د- رفض يسوع من قبل إسرائيل. تحوّله إلى الوثنيين، إعلان ملكوت الله لهم أيضاً 6 :1 – 8: 26
في 6: 1 – 8: 26 عندنا سلسلة من روايات لا ترتبط فيما بينها زمنياً أو من حيث الفحوى، وهي تتصل بنهاية نشاط يسوع في الجليل، مع أنه يتكلم عن خروج يسوع إلى نواحي صور (7: 24) أو إلى منطقة المدن العشر (7: 31). لدينا هنا مجموعة من الأحداث تتكلم عن نشاط يسوع في الجليل وفي المقاطعة حوله قبل سيره إلى أورشليم من أجل الآلام. ومن الغريب أن نرى لوقا الذي يتبع عادة سلسلة مرقس ينتقل فجأة من الآية 6: 44 إلى 8: 27 (لوقا 9: 17 و18)، مهملاً بصورة كاملة الروايات الواردة في المقطع (مرقس 6: 45-8: 26) والتي لا نعود نجدها في مكان آخر من إنجيله. ربّما لم يجدها لوقا في نص مرقس الذي استخدمه، وهذا ما يظنّه بعض المفسرين (*um).
Outra nota a respeito da estrutura do Evangelho é a seguinte: Na passagem 6:34-7:37 e na passagem 8:1-26 há narrativas semelhantes. Ambas as passagens começam com o milagre da multiplicação dos pães e ambas terminam com o milagre da cura (o surdo e o cego para a primeira e o cego para a segunda). As relações entre as duas seções são as seguintes:
6: 34-44 | Satisfazendo os 5.000 | 8: 1-9 | Satisfazendo os 4.000 |
6: 45-56 | Andando no mar | 8: 10 | Navegando para Dalmanouta |
7: 1-23 | Discussão com os fariseus sobre pureza | 8: 11-13 | مناقشة مع الفرّيسيين حول “الآية” |
7: 24-30 | Sobre pão e peixe | 8: 14-21 | Sobre o pão e o fermento dos fariseus |
(Cura da filha da mulher sírio-fenícia) | |||
7: 31-37 | Curando a pessoa surda mais complexa | 8: 22-26 | Curando os cegos |
Se alguém tentar seguir o pensamento do evangelista através desta série de narrativas, geralmente notará o seguinte: Jesus não foi aceito pelos seus companheiros judeus (6:1-27) e não foi compreendido pelos seus discípulos (6:52, 7: 18, 8:4, 14. Aos gentios (7:24-8:9).
Jesus foi rejeitado em Nazaré:
1 E ele partiu dali e foi para sua terra, e seus discípulos o seguiram. 2 E quando chegou o sábado, ele começou a ensinar na sinagoga. E muitos, quando ouviram isso, ficaram surpresos, dizendo: “De onde este homem conseguiu essas coisas?” E que sabedoria é essa que lhe foi dada, para que obras tão poderosas fossem feitas por suas mãos? 3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, e irmão de Tiago, e de José, e de Judas, e de Simão? As irmãs dele não estão aqui conosco? E eles tropeçaram nele. 4 Então Jesus lhes disse: “Um profeta não fica sem honra, exceto na sua terra, entre os seus parentes e na sua própria casa”. 5 E ele não pôde exercer ali nenhum poder, exceto impor as mãos sobre alguns enfermos e curá-los. 6 E ele ficou maravilhado com a incredulidade deles. Ele começou a percorrer as aldeias vizinhas ensinando. (Marcos 6:1-6, Mateus 13:53-58, Lucas 4:16-30).
ليس وطن يسوع بيت لحم حيث وُلد بل الناصرة حيث نشأ. إن الرواية المختصرة هذه حول زيارة يسوع إلى الناصرة ورفضه هناك من قبل أهل بلده تدلّ على أنه لقي المصير المأساوي نفسه الذي لقيه أنبياء العهد القديم. فرغم العجائب التي صنعها يسوع، ورغم التعليم الحكيم الذي أعطاه في مجمع الناصرة، لم يقتنع سكان البلدة بشخصيته المسيانية. لكنهم يعبّرون عن شك و “عدم إيمان”. ويفكّرون هكذا: لا يمكن للمسيا أن يكون شخصاً عادياً كيسوع النجار (أو “ابن النجار” حسب متى)، ابن مريم (لم يُذكر يوسف لأنه ربما كان قد مات)، الذي له إخوة معروفون من قبل الجميع بأسمائهم و “أخواته ههنا عندنا” (ربّما لأنهن لم يتزوجن بعد).
Os irmãos de Jesus: Tiago, José, Judas e Simão, são filhos de José de um casamento anterior (*b). يحملون أسماء آبائية: يعقوب “العمود” المعروف في كنيسة أورشليم، يوسي الاسم اليوناني ليوسف، يهوذا الذي عاش أحفاده في زمن دومتيانوس (18-96 بعد المسيح) وكانوا معروفين كأقرباء للربّ (أنظر التاريخ الكنسي لإفنسافيوس 3، 9)، وسمعان خليفة يعقوب في أورشليم (أنظر الكتاب نفسه 3، 11). كان عدم إيمان أهل الناصرة السبب في عدم اجتراح يسوع عجائب فيها: “امتنع عن صنع العجائب عندهم، يقول المفسّر ثيوفيلكتوس، حتى لا يغالون في أحكامهم وفي إدانتهم عندما يرون الآيات ولا يؤمنون”. ومع ذلك شفى بعض المرضى الذين عرف أنهم قد لا يشاطرون سكان قريتهم آرائهم (عن أخوة يسوع أنظر سيوتو1950, M. Siotou).
Enviando os Doze para a Galiléia:
7 E ele chamou os doze e começou a enviá-los de dois em dois, e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, 8 e ordenou-lhes que não concebessem. Nada para a estrada a não ser um pedaço de pau, nada de escuna, nada de pão, nada de cobre na região. 9 Antes, deveriam usar sandálias e não deveriam usar duas peças de roupa. 10 E ele lhes disse: “Em qualquer casa em que entrardes, permanecei ali até sairdes dela. 11 E aqueles que não vos receberem nem vos ouvirem, saiam daí e sacudam o pó que está debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade vos digo que no Dia do Juízo será mais tolerável para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.” 12 Então eles saíram e pregaram que as pessoas deveriam se arrepender. 13 E expulsavam muitos demônios, e ungiam com óleo muitos enfermos e os curavam. (Marcos 6:7-13, Mateus 9:35-10:9, Lucas 9:1-6).
Estes versículos constituem um breve programa de trabalho apostólico no início do Cristianismo. Alguns intérpretes consideram estes versículos como uma evidência do Cristo ressuscitado para os discípulos, assumido pelo evangelista na vida do Jesus terreno. Mas não temos nenhum apoio no texto para tal suposição (na verdade, vemos o oposto no versículo 12). Os discípulos foram enviados dois a dois. Este versículo na pregação dos discípulos e outros ministros da Palavra é um elemento comum na igreja primitiva (ver, por exemplo, Atos 8:14, 15:22, 11:22, 15:39, etc.).
إضافة إلى سلطتهم على الأرواح الشريرة، يعطيهم الرب يسوع الإرشادات التالية: أ- ألا يأخذوا معهم أطعمة أو ألبسة أو مالاً، بل أن يحملوا فقط عصاً ونعالاً (أنظر على العكس متى10: 10، لوقا 9: 3 “ولا عصا” (*c)); B- Que fiquem naquela casa da aldeia onde estão e não peçam outra (que Deus tenha uma casa melhor); C- Se ninguém os aceitar em um lugar, deixe-o sair e sacuda a poeira que tem debaixo dos pés, indicando o rompimento da comunhão com ele, porque aquele lugar se recusou a pregar o Reino e dele foi separado.
Os discípulos cumprem a missão que lhes foi confiada, pregando o arrependimento tendo em vista a aproximação do Reino de Deus (ver Mateus 10:7, Lucas 9:3, 10:9), libertando as pessoas dos demônios que residem dentro delas e curando os enfermos por meio de ungindo-os com óleo. O óleo é considerado um meio de cura desde os tempos antigos. Aqui, nas mãos dos discípulos, assume o significado de transmitir a ajuda e o poder divino de Deus. A unção dos enfermos com óleo é mencionada apenas aqui e em Tiago 5:14. (1). Através deste trabalho, os alunos acompanharam e divulgaram as boas novas e o trabalho de cura de seu professor, enquanto seu nome era famoso em toda a região. É assim que as palavras de Herodes na passagem seguinte são interpretadas.
O fim de São João Batista:
14 Então o rei Herodes ouviu falar disso, porque o seu nome se tornara famoso. Ele disse: “João Batista ressuscitou dos mortos e, portanto, obras poderosas são feitas por meio dele”. 15 Outros disseram: “É Elias”. Outros disseram: “Ele é um profeta ou como um dos profetas”. 16 Mas Herodes, ouvindo isso, disse: “Este é João, cuja cabeça eu decapitei”. Ele ressuscitou dos mortos!” 17 Pois o próprio Herodes mandou prender João e amarrá-lo na prisão em nome da esposa de Herodias. Seu irmão Philip, que se casou com ela. 18 Porque João dizia a Herodes: “Não te é lícito ter a mulher do teu irmão”. 19 Então Herodíades irou-se contra ele e quis matá-lo, mas não o fez. Você pode, 20 porque Herodes temia João, sabendo que ele era um homem justo e santo, e o respeitava. Ao ouvir isso, ele fez muito e ouviu com alegria. 21 E aconteceu que chegou o dia em que Herodes preparou uma ceia para seus nobres, e para os comandantes de milhares, e para os chefes da Galiléia, em seu aniversário, 22 Uma filha de Herodíades e dançou, deliciando Herodes e os que estavam reclinados com ele. Então o rei disse à moça: “Peça-me o que quiser, e eu lhe darei”. 23 E ele lhe jurou: “Tudo o que você me pedir, eu lhe darei metade do meu reino”. 24 Então ela saiu e perguntou à mãe: “Que devo perguntar?” Ela disse: “João Batista era o cabeça”. 25 Então ela foi imediatamente ter com o rei e pediu, dizendo: “Quero que me dês imediatamente num prato a cabeça de João Baptista”. 26Então o rei ficou muito triste. E por causa dos juramentos e dos reclinados, ele não quis devolvê-lo. 27 Imediatamente o rei enviou um espadachim e ordenou que lhe trouxessem a cabeça. 28 Então ele foi e o decapitou na prisão. E ele trouxe a cabeça numa bandeja e deu para a menina, e a menina deu para a mãe dela. 29 E quando os seus discípulos ouviram isso, vieram e levaram o seu corpo e o depositaram num sepulcro. (Marcos 6:14-29, Mateus 14:1-12, Lucas 9:7-9).
قبل خبر عودة التلاميذ من رحلتهم التبشيرية (6: 30-33)، يورد الإنجيلي مرقس النقاش حول شخص يسوع في أوساط هيرودس أنتيبا والرواية حول نهاية حياة المعمدان. هذه الرواية هي حتماً من تقاليد أوساط تلاميذ يوحنا، وهي هنا ترافق الحديث عن نشاط يسوع وتلاميذه، إذ أن هيرودس كان يعتقد أن يوحنا المعمدان المقطوع رأسه قد قام في شخص يسوع. وكان هذا الاعتقاد شائعاً عند الكثير من اليهود، بينما كان البعض الآخر ينتظر عودة إيليا (ملاخي 3: 23…)، وآخرون أيضاً كانوا يقولون أنه واحد من الأنبياء. إن وجهة نظر هيرودس المذكورة تشهد على توبيخ ضميره له لقتله يوحنا. يذكّر المؤرخ يوسيفوس أن المقتولين من هيرودس كانوا يحومون حوله كالشياطين.
Por ocasião de Herodes ouvir a notícia de Jesus, aqui o evangelista narra a notícia da decapitação de João Batista (2) (Veja também Mateus 14:1-12). O evangelista Lucas não apresenta a notícia, mas basta com o que menciona em Lucas 9, 7-9 sobre a notícia de João sendo cortado por Herodes e seu desejo de ver Jesus. Da mesma forma, Lucas 3:19-20 menciona brevemente a notícia da prisão de João Batista.
يوحنا هو واحد من سلسلة أنبياء العهد القديم. كما أن إيليا سبّب غضب ايزابيل وازدراءها عندما وبّخ زوجها الملك آخاب (1ملوك19: 1… و20: 17…)، هكذا فإن يوحنا يوبّخ هيرودس بشدّة لزواجه من هيروديا زوجة أخيه فيلبس (3) (الزواج هذا محرّم في الشريعة؛ أنظر سفر اللاويين 18: 16، 20: 21…)، مما حداها إلى التخلّص منه. وقد اصطدمت رغتها هذه برأي زوجها هيرودس عنه، وقد ذكر “أنه رجل بارّ وقديس”. فأُعطيت لها الفرصة في عيد مولد هيرودس، بحضور العظماء وقواد الألوف ووجوه الجليل، حتى رقصت ابنتها سالومي، فوعد هيرودس الصبية بأن يحقق لها رغبتها أيّاً كانت “حتى نصف مملكته”. فاتفقت سالومي مع أمّها وطلبت رأس يوحنا المعمدان على طبق. “حزن” هيرودس ولكنه لم يستطع أن يعود عن قَسمه فأرسل سيّافاً (Spéculateur) قطع رأس يوحنا في السجن وأتى به على طبق. إن السرعة التي تمّ فيها تنفيذ الأمر جعلت بعض المفسّرين يرون أن الاحتفال حصل في قصر ماخيراس الشهير (شرقي البحر الميت) حيث كان يوحنا المعمدان محبوساً حسب المؤرخ يوسيفوس (كتابه Ioud. pol. 7,6,2 وArch.18,5,2). ويجعل البعض الآخر الاحتفال في الجليل. إلا أنه يصعب التأكد بدقة من هذا الموضوع.
De qualquer forma, Marcos não pretende fornecer uma narrativa histórica, ou seja, dar-nos informações sobre o fim de João, embora tenha iniciado o seu Evangelho com o aparecimento e a pregação de João. E muito provavelmente é Encarando o fim de João como um precedente para a morte de Cristo, o Messias.
Quanto ao assassinato do Batista, o historiador Josefo (Arq. 18,5,2) apontou razões políticas. Herodes temia um movimento revolucionário como resultado da pregação de João. Talvez isso fosse verdade além da verdade do que foi afirmado pelo Evangelista. Marcos apresenta razões morais, e o historiador Josefo razões políticas (ver também a interpretação alegórica da decapitação de João Batista pelo comentarista Teófilo; PG Migne 123.553).
Satisfazendo os cinco mil:
30 E os mensageiros reuniram-se a Jesus e contaram-lhe tudo, tudo o que tinham feito e tudo o que tinham ensinado. 31 Então ele lhes disse: “Venham para um lugar deserto e descansem um pouco”. Porque tinha muita gente indo e vindo e não tinha oportunidade de comer. 32 Então eles foram sozinhos no barco para um lugar deserto. 33 E as multidões os viram passar, e muitos o reconheceram. Então eles correram a pé de todas as cidades para lá, e os alcançaram e se reuniram ali. 34Quando Jesus saiu, viu uma grande multidão e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas sem pastor. Então começou a ensinar-lhes muito. 35Depois de muitas horas, seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: “O lugar está deserto e o tempo já passou. 36 Mande-os embora, para que possam ir às aldeias e aldeias vizinhas e comprar pão para si, pois não têm o que comer”. 37 Então ele respondeu e disse-lhes: “Dêem-lhes algo para comer”. Disseram-lhe então: “Vamos comprar pão por duzentos dinares e dar-lhes de comer?” 38 Então ele lhes perguntou: “Quantos pães vocês têm? Vá e veja. E quando souberam, disseram: “Cinco e dois peixes”. 39 Então ele ordenou que todos se recostassem na grama verde, um por um. 40Assim sentaram-se em fileiras, cento e cinquenta. 41 Então ele pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e o abençoou. Depois partiu os pães e os deu aos seus discípulos para que os distribuíssem. E repartiu os dois peixes por todos, 42 e todos comeram e ficaram satisfeitos. 43 Então recolheram dos pedaços doze cestos cheios e dos peixes. 44 E os que comeram dos pães foram cerca de cinco mil homens. (Marcos 6:30-44, Mateus 14:13-21, Lucas 9:10-17).
تذكر حادثة تكثير الخبز والسمك مع إشباع الشعب الكثير العدد مرتين في إنجيل مرقس، أولاً في هذا المقطع ثم بعده بقليل في مرقس 8: 1-9 (ومتى15: 32-38). تحصل العجيبة هنا عندما يعود “الرسل” من رحلتهم التبشيرية ويخبرون “بكل ما فعلوا وبكل ما علّموا” (نلاحظ أن التلاميذ يُدعون “رسلاً” فقط في هذا المقطع عند مرقس). يدعوهم يسوع إلى مكان قفر “خلاء” لكي يستريحوا قليلاً (الآية 31). الراحة ضرورية لعمّال الإنجيل لكي يتابعوا عملهم بقدرة متجدّدة. عندما تكون مقتضيات العمل كثيرة يضطر العامل إلى أن يستغني حتى عن راحته الضرورية.
أدرك الجمع التلاميذ الذاهبين مع يسوع إلى البرّية فجاؤوا إليهم “من جميع المدن” (اPara os versículos 32-33). عندما رأى يسوع الجمع الكثير “تحنن عليهم إذ كانوا كخراف لا راعي لها” (أنظر سفر العدد 27: 17)، وبدأ يعلّمهم. وبعدها لاحظ التلاميذ مرور الساعات الكثيرة والمكان المقفر فاقترحوا صرف الجمع، لكن يسوع أجابهم بصيغة الأمر: “Dê-lhes para comer” (مرقس6: 37).
Diante dessa sugestão surpreendente da professora, os alunos respondem que só têm cinco pães e dois peixes, sendo esta a base da alimentação dos moradores da Palestina. Ele ordena que a multidão se sente na grama em filas, cento e cinquenta. E em Versículo 41O Evangelista usa verbos (então ele pegou, ele olhou para o céu, ele abençoou, ele quebrou e ele deu) que nos lembram a Última Ceia e nos impulsionam a...Visor Shukri Eucaristia (4) Pela maravilha Falaremos sobre isso mais tarde. O que é único neste milagre é que vemos os discípulos participando ativamente: primeiro sugerem a Jesus que a multidão seja dispensada, depois levam a comida disponível ao professor, e depois distribuem a comida a todos e recolhem o que sobra. disso. Esta contribuição eficaz não deixa de ter conexão com a interpretação Shukri da passagem. Temos a impressão de que o milagre aconteceu por causa dos discípulos e não por causa das multidões, sabendo que o Evangelista nunca menciona o espanto da multidão diante de um acontecimento tão maravilhoso como acontece em outros relatos milagrosos.
em Versículos 42-43 يؤكّد على أن الكلّ أكلوا و”شبعوا” ومن جهة أخرى جُمعت 12 “قفة” (أي سلّة) ممتلئة مما تبقى من الكسر والسمك. ربّما بهذا العدد يشير الإنجيلي إلى قبائل إسرائيل الاثني عشر مريداً أن يُظهر عن طريق هذه العجيبة أن يسوع هو المسيا الذي أطعم شعب الله بمثل هذا الفيض حتى أنه جمع كسراً كثيرة. يقدّر الإنجيلي العدد بـ 5 آلاف. إن ما جاء في Versículo 45 Jesus enviando os discípulos de barco para o lado oposto do lago para despedir a multidão é completado pela passagem de João 6,14-15, que fala do entusiasmo messiânico do povo após o milagre, entusiasmo que Jesus queria evitar . Por outro lado, as palavras de Jesus aos seus discípulos preparam-se para o relato imediatamente seguinte da aparição de Jesus andando sobre as águas e da calma da tempestade. Este milagre (o milagre da multiplicação dos pães e dos peixes) ocupa um lugar especial na tradição do cristianismo primitivo, porque ocorre duas vezes em Marcos e Mateus, uma vez em Lucas (9:10-17) e uma vez em João (6 :1-16). Segundo o último evangelista, é um dos poucos milagres que mencionou em comum com os Evangelhos Sinópticos. Mas por que isso é importante?
قبل أن يعطى الجواب على السؤال، يجب أن نبرر بعض الخصائص التي تتميّز بها هذه العجيبة بالنسبة إلى العجائب الأخرى. يشدّد مرقس عادة أكثر من غيره على اندهاش الجمع أمام كل معجزة (أنظر مثلاً مرقس 2: 12، 4: 31، 5: 20 و42 وغيرها)، بينما في المقطع السابق لا يبدي الجمع أية ردة فعل على الحدث العجائبي. يبدو أن العجيبة حصلت من أجل التلاميذ لا من أجل الجمع. وهذا يقودنا إلى الانطباع الآخر حول اشتراك للتلاميذ فعّال في إخراج العجيبة. لقد بادروا أولاً إلى طلب صرف الجمع (حسب الرواية الأولى)، فيجيبهم يسوع بأمر مباشر مستغرب لأول وهلة “أعطوهم أنتم ليأكلوا”، فيعبّر التلاميذ عن حريتهم، ثم بعد مباركة الخبز يوزّعونه على الجمع، وفي النهاية يجمعون “12 قفة مملؤة”. إن لهذا الاشتراك الكثيف معنى جوهرياً.
prevalece hoje Interpretação messiânica O milagre da multiplicação dos pães: Jesus prova, ao alimentar as multidões, que é o Messias esperado que, segundo o relato de João 6:14-15, depois do milagre as multidões tentaram sequestrá-lo à força para declará-lo rei. Muitos comentaristas também o adotam Interpretação Shukri do milagre, enfatizando sua relação com a história da Última Ceia (Marcos 14: 22-25), e adotamos esta interpretação porque é mais correta que outras. Que elementos apoiam tal interpretação entre os dois relatos de Marcos?
1- A semelhança linguística entre as duas narrativas (Marcos 6: 34-44 e 8: 109). Esta é uma prova linguística suficiente da influência da obra eucarística da Igreja (5) Sobre a forma linguística externa assumida pelos dois romances.
2- عند الإنجيلي يوحنا، بعد رواية تكثير الخبز مباشرة (يوحنا 6: 1-15) وبعد السير على الماء (يوحنا 6: 16-21)، يتكلم يسوع مطوّلاً عن الافخارستيّا الإلهية (يوحنا 6: 22-71). وتأتي العجيبة زمنياً قبل الفصح بقليل (ربما يذكر “العشب الرطب” في يوحنا6: 39 ليذكر بتلك الأيام الربيعية). هذا ما يدل على أنه في نهاية القرن الأول (6) Prevaleceu claramente a interpretação agradecida do milagre da multiplicação dos pães por Jesus, interpretação que devemos considerar existente na tradição eclesial anterior à escrita do Evangelho de Marcos.
3- ذكر الإنجيلي في الرواية الأولى أن يسوع “تحنّن” على “الجمع الكثير” “كخراف لا راعي لها”. يرمي هذا الخبر إلى إبراز رسالة يسوع كراع لشعب الله الجديد، للكنيسة. والأخبار التي كانت تتكلم عن شعب الله القديم في البريّة كافية لهذا الغرض، إذ أن المكان القفر الذي تمّت فيه العجيبة يذكّر بالبرية التي اجتازها إسرائيل، والخبز كثّره يسوع يذكر بالمنّ الذي أعطاه الله بطريقة عجائبية إلى شعبه، والسمك يذكر بالسلوى المعطاة بالطريقة العجائبية نفسها (أنظر العدد11: 4…). إذاً يسوع هو Novo Moisés Quem lidera e alimenta as novas pessoas.
لدينا من جهة ثانية إشارة كافية في الآيات 39-40 إلى شعب الله في البرية الذي اتكأ “صفوفاً صفوفاً، مئة مئة وخمسين خمسين”، مما يذكر بتنظيم شعب الله بالصحراء.
4- لقد شدّدنا سابقاً على مساهمة التلاميذ الفعّالة في حدث العجيبة: يعطون الخبزات للجمع، ثم يجمعون الكسر، ومن جهة أخرى يأمرهم يسوع بصورة مميّزة “Você dá a eles para comer” (Versículo 37). كلّ هذه النقاط تبشر بمكانة التلاميذ الرئاسية التي سوف يأخذونها في الكنيسة. لقد أخذوا من الربّ خلال العشاء السرّي الوصية “Faça isso em memória de mim” (Lucas 22:19), e cumprem (com base neste mandamento) o sacramento da Eucaristia na Igreja.
5- Finalmente, esta interpretação de ação de graças também é dada através do ícone ortodoxo. É característico que os peixes estejam presentes nos símbolos que aparecem na Divina Eucaristia nos corredores (catacumbas) da igreja primitiva (em Roma, por exemplo).
A aparição de Cristo caminhando sobre o mar:
45 E imediatamente obrigou os seus discípulos a entrar no barco e ir adiante para o outro lado, para Betsaida, até despedir a multidão. 46 E depois de se despedir deles, foi ao monte orar. 47 Ao anoitecer, o navio estava no meio do mar, e ele estava sozinho em terra. 48 E ele os viu atormentados ao remar, porque o vento estava contra eles. E, por volta da quarta vigília da noite, chegou até eles, andando sobre o mar, e quis passar por eles. 49Quando o viram andando sobre o mar, pensaram que era um cavalo, por isso gritaram. 50 Pois todos o viram e ficaram perturbados. Imediatamente ele lhes falou e lhes disse: “Tende bom ânimo! Eu sou ele. "Não tenha medo." 51 Então ele subiu até eles no barco, e o vento cessou. E eles ficaram muito admirados e maravilhados consigo mesmos, 52 porque não entendiam os pães. Porque seus corações estavam duros. 53 Depois de terem atravessado, chegaram à terra de Genesaré e estabeleceram-se. 54 E quando saíram do navio, imediatamente o reconheceram. 55 Então percorreram toda a região vizinha e começaram a levar os enfermos nas camas para o lugar onde ouviram dizer que ele estava. 56 E onde quer que ele entrasse, em aldeias, cidades ou aldeias, colocavam os enfermos nos mercados e suplicavam-lhes que tocassem até mesmo na orla da sua roupa. E todos os que lhe tocaram foram curados. (Marcos 6:45-56, Mateus 14:22-36).
Os milagres da multiplicação dos pães e do aparecimento de Jesus caminhando sobre o mar estão intimamente ligados nos Evangelhos Sinópticos e no Evangelho de João. Imediatamente após alimentar os cinco mil, Jesus envia seus discípulos no barco para o lado oposto do lago em direção a Betsaida (ou seja, a casa dos pescadores), a fim de despedir a multidão que assistia ao milagre da multiplicação dos pães e dos peixes. . Se levarmos em consideração o que é afirmado em João 6:14-15, onde o povo demonstra com entusiasmo convencido de que Jesus é o Messias esperado que milagrosamente fornece alimento aos famintos, então poderemos compreender melhor as medidas que Jesus tomou imediatamente após o milagre: 1- Ele forçou seus discípulos a fugir no navio porque provavelmente sabia que eles compartilhavam os conceitos messiânicos errados do povo, então ele queria distanciá-los dele. 2- Conjugação plural; 3- Ele subiu ao monte para orar sozinho.
Os evangelistas apresentam frequentemente Jesus em retiros de oração, especialmente em momentos difíceis e importantes da sua vida. Talvez o conteúdo da sua oração girasse em torno da experiência messiânica (7) Criado por manifestações populares entusiasmadas, ou girando em torno de encontrar uma forma educativa de confrontar seus desejos. Na linguagem da Bíblia, a montanha é considerada um lugar de proximidade com Deus. وكثير من الحوادث المهمّة في العهد القديم والجديد تقع على الجبل، مثلاً: تسليم الله الناموس إلى موسى، “الموعظة على الجبل”، اختيار التلاميذ الاثني عشر، التجلي وغيرها.
بينما كان يسوع على انفراد في الجبل يصلّي، أخذ المركب الذي يحمل التلاميذ يواجه وسط البحيرة أحولاً جدّية صعبة، يناطح الأمواج. إلى جانب يأس التلاميذ المرجّح من عدم تجاوب معلّمهم مع تظاهرات الشعب الحماسية المسيانية، يضاف الآن الخوف من الهلاك من جراء مخاطر عناصر الطبيعة. لكن المسيح لم يترك تلاميذه طويلاً وحدهم وبدون معونة. يظهر لهم ماشياً على البحر في “الهزيع” الرابع من الليل أي ما بين الساعة 3 و6 صباحاً، وفقاً لتقسيم الليل الروماني إلى أربعة أقسام يتناوب فيها الحرّاس مداورة (أنظر مرقس 13: 35، الأسماء الشعبية التي أعطيت للأقسام الأربعة: المساء، نصف الليل، صياح الديك والصباح).
أمام اضطراب التلاميذ وظنهم أنهم يرون “خيالاً”، يأتي معلمهم وينقذهم قائلاً: “Confie, sou eu, não tenha medo” (Versículo 50). Esta voz encorajadora de Jesus criou esta maravilha dentro deles, e então eles registraram isso nos Evangelhos. Além desse sentimento entre os discípulos diante da declaração de Jesus, devemos ver nela também uma promessa Dele que implica que Ele se unirá continuamente ao lado Navio da igreja Ela não deve ter medo e não deve desistir de seu cavalheirismo em tempos de tempestades e tormentas da vida que a sacodem e sacodem no mundo.
بعد هدوء الريح دخلت السفينة إلى جنيسارت (أنظر أرض جنيسارت عند متى). هكذا يُدعى السهل الصغير الخصب الذي يقع إلى غرب بحيرة طبريا والمنبسط بينها وبين كفرناحوم. ربّما أخذت البحيرة اسمها جنيسارت من هذا السهل، وهي تدعى عادة بحيرة طبريا أو بحر الجليل أو البحيرة. انتشر خبر حضور يسوع في المنطقة، فقدّموا إليه “حيث سمعوا أنه هناك” المرضى لكي يشفيهم عندما “يلمسون ولو هدب ثوبه” (الآيات 53-56).
Conclusão:
O milagre de acalmar a tempestade e de Jesus caminhar sobre o mar constitui, do ponto de vista teológico, uma extensão do milagre anterior: ao multiplicar os pães e alimentar as multidões, Jesus aparece como o doador do Pão da Vida (aquele quem salva da fome), e também pela sua soberania sobre os elementos da natureza, principalmente sobre o mar, muitas vezes mostra a morte, principalmente porque o mar Nos conceitos da época era uma imagem da morte e um símbolo das forças satânicas .
(*um) {Achamos útil aqui citar o que diz o Dr. Asad Rustam, que tem contribuições para a ciência da historiografia e não é apenas um historiador:
“الاجتهاد السلبي هو ما عبر عنه المناطقة بقولهم: “السكوت حجة”. ومعناه أن يتمكن المؤرخ من القول بأن كذا وكذا حدث أو لم يحدث لأن الأصول ساكتة خالية. وهو أمر خطير للغاية. فقد يكون السكوت حجة وقد لا يكون. ولا بد من التثبت من أمور ثلاثة قبل التذرع بمثل هذه الحجة. وهي أن يكون المؤرخ على يقين جازم من أمر إطلاعه على جميع الأصول وأن لا يعتريه شط في أن ما لديه من هذه المراجع الأولية هو جميع ما دونه السلف في الموضوع الذي يبحث وأنه لم يضع منها شيء. [والآن هذه هي الملاحظة التي تدخل في موضوعنا] وثالثاً أن يتأكد من استحالة سكوت الأصول عن الموضوع الذي يبحث. وهكذا فإن حجة السكوت لا تتم إلا إذ اقترن بالرواي حالتان لا تنفصلان: أولهما أن تكون الوقائع التي يمكن أن يكون قد سكت عنها وقائع يهتم بها اهتماماً شديداً. والثانية أن يكون الراوي قد صمم على تدوين جميع الأخبار التي أحاط بها علماً”. (كنيسة مدينة الله أنطاكية العظمى، الجزء الأولى، صفحة 28-29)
وهكذا نرى أن هذا الاستدلال ينقصه الموضوعية، إذ يفترض أن هذه المقاطع كانت يجب أن تُكتب في إنجيل لوقا. في حين أن هذا ليس أمراً قاطعاً لأن الإنجيليين لاهوتيين قبل أن يكونوا مؤرخين. فأي حدث يروى فالغاية منه لاهوتية قبل أن تكون تاريخية. فلذلك لم يكن لزاماً على القديس لوقا أن يقتبس هذه المقاطع، لأنها لا تخدم ما يرمي إليه أثناء التدوين. ونقول هنا مع القديس يوحنا: 20: 30 وَآيَاتٍ أُخَرَ كَثِيرَةً صَنَعَ يَسُوعُ قُدَّامَ تلاَمِيذِهِ لَمْ تُكْتَبْ فِي هَذَا الْكِتَابِ. 31 وَأَمَّا هَذِهِ فَقَدْ كُتِبَتْ لِتُؤْمِنُوا أَنَّ يَسُوعَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ وَلِكَيْ تَكُونَ لَكُمْ إِذَا آمَنْتُمْ حَيَاةٌ بِاسْمِهِ.}…. (الشبكة)
(*b) هذا رأي ضمن الآراء، ولكن الرأي الأكثر ترجيحاً في الكنيسة الأرثوذكسية هو أن أخوة يسوع هم أقرباء له في الجسد إما من طرف أمه السيدة العذراء، أو عن طريق قرابتهم ليوسف النجار.. للمزيد راجع (شرح إنجيل متى للقديس يوحنا الذهبي الفم، ترجمة وتعليق الدكتور عدنان طرابلسي، الجزء الثاني، الدراسة الرابعة: دراسة في أخوة الرب، صفحة 369-410)… (الشبكة)
(*c) {Os textos sinópticos aqui parecem à primeira vista contraditórios. Mas lendo estes textos com os Padres da Igreja, ou com os comentadores Novos Ortodoxos (note que este livro é uma explicação dada aos estudantes de teologia, e portanto levanta questões sempre que responde a uma pergunta, para que haja sempre um incentivo para saber mais, como este é um método mais agradável para o aluno), descobriremos que os três concordam que o mestre pede que não guardem nada para amanhã. Mas cada um dos santos descreve o incidente de uma perspectiva diferente, mas não contraditória. São Mateus diz que ninguém deve adquirir nada, nem mesmo um cajado, em troca do talento que lhe foi dado e do seu serviço à igreja. Embora São Marcos diga que o pregador deve estar ciente de suas importantes necessidades imediatas, administrá-las, sob a orientação do Senhor, e não ser preguiçoso. Mas sem administrar recebendo nada em troca. São Lucas confirma estas duas visões no texto paralelo de Marcos e Mateus com o texto de Lucas 22, 35-36.
ويقول الأب متى المسكين في تفسيره لنص القديس لوقا: “ولو أن ق. مرقس يوردها وحدها -أي العصا- للطريق: «لا يحملوا شيئاً للطريق غير عصاً فقط» (مر 8:6)، إلاَّ أن ق. لوقا يلغيها. ويبدو أن ق. مرقس قصد بها الاستناد عليها في المشي فقط، ولكن ق. لوقا رفضها باعتبارها كسلاح للدفاع عن النفس”. ويقول في تفسيره لنص القديس متّى: “والمعنى هو أن لا تقتنوا لا كميات كبيرة ولا صغيرة ولا ”فكة“، لأن هذا معناه أنكم تنوون الاعتماد على العالم، لأن هذه تختص بالعالم. أمَّا أنتم فخدمتكم تختص بملكوت الله، والله لا يتعامل بالذهب والفضة والنحاس، والله سيكون هو المتكفِّل بأعواز الحياة”}… (الشبكة)
(1) Há testemunho em Tiago 5:14 sobre o óleo da unção para a saúde da alma e do corpo.
(2) A passagem é recitada na igreja na Festa da Decapitação de João Batista (29 de agosto), que é um dia de jejum.
(3) Segundo o historiador Josefo, Herodias não era esposa de Filipe, mas sim esposa de outro irmão de Herodes Antipas, também chamado de Herodes. Herodíade obteve dele sua filha Salomé, que teve depois de se casar com Filipe. Quanto a Herodes Antipas, era casado com a filha do rei nabateu Aretas, de quem se divorciou para tomar Herodíades, o que o arrastou para uma guerra contra o rei Aretas, na qual foi apanhado. Herodes Antipas mais tarde mudou-se para Roma para reivindicar o título de rei (ele já havia sido tetrarca), mas o imperador Calígula, em vez de conceder-lhe o título, exilou-o em Lyon, na França, e Herodíade o seguiu até lá, após o que ele foi para Espanha, onde morreu no ano 41 DC.
(4) Ou seja, tem a ver com o sacramento da ação de graças, com o sacramento da Eucaristia, ou seja, a Divina Missa e a Comunhão.
(5) Isto é, a prática da Eucaristia pela Igreja, o sacramento da ação de graças, isto é, a Divina Missa.
(6) O Evangelho de João foi escrito no final do primeiro século, ou seja, após a composição dos Evangelhos Sinópticos.
(7) Lembramos que o povo queria declará-lo rei, conforme narra o evangelista João.