Ícone do site Rede Online Ortodoxa

A oração do amanhecer... também e novamente

Além de nos reunirmos na igreja para receber o corpo e o sangue do Senhor no sacramento de ação de graças, nos reunimos para realizar outros cultos de louvor e oração. Embora o encontro eucarístico seja o centro da nossa vida de culto, o encontro dos fiéis não se limitou apenas ao seu estabelecimento, mas sim, os cultos foram organizados na tradição e na prática de culto da Igreja, acompanhando o crente dia após dia, e mesmo em momentos diferentes. do dia. Estes são os serviços em nossa prática atual, a Oração Vespertina, a Oração das Vésperas, a Primeira, Terceira, Sexta e Nona Horas, e a Oração da Meia-Noite.

واذا اردنا ان نعود الى اصول هذه الخدم ومنشئها لا بد لنا ان نتحرى ذلك في العصر الرسولي، او، اذا اردنا ان نكون اكثر دقة، في الممارسات العبادية اليهودية في العصر الرسولي. فإننا نعرف من العهد الجديد ان السيد كان يتردد الى المجامع اليهودية من اجل الصلاة اليومية، والى هيكل اورشليم حين يكون في هذه المدينة. ونعرف ايضا ان الرسل والمؤمنين الأوائل كانوا يذهبون الى الهيكل كل يوم في ساعات معينة لتأدية الصلاة اليومية، وكانوا يجتمعون وحدهم لكسر الخبز، في منازل المسيحيين الخاصة: “وكانوا كل يوم يواظبون في الهيكل بنفس واحدة، واذ هم يكسرون الخبز في البيوت كانوا يتناولون الطعام بابتهاج وبساطة قلب” (اعمال 2: 46).

As orações diárias no Templo de Jerusalém estavam intimamente ligadas às práticas estipuladas no Antigo Testamento. Os judeus, como os gregos, dividiam o dia em doze horas, começando ao nascer do sol e terminando ao pôr do sol. Essas horas eram mais curtas ou mais longas dependendo das estações do ano. A terceira hora corresponde, em nosso tempo atual, às nove horas da manhã, meio-dia e seis, nove horas e três da tarde e meio-dia e seis horas da noite, ou o início da primeira vigília de a noite.

O dia foi santificado primeiro no Tabernáculo do Testemunho, depois no Templo de Jerusalém, com três horários designados para sacrifício e oração. O primeiro período era o período de sacrifício diário da manhã, que acontecia desde o nascer do sol até as três horas (nove horas da manhã em nosso horário). Ao final, iniciou-se a segunda etapa, que consistia em cantar salmos, hinos e recitar orações, além de receber a bênção dos sacerdotes. Depois chega a vez do sacrifício noturno, que começa às nove horas (três da tarde em nosso tempo) e se estende até a noite. Os judeus santificaram esses tempos a tal ponto que, durante o cativeiro na Babilônia, quando não puderam mais oferecer sacrifícios, pois não era permitido oferecê-los exceto no Templo de Jerusalém, dobraram o número de salmos, cânticos e leituras bíblicas em suas orações diárias, a fim de compensar o tempo de sacrifícios.

Além da adoração no templo, os judeus tinham outra prática que acontecia nas sinagogas fora de Jerusalém. Eles se reuniam ali ao mesmo tempo em que acontecia o culto no templo de Jerusalém e faziam orações sem nenhum sacrifício. Essas orações eram conhecidas como orações da noite, da manhã e da hora.

Após a ascensão do Senhor, os apóstolos e os primeiros crentes que estiveram em Jerusalém, Galiléia e Judéia não abandonaram a prática religiosa que tinham antes. Pelo contrário, continuavam as suas orações no templo e nas sinagogas, separavam-se para partir o pão, como vimos, que é a novidade que substituiu a Páscoa judaica e os sacrifícios. Mas esta situação não durou muito. Os primeiros crentes notaram que a sua fé em Jesus dava às orações em que se juntavam aos judeus um novo carácter que não era consistente com a compreensão judaica destas orações. Se os judeus, nas orações das Horas, por exemplo, enfatizavam a espera do Messias, então estava na consciência dos cristãos que o Messias tinha vindo e era Jesus, o Salvador. Sua leitura especial do culto tornou-os, depois de um tempo, únicos entre os judeus na realização de orações diárias.

نعلم من رسالة بليني الصغير الى الامبراطور ترايانوس (98-117) ان المسيحيين كانوا يجتمعون في الصباح وفي المساء لينشدوا تراتيل للمسيح كما لإله. كما اننا نعلم من كتاب “الذيذاخية” (تعليم الرسل الاثني عشر) ان المؤمنين كانوا يجتمعون للصلاة ثلاث مرات في النهار. نجد هنا تشابهاً مع صلوات الساعات عند اليهود. لكن، كما سبقت الاشارة، حافظ المسيحيون على اوقات الصلاة اليهودية فقط ولم يحافظوا على مضمونها، بل غيروا فيها وفي طريقة ادائها بشكل يتناسب مع ايمانهم بيسوع. وكانت الصلاة التي علّمهم اياها السيد (ابانا الذي في السماوات) تتكرر في كل لقاء لهم للصلاة.

ثلاث مرات في النهار كانوا يتلون الصلاة الربية. واضافوا الى صلاة الصباح وصلاة المساء ابتهالات ومزامير واناشيد. وكانوا ايضاً يطلبون من اجل حاجات الكنيسة. لا نعرف تماماً مضمون هذه الصلوات قبل القرن الرابع. لكن كتاب “التنظيمات الرسولية” يحفظ لنا بعضاً منها. يقول الذهبي الفم في تعليقه على الرسالة الاولى الى تيموثاوس ان المؤمنين كانوا يعرفون ان الصلوات التي يذكرها الرسول في 2: 1- 2 من اجل حاجات الكنيسة والشعب كانت تتلى في صلوات الصباح والمساء.

As orações diárias, incluindo a oração das Matinas, não eram novidade para os cristãos. Eles sabiam disso desde a era apostólica, pois o transferiram da prática judaica e o tornaram apropriado à sua nova situação. Este fato constitui uma forte evidência de que estas orações são antigas no culto da igreja. Isto é confirmado por vários testemunhos dos primeiros séculos sobre a existência de orações diárias entre os primeiros crentes.

 Numa carta enviada pelo governante da Bitínia, Plínio, o Jovem, ao imperador Traiano (98-117) para consultá-lo sobre o assunto da perseguição aos cristãos, encontramos uma descrição da vida dos cristãos da Ásia Menor feita por um pagão que os perseguiu. Ele diz que eles costumavam se reunir em um dia específico, antes do amanhecer, para fazer orações. É provável que seja na noite de sábado para domingo. Suas palavras podem referir-se à vigília que acontece no domingo e termina ao amanhecer com a oração depois da refeição.

Os santos Inácio de Antioquia, Policarpo e Justino Mártir (século II) não fornecem nada sobre as origens da oração da manhã (ou da oração da noite). Quanto a Clemente de Alexandria, ele nos dá algumas indicações no final do século II, mas são incompletas e não podemos imaginar a estrutura da oração através delas. Ele fala da oração da noite (vésperas) como um dever de piedade. No entanto, é difícil saber se isso significa oração privada, individual ou coletiva. O mesmo se aplica à oração do amanhecer.

O que podemos confirmar através do testemunho de Clemente de Alexandria é a presença de orações matinais e vespertinas, acompanhadas de leituras bíblicas, salmos, hinos e súplicas.

Tertuliano remove parte da ambigüidade que prevalecia antes dele, confirmando a existência de orações rituais pela manhã e à noite. Em um de seus livros, ele diz que o costume era recitar orações em prostração nos dias de jejum, mas não aos domingos, nem no período entre a Páscoa e Pentecostes. Tertuliano considerou que as orações do pôr do sol e do amanhecer estavam legalmente regulamentadas. Aconselhou preservá-lo, pois ajuda a dividir o dia e lembra segredos sublimes. Disto concluímos que, no século III, existiam na Igreja do Norte de África, e muito provavelmente na Igreja de Roma, dois cultos oficialmente reconhecidos: Vésperas e Matinas. Com Orígenes (século III) voltamos às generalidades. Num de seus sermões, ele confirma a existência de três orações.

يقول القديس هيبوليتس في منتصف القرن الثاني:”ليجتمع الكهنة، والشمامسة، والقراء، والشعب، كل يوم، في ساعة صياح الديك، ولينصرفوا للصلاة، وترتيل المزامير، وقراءة الكتابات المقدسة”. هذا دليل على انه كان هناك خدمة تقام قبل شروق الشمس. وعندما لا تتم هذه الخدمة جماعياً، على المؤمنين ان يتلوا في بيوتهم صلاة الصباح مستوحاةً من نص الخدمة الجماعية.

São Cipriano, bispo de Cartago, fala das três orações realizadas pelos apóstolos e pelo concílio judaico. Mas ele não as considera como orações da manhã e da tarde, mas sim que são orações distribuídas ao longo do dia inteiro de acordo com a divisão romana do dia, e são recitadas três vezes: a hora terceira, a hora sexta, e a hora nona. A isto somam-se outros dois horários de oração: o amanhecer e o pôr do sol. Isto é evidência da existência deste arranjo em Cartago em meados do século III.

 في بداية القرن الرابع، يشير مثوديوس اسقف اولمبيا (311) في كتابه “الوليمة”، الى اقسام ثلاثة للصلاة تناسب صلاة الغروب، وصلاة الليل، وصلاة السحر. هذا ليس غريباً اذا اخذنا بعين الاعتبار يوحنا كاسيانوس الذي يتكلم بعد قرن تقريباً عن خدمة ليلية متصلة بصلاة الغروب.

Quanto ao Ocidente, o estabelecimento destas orações é testemunhado por Santo Hilarião, bispo de Poitiers na França, que enfatizou na sua interpretação de um dos Salmos, editado no ano 365, que a Igreja Ocidental costumava observar o amanhecer e orações do pôr do sol todos os dias.

  Até este período, não podemos saber com precisão como as orações eram realizadas e como eram organizadas. Mas a partir do final do século IV, notamos a presença de uma linha nas orações, especialmente nas suas partes mais importantes, na prática das Igrejas Orientais e Ocidentais, e mesmo na prática das igrejas locais. Durante este período também podemos traçar a ordem da oração e como ela foi realizada.

Só a partir do final do século IV podemos aceitar uma espécie de unificação e consistência no serviço da oração das Matinas, pelo menos nas suas partes básicas, que remonta à prática religiosa nas sinagogas judaicas. Nos primeiros séculos, a oração da madrugada gozava de grande importância ao lado de outras orações diárias, tanto que os grandes padres a mencionaram e aconselharam aqueles que estavam sob seus cuidados a memorizá-la.

Com o tempo, novos elementos de diversas influências foram introduzidos na oração das Matinas, especialmente das práticas monásticas nos mosteiros. Não o conhecemos em sua forma atual até relativamente tarde.

في ممارستنا الحالية نبدأ الخدمة بتلاوة مزامير ستة. والمزامير عنصر من عناصر ثلاثة اساسية تشكل قلب صلاة السحر كما كانت تتم قبل القرن الرابع. العنصران الآخران هما الصلوات والأناشيد او التسابيح. هذه العناصر الثلاثة تتجذر بشكل او بآخر في عبادة المجامع اليهودية، كما كانت تتم في زمن يسوع. على اساس هذه المزامير تشكلت الخدمة وبُنيت. فعند الصبح كان يُتلى المزمور 63 “يا الله الهي اليك ابكّر…”، الذي يناسب وقت الصلاة، وهو واحد من المزامير الستة التي نتلوها اليوم. تضاف اليه مزامير التسبيح (148، 149، 150)، “سبحوا الرب من السموات…” اثرها اليوم ترتيلة “كل نسمة فلتسبح الرب…” وما يتلوها من قطع. هناك مزامير اخرى لم تعد تتلى اليوم، لكننا لا نزال نحافظ على ما كان يرافقها من قطع صغيرة، وهي تلك التي نقولها بعد ترتيلة “الله الرب ظهر لنا”. في اي حال لا تزال المزامير تشكل جزءا لا يتغير من الترتيب اليومي لصلاة السحر.

Quanto às orações, que são aquelas que o sacerdote hoje diz secretamente diante do ícone do Senhor enquanto recita os seis salmos, podemos também devolvê-las ao antigo culto judaico-cristão. Fica claro pelos textos dessas orações que elas estão ligadas a momentos específicos de culto e que incluíam a leitura dos Salmos. Talvez o que o viajante Etheria (século IV) nos deixou com uma descrição do serviço mágico dominical na Igreja da Ressurreição em Jerusalém nos mostre a ligação destas orações com os Salmos. Etheria diz que quando o galo canta, as portas da Igreja da Ressurreição se abrem e o bispo entra com o povo. Em seguida, um sacerdote recita primeiro um salmo, ao qual o povo responde e é feita uma primeira oração, depois um diácono recita um segundo salmo, seguido de uma segunda oração, e um dos ministros recita um terceiro salmo, seguido também de uma oração. Este pode ser o arranjo básico dos salmos com orações. Textos antigos referem-se a essas orações como uma parte essencial do serviço de oração do Suhr.

الاناشيد او التسابيح هي العنصر الثالث المهم. نجد نصوص هذه التسابيح في ترتيب صلاة السحر في كتاب السواعي الكبير. عددها تسعة. هذه لا نتلوها اليوم الا في صلاة السحر ايام الصوم الاربعيني. لكننا احتفظنا بالتسبحة التاسعة منها نرددها في كل صلاة سحر تقريبا، وهي الآيات “تعظم نفسي الرب وتبتهج روحي بالله مخلصي” التي تسبق ترتيل “يا من هي اكرم من الشاروبيم”. نجد لائحة بالأناشيد التي كانت تتلى في الكنيسة الاولى محفوظة في مخطوط اسكندري من القرن الخامس، الأمر الذي يعني انها كانت معروفة قبل ذلك التاريخ. إضافة الى التسابيح التسع تحتوي المخطوطة على ما ندعوه “المجدلة الكبرى”، او “المجد لك يا مظهر النور” التي تتلى في نهاية صلاة السحر. هذا النشيد هو احد اقدم الترانيم الكنسية.

Além desses três elementos, houve a leitura de capítulos de livros. É uma prática antiga que remonta aos primeiros séculos. No Sunday Magic, um capítulo do Evangelho sobre a Ressurreição é lido após os Salmos Mágicos. Esta prática é atestada pelo viajante Etheria, que afirma que o povo e os sacerdotes, depois de terminarem os salmos e as orações, dirigiam-se ao bispo que estava à entrada do túmulo onde se lia um capítulo do Evangelho sobre a Ressurreição. O efeito desta prática entre nós é que o sacerdote recita o Evangelho da Magia no domingo, ficando à direita da mesa que representa o túmulo.

الى هذا اضيفت امور اخرى ما بين القرنين السادس والحادي عشر ساهمت في تطوّر الخدمة الى الشكل الذي نعرفه اليوم. نذكر بشكل خاص ما يُسمّى عندنا بالقانون وهو نمط شعري كتبت فيه التسابيح الكنسية في الفترة الممتدة ما بين القرنين الثامن والحادي عشر. يتألف القانون من تسعة اجزاء مرتبطة بالتسابيح التسع المذكورة آنفاً. في ممارستنا الحالية لا نتلو من القانون سوى قطعة واحدة من كل جزء من اجزائه التسعة، وهي ما نسميها بالكطافاسيّات، مثلا “أفتح فمي” وما يليها من قطع. واضيفت ايضا قطع على مزامير التسبيح، بعد “كل نسمة”، وطروباريات تناسب العيد. كذلك طلبات طويلة وقصيرة.

لا بد في النهاية من ان نشير الى طابع مميز في هذه الخدمة وهو طابعها الليتورجي. فالنصوص القديمة عندما تتكلم عن صلاة السحر تذكر شخصا يؤمّها، والاكليروس والشعب، اي “ملء” الكنيسة. هذا دليل على انها ليست خدمة خاصة بل عمل الكنيسة ككل مجتمعة للصلاة. انها عمل تقوم به الكنيسة كلها، باسم الكنيسة كلها. لذلك هي اساسية في حياة المسيحيين العبادية. فمن الضروري الحفاظ على هذه الصلاة في ممارستنا الحالية، ليس فقط لكونها تنتمي الى تراثنا، بل لأنها من صلب حياتنا المسيحية.

Oração mágica

يتعلّق مضمون صلاة السَحَر بتمجيد الله وشكره لأنه أهّل مخلوقاته أن يعبروا الليل ويعاينوا من جديد نور الصباح. تبدأ الصلاة بتمجيد “الثالوث القدوس” وبالتسبيح الملائكي: “المجد لله في العلاء…” (لوقا 2: 14)، (الاستهلال الحالي “خلِّصْ يا رب شعبك…” هو بمثابة دعاء للملك البيزنطي أضيف لاحقا الى الخدمة). اما آية مزمور التوبة (50) “يا رب افتحْ شفتيَّ فيُخبرَ فمي بتسبحتك”، فهي تستدعي معونة الله لنوجِّه اليه تمجيدا مقبولا. ثم تتلى، بورع ورهبة، مزامير السَحَر الستة: 3، 37، 68، 87، 102 و 142، يدور مضمونها حول صلاة الصباح في ما نقف امام الله لنقدم له باكورة حركات قلبنا ونطلب اليه أن يعلّمنا أن نعمل رضاه. ونرتل بعدها لظهور الرب، ونتابع فنرنّم طروباريات عيد اليوم كما في آخر صلاة الغروب (نرنّم في الصوم الكبير ترنيمة هليلوييا يرافقها آيات نبوية يتبعها ثلاث طروباريات تدعى “ثالوثيات” وذلك بسبب ذكر الثالوث فيها) .

Após a oração principal, são cantadas três peças cujo conteúdo se relaciona com a festa diária e são chamadas de Kathsamat (sessões), porque os fiéis costumavam sentar-se para descansar depois de ouvirem diversas passagens do Livro dos Salmos.

في الآحاد ترنّم تبريكات القيامة: “مبارك انت يا رب علّمني حقوقك” (ثمة تبريكات للراقدين ترنَّم في السبوت). أما في بعض الأعياد فنرنّم البوليئليون (الكثير الرحمة)، وهو المزموران 134 و135، وفيه نمجد الله على أفعاله العجيبة في الطبيعة والتاريخ، يليه ترنيم مجموعة آيات مختارة من مزامير عدّة يتوافق انتقاؤها وموضوع العيد.

أُدخِلَ، في هذا الموضع، منذ القديم، ما سمّي بالأَنافَثْمي اي المَصاعد او السلالم. “أودية الأنافثمي” هي عنوان بعض المزامير (109-133)، كانت ترتل خلال رحلات العبرانيين القادمين من اماكن سكناهم الى اورشليم للمشاركة في الاعياد الكبرى. وقد كُتبت، على الألحان الثمانية، طروباريات سُمّيت أَنديفونات، وهي عبارة عن تفسير شعري لمزامير الأنافَثْمي. في بعض الأعياد يلحق بالأنافثمي ترتيلة سُمِّيت “إيپاكوي” (طاعة)، وذلك لأن مرتل الكنيسة كان ينشدها ويطلب من الشعب تكرارَ إنشادِها او آخرِ مقطعٍ منها فيطيعونه.

في الآحاد يُرتَّل البروكيمِنون تتبعه اناجيل السَحَر تعلن جميعها (عددها11) قيامة المسيح، وتسمى “إيوثينا”، اي صباحية. يقرأ الكاهن الإنجيل عن يمين المائدة التي ترمز الى قبر المسيح، حيث وقف الملاك وأعلن القيامة لحاملات الطيب (في بعض الأعياد يرتَّل البروكيمِنون وإنجيل السَحَر، ويختص مضمونهما بمعنى المناسبة). هذا الإعلان لقيامة السيد يستدعي المؤمنين الى السجود للرب يسوع “البريء من الخطأ وحده”، وتقبيل إنجيله الخارج من الهيكل ممثِّلا خروجه من القبر. ثم يرتَّل المزمور ال 05، ويُختم بطلب شفاعة الرسل ووالدة الإله وتهليل للقيامة “لقد قام الرب يسوع…”، نوسِّع بعدها توسلاتنا بطلبة ندعو فيها الله الى أن يخلِّص شعبه بشفاعة جميع القديسين. بعد الإعلان يبدأ ترتيل التسابيح التسع، وهي مأخوذة من الكتاب المقدس (خروج 15: 1-19؛ تثنية الاشتراع 32 :1-43؛ 1 ملوك 2 :1-10؛ حبقوق 3: 1-19؛ اشعيا 26: 9-20؛ يونان 2: 3-10؛ دانيال 3: 2-33؛ دانيال 3: 34-65؛ لوقا 1 :41-55 و68-79). عَرَفَ تقسيم التسابيح تغيرات عدة، غير أن عموم التقسيمات كانت تفترض ترتيلها بمعظمها في كل اسبوع (استُثنيت التسبحة الثانية لطابعها الحِداديّ، وبقيت ترتَّل في الصوم الكبير). زيد على هذه التسابيح لوازم وأُلِّفَ لها تراتيل خاصة هي بمثابة اختصار شعري لمضمون التسابيح. كما أضيفت لبعض المناسبات طروباريات ذات مضمون خاص بالعيد أُلِّفت لمرافقة ترتيل التسبحة، نذكر هنا، على سبيل المثال، بعضا من التسبحة التاسعة (نشيد مريم والدة الإله):

تعظّم نفسي الرب…يا من هي أكرم من الشاروبيم…

لأن القدير صنع بي عظائم… يا من هي أكرم…

ثم أُلِّفت الأراميس (الأناشيد) للهدف نفسه، فوُلد ما سُمِّي ب “القوانين”، وهو مجموعة طروباريات تُقسم على عدد التسابيح، تسمى كل مجموعة منها “أودية” ترتل مع التسابيح خلال الصلاة. أراميس الأودية تسمى كطافاسيات (نزوليات)، لأنها ترتل في وسط الكنيسة بعد نزول المرتلين من منابرهم، وهي التي اقتصر الترتيل عليها (مع الأودية التاسعة) في الرعايا اليوم، وذلك بسبب طول الخدمة. بعد الأودية الثالثة كان يجلس المؤمنون أثناء ترتيل الكاثسما طلبا للراحة، وايضا بعد السادسة أثناء ترتيل القنداق والبيت والسنكسار.

تصل الخدمة الى قمتها أثناء ترتيل الأكسابوستِلاري الذي يحوي طلب إرسال النور، والإينوس الذي يدعو كل الخلائق الى تسبيح الرب، والمَجْدَلة الكبرى التي تبتدأ بنشيد الملائكة ذاته الذي استُهلّت الخدمة به “…المجد لله في العلاء وعلى الارض السلام…”، وذلك في وقت بزوغ نور الصباح.

A oração da madrugada é a oração da luz que Deus dá às Suas criaturas, e na qual aqueles que se comprometem com Ele se alegram no arrependimento para dissipar com amor as trevas deste mundo enganoso.

Do meu boletim paroquial de 1994 e 1998

Vá para o seu celular