Icône du site Réseau en ligne orthodoxe

Création de l'homme

Le but de la création de l'homme : وقال الله نعمل الإنسان على صورتنا كشبهنا فيتسلطون على سمك البحر وطيور السماء وعلى البهائم وكل الأرض (تك1: 26) (بحسب النص العبراني). وقال الله لنعمل الإنسان بحسب صورتنا ومثالنا (تك1: 26) (بحسب النص اليوناني للسبعينية). فخَلَقَ الله الإنسان على صورته، على صورة الله خلقه. ذكراً وأنثى خلقهم (تك1: 27). إن اصطلاح “على صورتنا” أو “بحسب صورتنا” يوحي لأول وهلة وكأن هناك شبهاً بين الله الخالق والإنسان الذي أراد أن يخلقه وخصوصاً أنه يؤكد بكلمته كشبهنا في النص العبراني.. وجلي أن الحديث هنا ليس عن شبه خارجي لله لأن الله بسبب روحانيته المطلقة لا يمكن أن يصور أو يوجد له شبيه. إذن فمعنى “على صورتنا” لا بد أن يشير إلى البعد الروحي للإنسان أي إلى بنائه الروحي الذي يظهر ارتباطه بالله الذي نفخ في أنفه نسمة حياة، فصار آدم نفساً حية (تك2: 7).

وفي الواقع فإن بعض الآباء يجد صورة الله في الإنسان في الطبيعة الواعية والعقلانية (الذهنية للإنسان) (εις τήν νοεράν και λογικήν φύσιν باسيليوس، أثناثيوس إلخ…) أو في سلطته وحرية إراداته (εις το αυτεξούσιον، يوحنا الذهبي الفم) أو في خلود نفسه (تاتيانوس) أو في قدرته على التجدد (كليمنضس الاسكندري) بينما يجد بعضهم الآخر هذه الصورة الإلهية في الإنسان ككل نفساً وجسداً، لأنه يحوي في ذاته المقدرة على تحقيق الهدف من وجوده على الأرض.

لكن إذا تعمقنا أكثر في دراستنا للآباء لوجدنا أن هذه الاختلاف الظاهري بينهم ليس أكثر من تفاوت في التشديد على أهمية النقطة التي كان يشير إليها الآب المعين وليس نفي للنواحي الأخرى التي أشار إليها الآباء الآخرون. فهم متفقون جميعاً بأن “على صورته” هي في الشخص البشري ذاته ككل وإمكانياته ومواهبه الروحية الفريدة التي تؤهله أن يكون سيد الخليقة على صورة من هو السيد المطلق لكل الكائنات.

أما على مثاله أو “بحسب مثاله” التي وردت في الترجمة السبعينية فقد وجد فيها الآباء القديسون الكمال الإلهي الذي أراده الله للإنسان أن يسعى متقدماً باستمرار نحوه. وهكذا تصبح على “صورته” الإمكانية الكامنة المعطاة لكل إنسان لتحقيق الكمال بينما “على مثاله” هو التحقيق المتحرك باستمرار نحو الأكمل والذي يعتمد من جهة على موافقة الإنسان وجهاده، ومن جهة أخرى على نعمة الروح القدس المنيرة والمؤلهة.

وهنا لا بد أن نشير أن الكاتب عندما أورد قول الله نعمل الإنسان على صورتنا الخ… لم يكن يعني بهذا الإنسان الأول وحده بل الجنس البشري عامة كما أن دعوة آدم وحواء للوصول إلى الكمال والمشاركة في مجد الله لم تكن دعوة لهما وحدهما بل لكل ذريتهما من بعدهما.

إن الآباء القديسون يلحون بصورة خاصة على وحدة الجنس البشري ناظرين إلى الطبيعة البشرية كوحدة مستمرة وكاملة في كل واحد من المشاركين فيها. ومع أنها تظهر بالكثرة إلا أنها مع ذلك وحدة دون انقسام لا تزداد بالإضافة ولا تنقص بالأخذ. من أقوال القديس غريغوريوس النيصصي العديدة في هذا الصدد: “في خلق الإنسان الأول كل البشرية…تضمنت”. أساس هذه الوحدة هو مساهمة البشر في الصور الإلهية. وهكذا لا يوجد فرق بحسب الجوهر بين آدم الإنسان الأول وخلفائه لأن كل البشر بغض النظر عن الزمان والمكان يحملون في أنفسهم الصورة الإلهية.

Comment l’homme a-t-il été créé ?

  1. Et Dieu dit : « Que la terre reste de l'herbe » (Genèse 1 : 11).
  2. Et Dieu dit : « Que les eaux pullulent de créatures rampantes » (Genèse 1 :20).
  3. Et Dieu dit : « Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des bêtes de la terre selon leur espèce » (Genèse 1 : 24).
  4. Et le Seigneur dit : « Faisons l’homme à notre image » (Genèse 1 :26).
  5. Et le Seigneur Dieu forma Adam de la poussière du sol et insuffla dans ses narines le souffle de vie, et Adam devint une âme vivante (Genèse 2 : 7).
  6. Alors le Seigneur Dieu fit tomber un profond sommeil sur Adam, et il s'endormit. Il prit une de ses côtes et remplit sa place de chair. Et le Seigneur Dieu transforma la côte qu'il avait prise d'Adam en une femme et l'amena à Adam. Alors Adam dit : « Ceci est maintenant l'os de mes os et la chair de ma chair » (Genèse 2 : 22-23).

يعلمنا سفر التكوين أنه بعد خلق الله لجميع المخلوقات الأخرى من نباتات وحيوانات، خلق أخرها الإنسان وهو أكملها جميعاً… ولم يخلقه كغيره بمجرد كلمة خالقة تفعل في الأرض أو في المياه بل عبر عنايته مباشرة شخصية خصه بها وحده. مع أنه الإنسان المجبول من مواد الخليقة ذاتها التي سبق أن خلقها سابقاً ودخلت في تركيب جميع الكائنات المنظورة الأخرى. ولذلك لا عجب أن يكون هناك تشابه بينه وبينها، وخاصة بينه وبين الحيوانات العليا التي سبقته في الوجود وذلك بسبب وحدة الأساس الذي عمله الخالق لنظام الحياة العضوية والذي هو قابل للنمو في كل أنواعها سواء في صورتها العليا أو الدنيا.

كما أن القول عن آدم: “أما لنفسه فلم يجد معيناً نظيره” (تك2: 20) فهذا تلميح إلى اكتشاف آدم لنقص ما في كيانه. ولهذا فخلق حواء من إحدى أضلاع آدم يشير بصورة جلية إلى وحدة الأصل بينهما وحاجة كل منهما إلى الآخر كي يكتملا: هذه الآن عظم من عظامي ولحم من لحمي… لذلك يترك الرجل أباه وأمه ويلتصق بامرأته ويكونان كلاهما جسداً واحداً (تك2: 22-24).

إلا أن العناية المباشرة التي خص بها الله الإنسان والتي عبّرت عنها صور كثيرة مثل: “نعمل الإنسان على صورتنا، جبل تراباً، نفخ في أنفه نسمة حياة، غرس جنة الخ…”. فهي تظهر بوضوح المعنى السامي للإنسان ملك الخليقة، ومكانته الفريدة في العالم كصلة وصل جامعة بين العالمين المادي والروحي. إنه الإنسان الذي حسناً وصفه الآباء بالعالم الصغير Μικρός Κόσμος. وللوقوف على كون الإنسان عالم صغير (راجع كتاب “الرؤية الأرثوذكسية للإنسان” للدكتور عدنان طرابلسي).

Sans aucun doute, ce qui distingue radicalement l’homme des animaux, c’est le souffle particulier de Dieu qui a fait de lui une âme vivante, c’est-à-dire la qualité de sa propre nature, qui est à l’image de Dieu. L'accent n'est pas ici mis sur l'existence d'une dualité opposée entre l'âme et le corps, ou sur une triade corps, âme et esprit, comme le croyaient certains philosophes grecs anciens. Au contraire, l'accent est mis sur l'unité de l'être physique de l'homme. et la nature spirituelle, qui rend l'homme unique non seulement par rapport aux créatures visibles, mais aussi par rapport aux créatures invisibles, c'est-à-dire les anges.

Éléments constitutifs de la nature humaine : Plusieurs mots ont été utilisés dans la Bible pour désigner la nature humaine et ses composantes, mais chacun de ces termes prend plusieurs significations selon l'endroit où ils sont mentionnés. Il faut donc prêter attention à la différence entre les concepts de la Bible en général et les concepts philosophiques grecs d'une part, et à la signification spécifique de chacun de ces termes, qui diffère d'un endroit à l'autre d'autre part.

Ci-dessous, nous passerons en revue certains de ces termes et les significations les plus importantes qu’ils prennent :

  1. Nafs (Nefesh en hébreu) ψυχή
    1-1:
    Vie commune à tous les êtres vivants, y compris les humains :
    Et voici, j'établis mon alliance avec toi et ta descendance et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi, les oiseaux et le bétail et toutes les bêtes de la terre (Genèse 9 : 10).
    Et le Seigneur Dieu forma Adam de la poussière du sol et insuffla dans ses narines le souffle de vie, et Adam devint une âme vivante (Genèse 2 : 7).
    Alors l’âme de l’enfant revint dans son ventre et il revint à la vie (1 Rois 17 :22).
    1-2: L'âme en tant qu'expression de la personne, du soi ou de la personnalité humaine dans son ensemble :
    Ce jour-là, environ trois mille âmes se joignirent (Actes 2 :41, 43).
    Car celui qui veut sauver sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera (Matthieu 16 :25).
    Mon âme est extrêmement attristée au point d’en mourir (Marc 14 :34).
    1-3: L'âme, en tant que principe ou nature rationnelle et spirituelle chez l'homme, demeure même après la mort :
    Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de toute ton âme, de toute ton âme et de toute ta pensée (Matthieu 22 :37).
    أليست النفس أفضل من الطعام والجسد أفضل من اللباس؟ (مز15″16″: 10).
    Ne craignez pas ceux qui tuent le corps mais ne peuvent pas tuer l'âme (Matthieu 10 :28).
    1-4: L'âme comme attribut de ceux qui marchent selon leurs désirs et non selon l'Esprit de Dieu :
    Ce seront des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies. Ce sont ceux qui s’isolent, qui sont égoïstes et qui n’ont pas d’esprit (Jude 18-19).
    La sagesse ne descend pas d’en haut, mais plutôt un fondement psychologique satanique (Jacques 3 : 15).
    Mais l’homme égoïste n’accepte pas les choses de l’Esprit de Dieu, parce qu’elles sont une folie pour lui (1 Corinthiens 2 : 14).
  2. Corps (basar en hébreu σάρξ ou σώμα est le cinquième corps)
    2-1:
    Quel est le nom de l'organisme entier de toutes les créatures vivantes :
    Voici, j'apporte un déluge d'eau sur la terre pour détruire toute chair en laquelle est souffle de vie (Genèse 6 : 17).
    Toute chair est herbe, et toute sa beauté fleurit les champs (Ésaïe 40 :16).
    Voici, je suis le Seigneur, le Dieu de toute chair (Jérémie 32 : 17).
    2-2: Ce qui s'applique spécifiquement à l'être humain dans son ensemble :
    C'est pour cette raison que l'homme quitte son père et sa mère et s'accroche à sa femme, et les deux deviennent une seule chair (Genèse 2 :24).
    2-3: Le corps comme partie tangible de la nature humaine :
    Après que ma peau se soit dissipée et sans mon corps, je verrai Dieu (Job 19 : 26).
    Je connais un homme qui était en Christ il y a quatorze ans, je ne sais s'il était dans le corps ou hors du corps (2 Corinthiens 12 :2-4).
    2-4: Le corps comme expression de l’homme dépourvu de l’Esprit de Dieu et soumis à la loi du péché :
    Parce que lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés sous la loi opéraient dans nos membres afin que nous puissions porter du fruit jusqu'à la mort (Romains 7 : 5).
    Mais je dis : « Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les convoitises de la chair, car la chair convoite contre l’Esprit, ou l’Esprit convoite contre la chair » (Galates 5 : 16).
  3. esprit (esprit en hébreu πνεύμα)
    3-1:
    L’âme comme vie commune à tous les êtres vivants, y compris les humains :
    Et Noé entra dans l’arche deux à deux de toute chair en laquelle était le souffle de vie (Genèse 7 : 15).
    Qui sait si l’esprit des êtres humains monte au plus haut et si l’esprit des animaux descend jusqu’à la terre (Ecclésiaste 3 :21).
    Son esprit revint et elle se releva immédiatement (Luc 8 : 5).
    3-2: L’âme comme expression de la personne humaine ou de soi :
    Tout esprit qui confesse que Jésus-Christ est venu dans la chair vient de Dieu (1 Jean 4 : 2-3).
    Tu m'as donné la vie et la miséricorde, et tes soins ont préservé mon âme (Job 10 : 12).
    Et celui qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville (Proverbes 16 :12).
    3-3: L'âme en tant que principe ou nature rationnelle et spirituelle chez l'homme demeure même après la mort :
    Une femme célibataire se soucie des choses du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit (1 Corinthiens 7 :34).
    Car vous et mon Esprit êtes unis à la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ (1 Corinthiens 5 : 4).
    Je remets mon esprit entre tes mains (Luc 23 :46).
    La poussière reviendra à la terre telle qu'elle était, et l'esprit retournera à Dieu qui l'a donné (Ecclésiaste 12 : 7).
    Dans lequel il est également allé prêcher aux esprits en prison (1 Pierre 3:8).
    3-4 : L’Esprit comme expression du nouvel homme né d’en haut et guidé par l’Esprit de Dieu :
    Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit (Jean 3 : 6).
    Car ceux qui sont selon la chair se soucient des choses de la chair, mais ceux qui sont selon l'Esprit se soucient des choses de l'Esprit. Car la pensée de la chair, c'est la mort, mais la pensée de l'Esprit, c'est la vie et paix (Romains 8 : 5).
    Mais vous n’êtes pas dans la chair mais dans l’Esprit ; tout l’Esprit de Dieu habite en vous (Romains 8 :9).

En nous basant sur les versets présentés ci-dessus et sur la base de leur conception patristique, nous pouvons arriver aux résultats suivants :

  1. L'association de la terminologie du corps, de l'âme et de l'esprit avec la vie de chacun des êtres vivants dans leur ensemble, y compris l'homme, confirme le lien étroit de l'homme avec les autres animaux en raison de la participation de chacun à la nature créée et de l'unité de la vie organique commune. principe qui vient de Dieu.
  2. L'application de ces mêmes termes à d'autres créatures confirme que la raison de la supériorité de l'homme sur le reste des créatures n'est pas qu'il se distingue par la seule possession d'une âme ou d'un esprit, mais plutôt, en premier lieu, comme nous l'avons vu, soins directs que Dieu lui a accordés pour qu'il devienne, comme tous les autres, la couronne et le maître de la création visible. En d’autres termes, l’image et la ressemblance de Dieu dans l’homme ne concernent pas seulement l’âme ou l’esprit, mais plutôt l’homme qui est appelé dans son ensemble à la perfection, à la sainteté, à l’immortalité et à l’union avec Dieu.
    من هنا فالجسد ليس مجرد ظل أو انعكاس للروح كما يدعي الذي يقولون بأن الإنسان هو روح فقط ولا هو سجن للنفس كما في الأفلاطونية أو المبادئ التي تأثرت بها بل هو عنصر أساسي في الطبيعة وذو أهمية فائقة تجعله مع النفس شريكي في الصالحات والسيئات: “لأنه لا أننا جميعاً نظهر أمام كرسي المسيح لينال كل واحد ما كان بالجسد بحسب ما صنع خيراً كان أم شراً” (2كو5: 10). ولهذا يمكن أن يكون الجسد إناء للنجاسة أو هيكلاً لله: “أما تعلمون أنكم هيكل لله ورح الله يسكن فيكم. إن كان أحد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لأن هيكل الله مقدس الذي أنتم هو” (1كو3: 16-17). “أم لستم تعلمون أن جسدكم هو هيكل للروح القدس الذي لكم من الله، وأنكم لستم لأنفسكم، لأنكم قد اشتريتم بثمن فمجدوا الله في أجسادكم” (1كو6: 19-20).
    الآباء عموماً يشددون كثيراً على أهمية الجسد كمثال على هذا التشديد تعطي قول القديس غريغوريوس النيصصي: “لا يكون الإنسان إنساناً حقيقياً إلا في الجسد الذي هو أساسي فيه وصالح بحسب طبيعته وليس هو شيء زائد ولا حتى سيء أو خطر بالنسبة للنفس وغير مستحق أن يقوم كما يعلم الغنوسيون، ولهذا فالجسد سوف يقوم ويشارك في الحياة الأبدية مع النفس…”.
    Comme nous l'avons noté, l'utilisation du mot « chair » ou « charnel » pour exprimer à certains endroits une personne sujette au péché ne fait pas référence à la corruption de la nature du corps lui-même, ni à un conflit entre le corps et le corps. esprit en raison de la différence dans la sublimité de leurs natures. Le conflit se situe plutôt entre l'homme né selon la chair, c'est-à-dire selon la nature du vieil homme, qui a été entièrement corrompu par les passions et les péchés en raison de son éloignement de Dieu, et l'homme nouveau né d'en haut. , c'est-à-dire né avec l'Esprit de Dieu habitant en lui selon la nature du nouvel Adam, c'est-à-dire Jésus-Christ.
  3. إن التطابق بين المعاني الأساسية التي يدل عليها كل من اصطلاحي “نفس” و “روح” في العبارات التي وردت في الكتاب المقدس يشير بوضوح إلى أن الاصطلاحين هما غالباً اسمان لمسمى واحد.
    La première preuve en est que le récit de la création de l’homme dans le deuxième chapitre de la Genèse indique l’existence de seulement deux éléments, l’âme et le corps (Genèse 2 : 7), et les pères en général suivent ce point de vue. Pour le confirmer, nous prendrons deux exemples, le premier provenant de saint Jean de Damas dans son interprétation de ce récit :
    “الله خلق الإنسان من طبيعة منظورة وغير منظورة… من الأرض جبل الجسد، وبنفخته الخاصة أعطاه نفساً عاقلة ومفكرة”.
    Il ne fait aucun doute que la priorité dans la création du corps ne doit pas être prise ici dans son sens littéral, mais plutôt comme une expression de la réalité selon laquelle le corps est le porteur et le lieu d'habitation de l'âme, le fondement et la prémisse de tout. la construction spirituelle de l'homme et de sa vie.
    Le deuxième exemple vient de saint Jean Chrysostome qui dit :
    “الإنسان هو حيوان مزدوج لأنه مؤلف من جوهرين: المحسوس والذي لا يدرك بالحس أي نفس وجسد وعنده اتصال بالسماء والأرض لأنه بالجوهر ما فوق المحسوس يشترك مع القوات العلوية، وبالجوهر المحسوس يتصل بما هو فوق الأرض، وهكذا فهو كائن واصل بين كل من طرفي الخليقة”.

L'opinion de l'Église sur la théorie tripartite : على الرغم مما أوردناه أعلاه، فإن تعليم الكنيسة حول العناصر المؤلفة للطبيعة البشرية عبر عنه في بعض الأوقات بما دعي بالنظرية الثلاثية والتي ترجع إلى الفيلسوف أفلاطون ومن ثم أخذها عنه الغنوسيون…

Selon eux, un être humain est constitué de :
1- Corps.
2- L'âme vivante ou vivifiante.
3- L'âme spirituelle ou rationnelle, qui s'exprime brièvement : corps, âme, esprit.

Ces enseignements de Platon et des Gnostiques se sont infiltrés chez certains écrivains ecclésiastiques enclins à la philosophie au cours des premiers siècles, comme Tatien, qui a entièrement adopté la théorie tripartite, et Justinus, Clément d'Alexandrie et Didyme l'Aveugle, qui, malgré leur inclination pour la théorie tripartite. théorie dualiste, exprime parfois la théorie tripartite. Il faut également ajouter que la théorie tripartite a été utilisée par certains hérétiques, comme Apollinaire, qui a pris la théorie tripartite de Platon comme les racines de son hérésie, affirmant que le Verbe divin incarné ne prenait qu'un corps humain et une âme vivante, tandis que l'âme spirituelle ou rationnelle a été remplacée par la Parole divine. C'est pourquoi les pères l'ont attaqué et les conciles l'ont condamné dans le cadre du deuxième concile œcuménique parce qu'il avait rendu incomplète la nature humaine que le Dieu incarné assumait. Cela contredit le salut que le Sauveur a accompli pour toute la nature humaine.

Les adeptes de la théorie tripartite ont tenté de prouver leur théorie avec des textes de la Bible, et ils se sont notamment appuyés sur les deux textes suivants tirés des lettres de Paul :
1- “وإله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح” (1تس5: 23).
2- “لأن كلمة الله حية وفعّالة وأمضى من كل سيف ذي حدّين وخارقة إلى مفرق النفس والروح والمفاصل والمخاخ ومميزة أفكار القلب ونياته” (عبر4: 12).

إلا أن هذه النصوص ولو أنها تبدو لأول وهلة وكأنها توافق النظرية الثلاثية، إلا أنها لا علاقة لها في الجوهر معها، لأن روح ونفس هنا لا تشيران إلى مبدأين أو طبيعتين مختلفتين في الإنسان بل إلى وظيفتين في طبيعة واحدة والتي هي الطبيعة بحسب قواها ومواهبها العليا. وأكبر دليل على ذلك هو في النص الثاني والذي يذكر به المفاصل والمخاخ والقلب… فهذه كلها أعضاء في الجسد وليس كل منها عنصراً أساسياً مكوناً للطبيعة البشرية. هكذا أيضاً فالنفس والروح ليستا سوى وجهين أو وظيفتين للعنصر واحد. وغالباً ما تشير الروح إلى النفس السامية، النفس المتحدة بروح الله والمتمتعة بكل المزايا الناتجة عن حياة الروح مثل استنارة الذهن، الحكمة والفضائل.

من هنا فتعبير “نفسانيون لا روح لهم” الواردة في رسالة يهوذا يشير خاصة غلى نفوس الذين لا تأثير للروح القدس عليهم بل يخضعون لقوى طبيعتهم الفاسدة بسبب الخطيئة، وليس عندهم ولادة جديدة.

هذا التعبير ذاته “نفساني” يرد عند القديس بولس (1كو2: 14) كوصف للإنسان العائش بحسب الجسد وغير المستنير بالذهن بواسطة الروح، لأنه لا يقبل ما لروح الله لأنه عنده جهالة. وأكبر تأكيد على هذه الفكرة الأخيرة هو قول بولس الرسول: “صار الإنسان الأول نفساً حية وصار الإنسان الثاني روحاً محيية” (1كو15: 45).

في مكان آخر من نفس الرسالة يرد هذا التعبير: “يزرع جسماً نفسانياً ويقام جسماً روحانياً” (1كو15: 44) وذلك للتمييز بين جسمنا الحالي الخاضع للفساد والموت والألم والهوان وبين الجسم الآخر الذي سيكون ممجداً وروحانياً بعد الموت أي غير قابل للفساد والألم بقوة قيامة آدم الثاني الروح المحيي، الرب من السماء.

La croyance de certains hérétiques en l'anéantissement de l'âme après la mort et la réponse à cela : l'utilisation dans la Bible des expressions âme et esprit comme vie commune à tous les êtres vivants, y compris les humains, ou comme expression de la personne humaine en tant que l'ensemble ou du moi, en plus d'autres concepts unilatéraux des mots Άδης (enfer, abîme) et γέενναν (Enfer), ont amené certains hérétiques, anciens et modernes, à utiliser cet usage comme excuse pour nier l'existence de l'âme et la possibilité de sa survie après la mort.

Parmi ces innovateurs de notre époque moderne figurent les adventistes du septième jour et les témoins de Jéhovah, qui prétendent que l'âme humaine n'est pas spirituelle et est détruite par la mort, comme l'âme des animaux. Bien sûr, ils profitent également de cette affirmation pour étayer leur affirmation selon laquelle les prières de l'Église pour les morts sont inutiles.

En confirmation des versets mentionnés ci-dessus concernant la survie de l’âme après la mort, nous ajoutons brièvement ce qui suit :

  1. Dans l'Ancien Testament :

1- هناك شعور عام بوجود حياة ما بعد الموت: “وسار اخنوخ مع الله ولم يوجد لأن الله أخذه” (تك5: 24). لجؤ شاول إلى امرأة صاحبة جان لكي تصعد له روح صموئيل (1صم28: 11-19). “وفيما هما يسيران ويتكلمان إذا مركبة من نار وخيل من نار ففصلت بينهما فصعد ايليا في العاصفة إلى السماء” (2مل2: 11). “تخرج روحه فيعود إلى ترابه” (مز146: 4). “فيرجع التراب إلى الأرض كما كان وترجع الروح إلى الله الذي أعطاها” (جا12: 7). “وبعد أن يفنى جلدي هذا وبدون جسدي أرى الله” (أي19″ 25، 26).
2- هناك وعي عام عند العبرانيين بأن موت البطاركة الأقدمين هو انضمام إلى قومهم لا فقط بالجسد: “أنا أنظم إلى قومي. ادفنوني عند آبائي في المغارة التي في حقل عفرون الحثي” (تك49: 29). “واستحلف يوسف بني إسرائيل قائلاً: الله سيفتقدكم فتصعدون عظامي من هنا” (تك50: 28). بل وأيضاً بالروح: “وأسلم إبراهيم روحه ومات بشيبة صالحة… وانضم إلى قومه” (تك25: 8). “فأسلم اسحق روحه ومات وانضم إلى قومه…” (تك35: 29). “ولما فرغ يعقوب من توصية بنيه ضم رجليه إلى السرير وأسلم الروح وانضم إلى قومه” (تك49: 33). “وَمُتْ في الجبل الذي تصعد إليه وانضم إلى قومك كما مات هرون في جبل هور وضم إلى قومه” (تثنيه 32: 5).
هذا الشعور والوعي العام سوف يُعبر عنهما بشكل واضح في الأسفار المتأخرة ولا سيما سفر الحكمة. (أنظر حك2، 3: 1-9، 4: 7، 10 إلخ…).

  1. Dans le Nouveau Testament :

La croyance en la vie de l'âme après le corps est confirmée par les preuves suivantes :

1- ظهور موسى وإيليا في تجلي يسوع: “وإذا رجلان يتكلمان معه وهما موسى وإيليا، اللذان ظهرا بمجد وتكلما عن خروجه الذي كان عتيداً أن يكمله في أورشليم” (لو9: 30، متى17: 3 إلخ…).
2- Le commentaire de Jésus sur Dieu se faisant appeler le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, qu'il n'est pas le Dieu des morts, mais plutôt le Dieu des vivants, parce que pour lui tous sont vivants (Luc 20 :37), confirme non seulement la résurrection d’entre les morts, mais aussi l’existence d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, d’une manière ou d’une autre, vivants. La plus grande preuve en est la parabole d'Éléazar et de l'homme riche, dans laquelle l'homme riche, après sa mort et son enterrement, vit Abraham et Éléazar dans son sein. Du dialogue qui a eu lieu entre eux, nous confirmons que non seulement Abraham, mais tous les morts sont en enfer (αεικινησία) dans un état de pleine conscience : les méchants sont tourmentés, mais les justes sont consolés (Luc 16 : 19-31). ).
إلى هذا الجحيم ذهب المسيح بعد موته على الصليب فكرز للأرواح التي في السجن (1بط3: 9). بحسب تعبير القديس بطرس أو نزل إلى أقسام الأرض السفلى بحسب تعبير القديس بولس (اف4: 10). ويضيف القديس بطرس في نفس الرسالة: “فإنه لأجل هذا بشّر الموتى أيضاً لكي يدانوا حسب الناس بالجسد، ولكن ليحيوا حسب الله في الروح” (1بط4: 6).
3- بنزول المسيح إلى الجحيم إذن عاشت نفوس التائبين أو الأبرار من جديد حسب الله بالروح بنعمة المسيح الفدائية، ولذا لم يعد بالنسبة إليهم جحيماً أو سجناً بل فردوساً: “الحق أقول لك إنك اليوم تكون معي في الفردوس” (لو23: 43).
إلى هذا الفردوس اختطف بولس: “وأعرف هذا الإنسان أفي الجسد أن خارج الجسد لست أعلم”. إنه اختطف إلى الفردوس وسمع كلمات لا ينطق بها (2كو12: 4). من هنا نفهم لماذا عند بولس الموت هو ربح: “لي اشتهاء أن أنطلق وأكون مع المسيح ذاك أفضل جداً، ولكن أن أبقى في الجسد ألزم من أجلكم” (فيل1: 21-24). وهو يوضح ذلك في نفس الرسالة التي تحدث فيها عن اختطافه إلى الفردوس: “فإذاً نحن واثقون كل حين وعالمون أننا ونحن مستوطنون في الجسد فنحن متغربون عن الرب لأننا بالإيمان نسلك لا بالعيان فنثق ونسر بالأولى أن نتغرب عن الجسد ونستوطن عند الرب” (2كو5: 6…).
4- إن اختطاف بولس الذي يتضمن إعلاناً صريحاً عن حياة النفس خارج الجسد وبعد افتراقها عنه يؤيده اختطاف يوحنا الحبيب في رؤياه: “فمضي بي بالروح إلى البرية” (رؤ17: 3). “وذهب بي بالروح إلى جبل عظيم عال” (رؤ21: 10). “كنت في الروح في يوم الرب” (رؤ1: 10). لا بل يوحنا الحبيب يؤكذ أنه رأى نفوس الذين قتلوا من أجل كلمة الله… وأنه سمع صراخهم بصوت عظيم قائلين “حتى متى أيها السيد القدوس والحق لا تقضي وتنتقم لدمائنا” (رؤ6: 9…)

  1. إن اليقين المشترك لرجال الله في العهدين القديم والجديد عن استمرار الحياة وبعد افتراق النفس عن الجسد يظهر باستمرار في التقليد الذي استلمته الأجيال عن الرسل. من الدلائل الصريحة عن ذلك كتابات للمسيحيين الأول مثل يوستينوس اثيناغوراس، ايريناوس، كيرلس الأورشليمي والتي تظهر إيماناً ببقاء النفوس في حالة وعي بعد الموت، وبأن نفوس المؤمنين تنتظر في مكان أفضل وبأن النفس كونها خالدة تتحرك بصورة عاقلة، إذ ليست هي المائتة بل الجسد لأنه يفترق عنها. لا بل إن بعض الآباء كتبوا مؤلفات خاصة في هذا الموضوع كغريغوريوس النيصصي في مؤلفه: “حوار حول النفس والقيامة” وأوغسطينوس: “في النفس غير المائتة”. وآخرون كتبوا ضد القائلين بموت النفس أو بسجنها وما أشبه. وفيما بعد كتب غيرهم ضد الذين قالوا بحياة لها هامدة أو نائمة…
    ولعل الفرق الوحيد في آراء الآباء والكتاب الكنسيين حول خلود النفس هو في التمييز إن كانت النفس بطبيعتها وجوهرها كمادة روحانية بسيطة غير مائتة وإن كانت مائتة ولكنها تصير خالدة لأن الله يريدها أن تحيا. من أصحاب الرأي الثاني جوستينوس، تاتيانوس، ايريناوس وإلى حد ما القديس الدمشقي… ومع ذلك فلا يبدو هذا الفرق جدياً إذ النفس وبحسب كلا الرأيين تبقى خالدة، ولأنه إذا قلنا بأن النفس خلقت بالطبيعة خالدة أفلا نعنى بذلك أنه بحسب نعمة وإرادة الله خلقت هكذا؟ وبأن الله إذا رفع عنايته عنها ترجع إلى عدم الوجود من جديد؟

Théories théologiques liées à la multiplication des âmes : Compte tenu de l’absence d’enseignement clair dans la révélation divine sur la multiplication des âmes des corps nés d’Adam, de nombreuses théories théologiques ont émergé à cet égard, dont les plus importantes sont :

  1. La théorie de la préexistence des âmes : Ce qui était préconisé par Platon, et avant cela par Philon d'Alexandrie, Origène et ses disciples, et certains hérétiques comme les Germains.
    بحسب هذه النظرية فقد خلقت النفوس قبل كل الدهور، ولكن بسبب سقطتها الأدبية فقد عوقبت بأن تسجن في الأجساد وتعيش بها لكي تتطهر من خطاياها. أدان هذه النظرية عدد من الآباء والمجمع المسكوني الخامس لأنهى تتعارض مع الكتاب المقدس (تك2: 7، تك3، رو5: 12 إلخ…)
  2. La théorie de la création des âmes : مؤداها خلق الله للنفس البشرية أثناء الحبل بالطفل. تبناها البابا بيوس الثاني عشر في منشوره “Humani generis” لأنها تتفق مع عقيدة الحبل بلا دنس.
    Les principaux inconvénients de cette théorie sont que si chaque âme est créée directement par Dieu, cela signifie que Dieu n’a pas terminé ses œuvres créatrices et ne s’en est pas reposé (Genèse 2 : 2). De plus, selon la théologie occidentale, il est difficile d’expliquer comment une âme créée directement par Dieu peut porter la saleté ou les traces d’un péché grave, comme l’exprime le bienheureux Augustin.
  3. نظرية زرع النفوس “traducianismus”: Tertullien l'a dit. Selon elle, les âmes des enfants proviennent de l’âme des parents, tout comme une graine ou un plant provient de la plante originelle.
    Cette théorie semble résonner non seulement avec l’idée de transmettre les conséquences d’un péché grave aux enfants, mais aussi avec la transmission de nombreuses caractéristiques psychologiques des parents aux enfants.
    Cependant, la principale critique de certaines d’entre elles est qu’elle contredit la simplicité de la nature de l’âme, à laquelle la loi de génération ne peut s’appliquer comme elle s’applique au corps.
  4. نظرية تكاثر النفوس “generatianismus”: هي الشكل المعدل للنظرية السابقة والأقرب للقبول، لأنها تفترض بأن نفوس الآباء، بناء على الأمر الخلاق لله: “اثمروا واكثروا واملأوا الأرض” (تك1: 28)، قد منحت قوة ما روحية لخلق النفوس بطريقة أن يتطابق خلق الجسد مع خلق النفس. إلى هذه النظرية يميل الآباء اثناثيوس وكليمنضس الاسكندري واغسطينوس…إلخ. وعلى الأخص القديس غريغوريوس النيصصي الذي توسع كثيراً في شرحها.

Origine de la race humaine : Nous avons déjà noté l'importance que l'Église, à travers les paroles de ses pères, attache à l'unité du genre humain, et il ne fait aucun doute que cette unité est étroitement liée à l'existence d'un seul homme et d'une femme, dont la race humaine entière est descendue sur la base de la bénédiction qu’Il leur a donnée pour la reproduction.

إن الاعتقاد بوحدانية أصل الجنس البشري يؤكده الكتاب المقدس بكل وضوح (تك2: 5، تك3: 20، تك2: 20 إلخ…) وترتكز عليها عقائد مهمة مثل وحدانية أصل الخطيئة بآدم الألو ووحدانية الخلاص بالمسيح، “لأنه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح يحيا الجميع” (1كو15: 22). لذا فالنظريات اللاهوتية التي تقبل بوجود أناس آخرين غير الجدين الأولين انحدر منهم الجنس البشري تتعارض مع وحدة هذا الجنس ومع المفهوم الكتابي للخلاص. وهي تستند على فهم مغلوط لبعض الآيات الكتابية أو على بعض الملاحظات الخاطئة والبعيدة عن الموضوعية العلمية مثل تنوع الأجناس البشرية، واختلاف ألوانها وأشكال جماجمها وكفاءاتها وعقلياتها إلخ….

Une étude scientifique correcte attribue les raisons des différences apparentes entre les races humaines aux différentes conditions de vie dans diverses conditions environnementales, en particulier dans les temps anciens, lorsque les moyens de communication entre les continents lointains étaient presque inexistants. race, cela est prouvé par la possibilité permanente de mariage et de procréation entre individus de races humaines différentes, et par la similitude de mentalité de l'humanité dans sa structure fondamentale. La recherche dans le domaine des langues réduit également de plus en plus le nombre de langues originales à partir desquelles d'autres langues ont émergé, au point qu'il est devenu plus probable qu'il existe une seule langue originale. Alors que les différentes traditions religieuses et croyances des peuples se rapprochent de plus en plus de la croyance en un Dieu unique, plus ils sont âgés. Tous ces éléments, en plus de la probabilité que les humains se propagent à toutes les régions de la Terre depuis le continent asiatique, soutiennent la vérité déclarée dans le livre sur la race humaine.

Le point de vue des trois Églises sur la condition humaine originelle :
L'état originel de l'homme dans lequel il a été créé est considéré comme la clé principale pour comprendre le but spécifique de l'existence de l'homme, ainsi que la raison qui a conduit à sa chute, les deux étant étroitement liés au salut que Jésus Rédempteur a accompli pour lui.

Par conséquent, catholiques et protestants croient que l'état originel de l'homme avant la chute était complet et sous-développé, et s'ils se contredisent de la même manière, ils s'éloignent tous deux du concept patristique et ne parviennent pas à réaliser la sublimité de l'homme. l'appel avec lequel Dieu a honoré l'homme, et ainsi ils déforment le concept de sa chute, de son salut et de sa déification.

Dieu a créé l'homme dans un état de perfection complète, mais ce n'était pas sa condition naturelle, mais plutôt surnaturelle, car il jouissait de dons au-delà de la nature, tels que la sainteté et la justice, dont il était paré à travers les quatre dons d'intégrité suivants, qui sont également au-dessus de la nature.

  1. Le don de la liberté de la luxure, qui repose sur le contrôle du libre arbitre sur les inclinations sensuelles et spirituelles du corps humain.
  2. Le don de la sécurité contre la mort physique.
  3. Le don de la sécurité contre la douleur.
  4. Le talent de la connaissance surnaturelle.

Ainsi, avant sa chute, l'homme était capable de réconcilier le tangible et l'intangible, de soumettre ses puissances inférieures aux puissances supérieures et par celles-ci à Dieu, et de vaincre la mort, non par ses capacités naturelles, mais uniquement par des moyens de grâce surnaturelle, dont la disparition par le péché a provoqué la non-soumission de la partie désolée aux supérieurs et donc à la mort.
En d’autres termes, la communion de l’homme avec Dieu au Paradis lui a accordé la justice et la sainteté originelles, qui ont abouti à la maîtrise de la nature, à la liberté de passion, à l’immortalité, à la connaissance de Dieu et à la force de la volonté.
Ce sont tous des dons au-delà de la nature, placés comme une couronne ou une parure sur la nature humaine. C’est donc seulement grâce à elle qu’il a pu devenir un saint et s’élever au-dessus de sa nature humaine.

Pour justifier cette position, les théologiens catholiques s'appuient sur l'affirmation selon laquelle si nous considérons que la justice originelle était liée à la nature humaine elle-même et n'était pas un don qui transcende la nature, nous arriverions nécessairement à accepter la subsistance, c'est-à-dire la divinité de l'homme par nature. Il est clair que cette justification vient de la considération qu’il n’existe qu’une seule chose qui est la perfection de la nature divine, et donc la nature créée ne peut pas avoir cette perfection, sinon elle deviendrait une nature divine. Ainsi, pour éviter l'affirmation d'immanence, cette division est devenue étrangère à l'enseignement de la Sainte Bible et des Pères, entre une partie naturelle donnée par la création, et une autre qui transcende la nature et a été ajoutée par la grâce divine pour compléter l'ensemble. déficience de la nature humaine.

En fait, les Pères ont toujours distingué, de manière radicale, entre la nature divine illimitée et incompréhensible et la nature humaine créée et limitée, et donc entre la perfection absolue de la première et la perfection relative de la seconde. Sur cette base, la nature humaine a été créée parfaite comme la nature créée, mais elle est appelée à devenir parfaite à l’exemple de la nature divine. Ainsi, la perfection à laquelle elle est appelée avec l'aide de la nature divine est infinie et son chemin vers celle-ci est sans arrêt et sans limites.

Le plus dangereux dans la vision catholique est donc qu’elle prive l’homme de cet appel divin à la perfection infinie, et lui retire son rôle personnel dans sa réalisation et sa participation à la détermination de sa destinée et de son existence. une série de contre-résultats surprenants :

  1. Si la justice originelle est ajoutée à une personne comme une couronne ou un ornement sur la tête, alors elle est liée extérieurement et mécaniquement à son être, sans former avec elle une unité harmonieuse et organique, tandis que la vie avec Dieu devient quelque chose de parfait et d'accidentel et non propre à la nature humaine.
  2. Si l'état originel de l'homme est parfait et si cette perfection est due, sans exception, à la grâce surnaturelle, alors on ne comprend pas quel est le rôle des pouvoirs spirituels naturels de l'homme. Parce que si la grâce fait tout. Ces forces restent inactives, mais si elles sont efficaces, elles coopèrent consciemment et volontairement avec la grâce. Par conséquent, il se développe et se renforce constamment, ce qui signifie que cet état n’était pas parfait au début, mais qu’il s’étend plutôt vers la perfection. La justice originelle n’est alors plus une garantie de la nature humaine, mais existe dans la nature elle-même, qui est dans un état incomplet, ce qui contredit la théorie catholique en question.
  3. Si le premier ancêtre, en raison de la justice originelle, était juste et saint, alors sa chute devient complètement impossible et inexplicable. En effet, la fonction originelle de la justice elle-même est de préserver l’homme dans un état de justice, de sainteté et d’harmonie complète avec lui-même et avec Dieu. Alors pourquoi cette femme juste a-t-elle refusé ou manqué de faire son devoir ? Si cette justice n’est qu’un don supplémentaire, alors elle n’appartient pas à l’homme, et alors sa perte ne peut pas être considérée comme une chute, car l’homme n’est que ce qui n’appartient pas à sa nature.

Le protestantisme se situe à l’autre extrême du catholicisme dans sa vision de l’état originel de l’homme, car il fait de l’entière perfection de cet état le résultat de la nature du premier ancêtre, créé à l’image de Dieu. Ainsi, grâce à sa similitude avec Dieu, tout ce dont l’homme jouissait au Paradis provenait de sa constitution naturelle.

إن الوجه الإيجابي للمفهوم البروتستانتي يكمن في إرجاع البرارة الأصلية إلى طبيعة الإنسان وليس إلى شيء مضاف له. أما الوجه السلبي له، فهو اعتباره أن الإنسان كل باراً وقديساً بالخلق وبالتالي فلم تكن عنده حاجة للنعمة في الحالة الفردوسية. هنا نتساءل عن معنى عناية الله الخاصة للإنسان في الفردوس، ألا تفترض هذه العناية بأن آدم وحواء كان عندهما طريقاً طويلاً ليقطعاه باتجاه الكمال والقداسة؟. المقارنة مع الملائكة ومع آدم الجديد تدعم هذه الفكرة، لأن الملائكة لم يدخلوا مرة واحدة في حالة كمالهم الأخلاقي بل بالتدريج وبعد عبورهم التجربة. في حين أن الرب يسوع كإنسان، وبالرغم من وحدة طبيعته البشرية مع الإلهية، كان في حداثته، كما يقول الإنجيلي لوقا: “يتقدم في الحكمة والسن والنعمة عند الله والناس” (لو2: 52).

De plus, la conformité entre l'image et la ressemblance chez l'homme et l'élévation de l'état naturel du premier homme à la perfection comme une réalité complète rend le concept protestant incapable de justifier la possibilité d'une chute chez l'homme qui existe dans un état de perfection. Ainsi, la chute devient inexplicable, ni pour les protestants ni pour les catholiques.

En conséquence, l’état originel de justice n’était pas une perfection naturelle résultant des pouvoirs psychologiques et physiques de l’homme, comme c’est le cas chez les protestants, ni l’action d’un groupe de dons surnaturels ajoutés à la nature humaine, comme chez les catholiques. comme chez les Pères et la conception orthodoxe, un état de perfection qui peut s'étendre vers la perfection résultant de la participation entre les puissances vivifiantes du Saint-Esprit et les puissances naturelles de l'homme, ou c'est, selon les expressions du Pères, une neuvième forme, c'est-à-dire en mouvement constant pour toujours ou allant de perfection en perfection jusqu'à l'infini, de telle sorte que l'homme voit l'invisible et partage les dons et la vie de ceux qui ne se doutent de rien. Et infini, ainsi il est transformé en la même image de gloire à gloire (2 Corinthiens 3 :18), afin qu’il ait la vie éternelle inexprimable.

Cette conception patristique de la condition humaine originelle repose avant tout sur l'idée du dessein divin de l'existence humaine, c'est-à-dire son appel à la perfection, qui est clairement soutenu par la révélation divine, notamment dans le Nouveau Testament, à la lumière de dont nous comprenons l’Ancien Testament. Notamment à travers l’image du nouvel Adam qui attendait de devenir comme l’ancien Adam.

Dans le Nouveau Testament, le but ultime de l’existence humaine est la perfection et la sainteté (Col. 1 :28, 4 :12, 1 Thessaloniciens 4 :3, Héb. 12 :14, Jacques 1 :4, 2 Corinthiens 7 :1). Suivre l'exemple parfait de Dieu (Matthieu 5 :48, Éphésiens 5 :1, Col 3 :10, 1 Pierre 1 :15, 1 Jean 3 :2). Autrement dit, être formé à l'image du Christ (Romains 8 :29, 1 Corinthiens 2 :16, 15 :49, 2 Corinthiens 3 :18, Gal 2/20, 4 :19, Éphésiens 4 :13), non seulement moralement mais aussi physiquement (Philippiens 3 :21), et ainsi de suite afin que l'homme puisse voir que Dieu est parfait (2 Corinthiens 4 :6/12 :14, 1 Jean 3 :2) parce que la sainteté de l'homme est la volonté de Dieu (1 Thessaloniciens 4 :3, 1 Pierre 1 :15-16) et le lien de la perfection est l’amour (Colossiens 3 :14).

Quant à l'immortalité, l'homme dans son état originel n'était pas immortel, car par sa nature il n'est pas immortel puisqu'il a été créé à partir de rien, mais il a participé à la vie selon la puissance incréée, créatrice et pourvoyante de Dieu, et cela n'était pas possible. pour que cette participation vivifiante devienne permanente à moins que la perfection morale de l'homme ne soit atteinte à son image et à sa ressemblance, qui est sans fin et sans limites, car seuls les moralement parfaits peuvent obtenir la vie éternelle.

على ضوء ما تقدم نستطيع أن نفهم كلمة السيد: “لا تخافوا من الذين يقتلون الجسد لكنهم لا يستطيعون أن يقتلوا النفس” (متى10: 28)، لأن النفوس التي أحياه الرب باتحاده معها لا تخضع للموت أي الانفصال عن قوة الروح المحيية بل بالعكس دائماً تتجدد حسبما يؤكد بولس الرسول: “بل وإن كان إنساننا الخارج يفني فالداخل يتجدد يوماً فيوماً” (2كو4: 16).

وهكذا أيضاً نستطيع أن نؤكد أن خلق الله الكامل للإنسان في حالة قابلة للتطور ولكمالات أخرى، لا يتناقض مع كمال الله ولا مع كمال الإنسان، لأن الله بالفعل خلق الإنسان في غاية الإتقان والكمال في الحالة التي خُلق فيها: “ورأى الله كل ما عمله فإذا هو حسن جداً” (تك1: 31). هذا الكمال بحسب الرؤيا الأرثوذكسية هو بالضبط الإمكانية الكاملة للإنسان أن يتطور وأن ينمو ذاتياً ساعياً نحو الكمال اللانهائي، وهكذا يكون مسؤولاً هو عن بناء وتكوين شخصيته التي لا يمكن أن تبنى إلا بمشاركة الشخصية مع القوى الإلهية في اكتسابه بطاعة وتواضع للمحبة الكاملة نحو الله والقريب وبالتالي للحياة الأبدية.

Quitter la version mobile