مشاهدة النسخة كاملة : قانون الإيمان (ترجمة ارثوذكسية)
Habib
2007-10-20, 08:30 PM
سلام المسيح مع الجميع
الكل يعلم ان الترجمة التي نملكها لقانون الإيمان تحوي بعض الأخطاء.
لذلك احببت أن انقل لكم بعض التصحيحات التي قام بها الآب اسبيرو جبور
1. أؤمن بإله واحد
2. آبٍ ضابط الكل.
3. خالق السماء والأرض.
4. وكل ما يُرى وما لا يُرى.
5. وبربٍّ واحد يسوع المسيح.
6. ابن الله الوحيد.
7. المولود من الآب قبل كل الدهور.
8. نور من نور.
9. إله حق. من إله حق.
10. مولود غير مخلوق.
11. مساوٍ للآب في الجوهر. (الصحيح: "من ذات جوهر الآب الواحد")
12. الذي به كان كل شيء.
13. الذي من أجلنا نحن البشر ومن أجل خلاصنا نزل من السماء.
14. وتجسد من الروح القدس ومن مريم العذراء ونأنس.
15. وصلب عنا على عهد بيلاطس البنطي. (الصحيح: وصلب عنا على عهد بونتيوس ببلاتوس (لفظة البنطي تعني انه من بلاد البنطس)
16. وتألم وقبر وقام في اليوم الثالث على ما في الكتب.
17. وصعد إلى السماء.
18. وجلس عن يمين الآب.
19. وأيضاً يأتي بمجد ليدين الأحياء والأموات.
20. الذي لا فناء لملكه.
21. وبالروح القدس الرب المحيي.
22. المنبثق من الآب. (الصحيح "الذي من الآب ينبثق")
23. الذي هو مع الآب والابن.
24. مسجود له وممجد.
25. الناطق بالأنبياء.
26. وبكنيسة واحدة جامعة مقدسة رسولية. (الصحيح: "وبكنيسة واحدة قدوسة جامعة رسولية")
27. وأعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا.
28. وأترجى قيامة الموتى والحياة في الدهر الآتي. آمين.
Beshara
2007-10-20, 08:35 PM
المنبثق من الآب. (الصحيح "الذي من الآب ينبثق")شكرا للتنويه يا أخ حبيب
بركة الرب معك
Habib
2007-10-20, 08:42 PM
شكراً اخ بشارة
اتمنى ان يتم تنقيح الترجمة بشكل ادق وافضل
صلواتك
Mayda
2007-10-21, 03:43 AM
شكراً لك أخ حبيب
http://www.orthodoxonline.org/forum/img-content/imgcache/2008/03/14.gif (http://www.arabsys.net/pic/index.php)
Habib
2007-10-21, 02:28 PM
شكراً اخت ميادة
الموضوع كتير مهم
كلنا نحفظ قانون الإيمان، لكن الترجمة ليست ارثوذكسية.
صلواتكم
Allos
2007-10-21, 03:05 PM
مشكور معلم حبيب
و ربنا يخليلنا ياك يا معلم المعلمين
يعني أنا بالذات كنت رحت فيها شوربة
و بترجاك رجاء خاص لا تحرمنا من مواضيعك اللي متل الذهب
Habib
2007-10-21, 10:20 PM
اخ الوس
كيفك؟؟
شو قصدك
يعني أنا بالذات كنت رحت فيها شوربة
صلواتكم
Allos
2007-10-22, 03:30 PM
أخي الغالي حبيب
كل قصدي أنه لولاك و لولا الأشخاص المثقفين و المخضرمين مثلك بتاريخ الكنيسة و تاريخ الأديان لكنت أصبحت في خبر كان
فمعظم المواضيع التي تكتبها هي إجابة لكثير من أسئلتي عن الإيمان
و أنت بالتأكيد لا تحتاج إلى شهادة شخص مثلي لمعرفة قيمة مواضيعك و أهميتها
صلواتك
Habib
2007-10-22, 07:05 PM
اخ الوس
لو لم تقم حضرتك بتشجيعي في كل موضوع اكتبه لتوقفت عن الكتاب من زمان.
انت لك فضل علي والعكس ليس بصحيح.
صلواتك
اوريجانوس المصري
2009-06-01, 07:09 PM
اشكرك اخي الحبيب علي الموضوع القيم الجميل
ولكن عندي استفسار
علي اي اساس اعتمدت انه الترجمه الادق
الرجاء التوضيح
تحياتي
Maximos
2009-06-01, 10:14 PM
علي اي اساس اعتمدت انه الترجمه الادق
برأيي من مصداقية الكاتب ..
فلو أنك قرأت له و انتبهت إلى طريقه و أسلوبه .. لوثقت نفس هذه الثقة ..
بالإضافة .. لا أستغرب أن يجيد أخي حبيب اللغة اليونانية ..
لأن أخونا الحبيب حبيب لم يدخل منذ فترة طويلة
رأيت أن أجيبك اخي الحبيب .. حتى لا يبقى سؤالك بلا رد :smilie_:
اوريجانوس المصري
2009-06-01, 10:20 PM
بنسبة للترجمه هل في نظر الكنيسة الارثوذكسية ترجمه دقيقه لقانون الايمان ؟
وهل الكنيسة الارثوذكسية قبلت هذه الترجمه ؟
تحياتي
Maximos
2009-06-01, 10:24 PM
أبونا اسبيرو عمل الدراسة و قدمها ..
و الأخ حبيب وجد أنها دقيقة ..
و أنا بناء على ثقتي بالباحث و برأي الأخ حبيب أثق أيضا ً ..
و لكن ليس هناك مجمع ناقش هذه الدراسة ..
فا .. لك أن تأخذ بها أو لا .. يعود الأمر لك ..
:smilie_:
سان مينا
2009-06-07, 04:29 PM
مساوٍ للآب في الجوهر. (الصحيح: "من ذات جوهر الآب الواحد")
:smilie_ (16):
رغم ان الاخ حبيب غير موجود الان
ولكن اتمني من الاخوة التعليق علي هذا الجزء
اوريجانوس المصري
2009-11-29, 10:40 AM
احببت ان اضع النصين مقابل بعض لتوضيح بعض الكلمات في الترجمه
فهل ممكن ان نناقش هذه الترجمه جميعا لو مش في اعتراض
1.أؤمن بإله واحد
2. آبٍ ضابط الكل.
3. خالق السماء والأرض.
4. وكل ما يُرى وما لا يُرى.
5. وبربٍّ واحد يسوع المسيح.
6. ابن الله الوحيد.
7. المولود من الآب قبل كل الدهور.
8. نور من نور.
9. إله حق. من إله حق.
10. مولود غير مخلوق.
11. مساوٍ للآب في الجوهر. (الصحيح: "من ذات جوهر الآب الواحد")
12. الذي به كان كل شيء.
13. الذي من أجلنا نحن البشر ومن أجل خلاصنا نزل من السماء.
14. وتجسد من الروح القدس ومن مريم العذراء ونأنس.
15. وصلب عنا على عهد بيلاطس البنطي. (الصحيح: وصلب عنا على عهد بونتيوس ببلاتوس (لفظة البنطي تعني انه من بلاد البنطس)
16. وتألم وقبر وقام في اليوم الثالث على ما في الكتب.
17. وصعد إلى السماء.
18. وجلس عن يمين الآب.
19. وأيضاً يأتي بمجد ليدين الأحياء والأموات.
20. الذي لا فناء لملكه.
21. وبالروح القدس الرب المحيي.
22. المنبثق من الآب. (الصحيح "الذي من الآب ينبثق")
23. الذي هو مع الآب والابن.
24. مسجود له وممجد.
25. الناطق بالأنبياء.
26. وبكنيسة واحدة جامعة مقدسة رسولية. (الصحيح: "وبكنيسة واحدة قدوسة جامعة رسولية")
27. وأعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا.
28. وأترجى قيامة الموتى والحياة في الدهر الآتي. آمين.
1. بالحقيقة نؤمن بإله واحد,
2. الله الآب, ضابط الكل,
3. خالق السماء و الأرض,
4. ما يرى و ما لا يرى.
5. نؤمن برب واحد يسوع المسيح,
6. إبن الله الوحيد,
7. المولود من الآب قبل كل الدهور,
8. نور من نور
9. إله حق من إله حق,
10. مولود غير مخلوق,
11. مساو للآب فى الجوهر
12. الذى به كان كل شئ.
13. هذا الذى من أجلنا نحن البشر, و من أجل خلاصنا, نزل من السماء
14. و تجسد من الروح القدس و من مريم العذراء.تأنس
15. و صلب عنا على عهد بيلاطس البنطى.
16. تألم و قبر و قام من بين الأموات فى اليوم الثالث كما فى الكتب,
17. و صعد إلى السموات,
18. و جلس عن يمين أبيه,
19. و ايضاً يأتى فى مجده ليدين الأحياء و الأموات,
20. الذي ليس لملكه إنقضاء.
21. نعم نؤمن بالروح القدس,
22. الرب المحيي المنبثق من الآب.
23. نسجد له
24. و نمجده مع الآب و الإبن,
25. الناطق فى الأنبياء.
26. و بكنيسة واحدة مقدسة جامعة رسولية.
27. و نعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا.
28. و ننتظر قيامة الأموات و حياة الدهر الآتى. آمين
Nicolaos
2009-11-29, 10:53 AM
سؤال حيرني :
ما هو الاختلاف بين الترجمتين ؟ ولماذا الأولى تسمى " ارثوذكسية" وما سواها لا؟ أين الفرق لعلّي لم أعثر عليه
إلى أين نسير وأين وصلنا؟وماذا نريد ؟ هل من أحد يعرف؟
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir