Пре појаве ислама, многи Арапи су били политеисти, а хришћанство је било распрострањено међу арапским племенима. Из књижевних дела која су нам стигла произилази да је утицај хришћанства на предисламску књижевност и поезију био велики, тако да је предисламска поезија готово лишена референци на паганско богослужење, и ближа је монотеизму него политеизму. Оно што је изненађујуће је да је предисламска поезија пуна прелепих Божијих имена која су касније била позната у исламу.
إنّ اسم الجلالة “الله” في اللغة العربيّة مركّب من لفظ “إله” مسبوق بأل التعريف “الإله”، فصار “الله”. أمّا علماء اللغات الساميّة فيجمعون على أنّ هذا الاسم مشتقّ من أصل آراميّ “إيل” مفخّم بزيادة الهاء. وقد جاء هذا الاسم الكريم في الكتابات المسيحيّة النبطيّة. ولمّا كانت المسيحيّة قد دخلت إلى الجزيرة العربيّة عن طريق بلاد الشام، شاع اسم “الله” فيها بفضل المسيحيّة. لذلك تكرّر هذا الاسم كثيراً وخصوصاً في الشعر الجاهليّ الذي كان معظمه لشعراء مسيحيّين. وسوف نعرض سريعاً بعض الأشعار التي تتحدّث عن الله وصفاته وأسمائه.
Песник Заид бин Амр каже:
إلى الله أهدي مدحتي وثنائيا وقولاً رصيناً لا يني الدهرَ باقيا
إلى الملك الأعلى الذي ليس فوقه إلهٌ ولا ربٌّ يكون مدانيا
رضيتُ بك اللهم ربّاً فلن أُرى أدين إلهاً غيرك الله ثانيا
Ал-А'сха каже:
وذا النصُب المنصوب لا تسكنَّنه ولا تعبد الأوثان والله فاعبدا
Песник Умаја бин Аби Салт је рекао:
إلهُ العالمين وكلّ أرضٍ وربّ الراسيات من الجبال
Најлепша Божја имена која се помињу у Кур'ану се налазе на истакнутом месту у предисламској арапској поезији. Ове карактеристике су биле познате хришћанима у предисламско доба и они су их позајмили из Светог писма Старог и Новог завета. То указује на неопходно постојање Бога, Његово самопостојање, Његово величанство, Његово знање, Његову мудрост, Његово богатство и Његову вечност. Међу овим је и изрека Умаје ибн Аби Салта:
لك الحمد والنعماء والملك ربَّنا فلا شيء أعلى منك مجداً وأمجدُ
مليكٌ على عرش السماء مهيمن لعزّته تعنو الوجوه وتسجد
عليه حجاب النور والنور حوله وأنهار نورٍ حوله تتوقّد
فلا بشرٌ يسمو إليه بطرفه ودون حجاب النور خلقٌ مويَّد
(Значи лица, тј. потчинити) О својој јединству, његовој моћи, свом опстанку, његовој постојаности и његовој трансцендентној власти, сам песник каже:
سبحان ذي العرش سبحاناً يعادله ربّ البريّة فردٌ واحدٌ صمدُ
مسخَّرٌ كلُّ ما تحت السماء له لا ينبغي أن يناوي ملكَه أحدُ
Оно што скреће пажњу у овој поезији, која је написана пре ислама, су атрибути и имена Бога која се у њој помињу, а која се више пута помињу у Кур'ану на више места. Умаја га је назвао светим, величанственим и вечним:
فكلّ معمّر لا بدّ يوماً وذي الدنيا يصير إلى الزوال
ويفنى بعد جدّته ويبلى سوى الباقي المقدَّس ذي الجلال
У истом контексту, песник Заид бин Амр каже:
ألا كلّ شيء هالك غير ربّنا ولله ميراثُ الذي كان فانيا
Заид га је такође назвао Свемогућим и Свемоћним:
إنّ الإله عزيز واسع حكم بكفّه الضرُّ والبأساءُ والنِّعمُ
Међу дивним стиховима Умаје ибн Аби Салта је његова изрека која описује Створитеља пустиње:
هو الله باري الخلقَ والخلقُ كلّهم إماءٌ له طوعاً جميعاً واعبدُ
وأنّى يكون الخلقُ كالخالق الذي يدوم ويبقى والخليقة تنفد
ونفنى ولا يبقى سوى الواحد الذي يميت ويحيي دائباً ليس يهمد
Исти овај песник говори о стварању и описује га, као да подсећа на сто трећи псалам који црква чита на свакој молитви заласка сунца, па пева:
وسوّاها وزيّنها بنور من الشمس المضيئة والهلال
ومن شُهب تلألأ في دجاها مراميها أشدّ من النصال
وشقّ الأرض فانبجست عيوناً وأنهاراً من العذْب الزُّلال
وبارك في نواحيها وزكّى بها ما كان من حرثٍ ومال
Заид бин Амр описује Бога као Најмилосрднијег, говорећи:
ولكن أعبد الرحمن ربّي ليغفر ذنبي الربُّ الغفور
ما نستنتجه من هذه الأبيات هو أنّ أهل العربيّة قبل الإسلام لم يفُتهم شيء من معرفة الإله الحقّ، وقد تأثّروا بدون ريب بالمسيحيّة والمسيحيّين، وهذا ما نجده في أشعارهم وأقوالهم والألفاظ المستعملة في لغتهم. وتالياً، نستطيع القول بأنّ الجاهليّة لم تكن “جاهليّة” مطلقة، بل كان فيها الكثير من الإطلالات الإلهيّة على البشر.
Из мог парохијског гласила 2001