Site-ikon Ortodokse online netværk

Guds kristne navne

Før islams fremkomst var mange arabere polyteister, og kristendommen var udbredt blandt de arabiske stammer. Det fremgår af de litterære værker, der er nået til os, at kristendommens indflydelse på førislamisk litteratur og poesi var stor, sådan at præislamisk poesi nærmest er blottet for referencer til hedensk tilbedelse og er tættere på monoteisme end polyteisme. Hvad der er overraskende er, at præ-islamisk poesi er fuld af de smukke navne på Gud, som senere blev kendt i islam.

إنّ اسم الجلالة “الله” في اللغة العربيّة مركّب من لفظ “إله” مسبوق بأل التعريف “الإله”، فصار “الله”. أمّا علماء اللغات الساميّة فيجمعون على أنّ هذا الاسم مشتقّ من أصل آراميّ “إيل” مفخّم بزيادة الهاء. وقد جاء هذا الاسم الكريم في الكتابات المسيحيّة النبطيّة. ولمّا كانت المسيحيّة قد دخلت إلى الجزيرة العربيّة عن طريق بلاد الشام، شاع اسم “الله” فيها بفضل المسيحيّة. لذلك تكرّر هذا الاسم كثيراً وخصوصاً في الشعر الجاهليّ الذي كان معظمه لشعراء مسيحيّين. وسوف نعرض سريعاً بعض الأشعار التي تتحدّث عن الله وصفاته وأسمائه.

Digteren Zaid bin Amr siger:

إلى الله أهدي مدحتي وثنائيا            وقولاً رصيناً لا يني الدهرَ باقيا
إلى الملك الأعلى الذي ليس فوقه      إلهٌ ولا ربٌّ يكون مدانيا
رضيتُ بك اللهم ربّاً فلن أُرى        أدين إلهاً غيرك الله ثانيا

Al-Asha siger:

وذا النصُب المنصوب لا تسكنَّنه        ولا تعبد الأوثان والله فاعبدا

Digteren Umayyah bin Abi Salt sagde:

إلهُ العالمين وكلّ أرضٍ        وربّ الراسيات من الجبال

Guds smukkeste navne nævnt i Koranen optræder fremtrædende i præ-islamisk arabisk poesi. Disse karakteristika var kendt af kristne i den før-islamiske æra, og de lånte dem fra de hellige skrifter i Det Gamle og Nye Testamente. Det indikerer Guds nødvendige eksistens, hans selveksistens, hans majestæt, hans viden, hans visdom, hans rigdom og hans evighed. Blandt dette er Umayyah ibn Abi Salts ordsprog:

لك الحمد والنعماء والملك ربَّنا        فلا شيء أعلى منك مجداً وأمجدُ
مليكٌ على عرش السماء مهيمن       لعزّته تعنو الوجوه وتسجد
عليه حجاب النور والنور حوله       وأنهار نورٍ حوله تتوقّد
فلا بشرٌ يسمو إليه بطرفه             ودون حجاب النور خلقٌ مويَّد

(Det betyder ansigter, dvs. underkaste sig) Om hans enhed, hans magt, hans overlevelse, hans standhaftighed og hans transcendente herredømme siger digteren selv:

سبحان ذي العرش سبحاناً يعادله        ربّ البريّة فردٌ واحدٌ صمدُ
مسخَّرٌ كلُّ ما تحت السماء له            لا ينبغي أن يناوي ملكَه أحدُ

Det, der tiltrækker opmærksomheden i denne poesi, som blev skrevet før islam, er Guds egenskaber og navne, der er nævnt i den, og som nævnes gentagne gange i Koranen flere steder. Umayyad kaldte det helligt, majestætisk og evigt:

فكلّ معمّر لا بدّ يوماً        وذي الدنيا يصير إلى الزوال
ويفنى بعد جدّته ويبلى      سوى الباقي المقدَّس ذي الجلال

I samme sammenhæng siger digteren Zaid bin Amr:

ألا كلّ شيء هالك غير ربّنا        ولله ميراثُ الذي كان فانيا

Zaid kaldte ham også almægtig og almægtig:

إنّ الإله عزيز واسع حكم        بكفّه الضرُّ والبأساءُ والنِّعمُ

Blandt de vidunderlige vers af Umayyah ibn Abi Salt er hans ordsprog, der beskriver Skaberen af ørkenen:

هو الله باري الخلقَ والخلقُ كلّهم        إماءٌ له طوعاً جميعاً واعبدُ
وأنّى يكون الخلقُ كالخالق الذي         يدوم ويبقى والخليقة تنفد
ونفنى ولا يبقى سوى الواحد الذي      يميت ويحيي دائباً ليس يهمد

Denne samme digter taler om skabelsen og beskriver den, som om han huskede den hundrede og tredje salme, som kirken læser ved hver solnedgangsbøn, så han synger:

وسوّاها وزيّنها بنور                  من الشمس المضيئة والهلال
ومن شُهب تلألأ في دجاها           مراميها أشدّ من النصال
وشقّ الأرض فانبجست عيوناً      وأنهاراً من العذْب الزُّلال
وبارك في نواحيها وزكّى           بها ما كان من حرثٍ ومال

Zaid bin Amr beskriver Gud som den mest barmhjertige og siger:

ولكن أعبد الرحمن ربّي        ليغفر ذنبي الربُّ الغفور

ما نستنتجه من هذه الأبيات هو أنّ أهل العربيّة قبل الإسلام لم يفُتهم شيء من معرفة الإله الحقّ، وقد تأثّروا بدون ريب بالمسيحيّة والمسيحيّين، وهذا ما نجده في أشعارهم وأقوالهم والألفاظ المستعملة في لغتهم. وتالياً، نستطيع القول بأنّ الجاهليّة لم تكن “جاهليّة” مطلقة، بل كان فيها الكثير من الإطلالات الإلهيّة على البشر.

Fra min sogneblad 2001

Afslut mobilversion