بصراحة لم أصدق عندما رأيته مع كاهن الرعية هنا في اربد حيث ان ابنه من الايمارات أتى به الى هنا. لقد كنت انتظر بشوق رؤيته. للأسف لم اتمكن سوى من تقلبه بسرعة فائفة.
فعلا يا اخوة الى سنين عديدة يا سيد و أرجو من الله القدير و سيدتنا الرائعة و القديسين ان يحفظوا سيدنا و كل من ساهم في ترجمة الكتاب و أرجو ان نرى في الطبعات القادمة المزيد من السروح و الحواشي التي تغني الكتاب على نمط طبعة دار الكتاب المقدس. لقد اكتمل الأمر لدينا الان تقريبا حيث ان قدس الارشمندريت المتوحد الراقد بالرب اسحق (عطا الله) الآثوسي قد قام بترجمة عربية كاملة لكتاب المزامير الشريف و هو ايضا صادر عن دير الشفيعة الحارة (هذا الدير المبارك)
لم يعد لدينا سوى الحاجة الى ترجمة باقي الكتاب. أرجو من الله ان يعطي الذين اوتوا القدرة على ترجمة العهد القديم.
طبعا انا ايضا سمعت من مصادر اخرى ان العمل اخذ أكثر من اربعين عاما من العمل الجاد و الصلاة و السبب يا اخواني اننا في كطنيستنا المقدسة حتى نقوم بالترجمة نحتاج الى مراجعة الكلامات و ترجمتها بحسب فهم الآباء. اذ لا يكفي فقط ان نقوم بترجمة للكتاب كما تتم ترجمة أي كتاب آخر, اذ لا بد للذي يترجمع ان يكون لديه دراية كبيرة بالآباء و فهم الآباء للانجيل و استخدام المعاني المستقيمة الملهمة من الله للآباء. نفس الشيء حصل في كتاب المزامير. لأجل هذا الترجمات الأخرى لم تكن بالمستوى المطلوب و كانت اما ناقصة او محرفة لأنه لا البروتستانت و لا الآباء اليسوعين كانوا يقومون بالرجوع الى فكرالآباء و انما يقومون بترجمة عادية أشرف على احدها ابراهيم اليازجي و الأخرى بطرس البستاني.
صلواتكم و الى سنين عديدة يا سيد