PræstenLovet være Gud vor Gud til alle tider, nu og til alle tider og for evigt og altid.
Kor: Amen.
Fremskreden: Ære være dig, o vor Gud, og vort håb, ære være dig.
O Himmelske Konge, Talsmand, Sandhedens Ånd, tilstede overalt og fylder alle ting, skatmester for gode gerninger og Forsørger af liv, kom og bo i os, rens os fra enhver besmittelse, og frels vore sjæle, O gode.
læseren: Hellige Gud, Hellige Mægtige, Hellige Udødelige, forbarm dig over os (3 gange)
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen
O Hellige Treenighed, forbarm dig over os. Herre, tilgiv vore synder. O Mester, overse vores dårlige gerninger. O Hellige, kom og helbred vores sygdomme, for dit navns skyld, O Herre, forbarm dig, O Herre, forbarm dig, O Herre, forbarm dig.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen
Vores far i skyerne. Helliget blive dit navn. Kom dit rige. Din vilje ske. Som i himlen sådan på jorden. Giv os vores nødvendige brød i dag. Og overlad til os, hvad vi skylder, ligesom vi overlader det til dem, der skylder os det. Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde, Amen
PræstenFor dit er riget, kraften og herligheden, Fader og Sønnen og Helligånden, nu og altid og til evigheder.
Kor: Amen.
læseren: Gud bevare (12 gange).
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden, nu og til alle tider og til evigheder, Amen
Kom, lad os lægge os ned og knæle. For vor Konge og Gud.
Kom, lad os lægge os ned og knæle for Kristus. Vor Konge og Gud.
Kom, lad os lægge os ned og knæle for Kristus. Dette er vores konge og vores Gud.
Salme nitten
· ليستجب لك الرب في يوم الحزن. لينصرك اسم إله يعقوب.
· ليرسل لك عوناً من القدس ويعضدك من صهيون.
· ليذكر كل ذبائحك ويستسمن محرقاتك.
· ليعطيك الرب على حسب قلبك ويتمم بغيتك كلها.
· فنتهلل بخلاصك وبأسم الرب إلهنا نتعظم.
· ليتمم الرب جميع طلباتك. الأن علمت أن الرب قد خلص مسيحه.
· أستجاب له من سماء قدسه. الخلاص إنما يتم ببأس يمينه.
· هؤلاء بالعجلات وهؤلاء بالخيل. أما نحن فبأسم الرب إلهنا ندعو.
· هم تعرقلوا وسقطوا. أما نحن فقمنا وأنتصبنا.
· يا رب، خلص الملك، وأستجب لنا في أي يوم ندعوك.
Salme tyvende
· يا ربُ، بقوتك يفرح الملك، وبخلاصك يبتهج جداً.
· مشتهى قلبه أعطيته وملتمس شفتيه لم تعدمه.
· لأنك أدركته ببركات الخير. وضعت على رأسه إكليلاً من حجر كريم.
· حياة سألك فأعطيته طول الأيام الى أبد الأبدين.
· مجده بخلاصك عظيمٌ، مجداً وجلالاً تلقي عليه.
· لأنك تعطيه بركة الى جيل فجيل. تبهجه بالسرور أمام وجهك.
· لأن الملك يتوكل على الرب وبرحمة العلي لا يتزعزع.
· لتظفر يدك بجميع أعدائك. تظفر يمينك بجميع مبغضيك.
· تجعلهم (كالحطب) في تنور نار حين يتجلى وجهك. الرب يزعجهم بغضبه فتأكلهم النار.
· تبيد من الأرض ثمرهم ونسلهم من بين بني البشر.
· لأنهم عزموا عليك بالشر، وقاموا بمؤامرات، لم يستطيعوا تنفيذها.
· لأنك تردهم على أعقابهم. أما الباقون فتهيء لهم قصاصاً أيضا.
· أرتفع، يا رب، بقوتك. نسبح ونرتل لعزتك.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden, nu og til alle tider og til evigheder
Amen
læseren:: Hellig er Gud, hellig er den magtfulde, hellig er den udødelige, forbarm dig over os (3 gange)
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen
O Hellige Treenighed, forbarm dig over os. Herre, tilgiv vore synder. O Mester, overse vores dårlige gerninger. O Hellige, kom og helbred vores sygdomme, for dit navns skyld, O Herre, forbarm dig, O Herre, forbarm dig, O Herre, forbarm dig.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen
Vores far i skyerne. Helliget blive dit navn. Kom dit rige. Din vilje ske. Som i himlen sådan på jorden. Giv os vores nødvendige brød i dag. Og overlad til os, hvad vi skylder, ligesom vi overlader det til dem, der skylder os det. Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde, Amen
PræstenFor dit er riget, kraften og herligheden, Fader og Sønnen og Helligånden, nu og altid og til evigheder.
Kor: Amen.
O Herre, frels dit folk og velsign din arv, og giv vores trofaste konger sejr over barbarerne, og beskyt ved dit kors kraft alle dem, der har med dig at gøre.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Giv din medfølelse med din nye flok, som tillægges dig, o Kristus Gud, som frivilligt rejste sig til korset, og glædede sig med din magt til vores trofaste konger og gav dem sejr over fjenderne, og må din støtte være for dem et fredeligt våben og et uovervindeligt sejrsbanner.
Nu og til alle tider, og for evigt og altid, Amen.
O frygtelige og aldrig svigtende forbeder, o alt prisværdige Guds Moder, vend dig ikke bort, o retfærdige, fra vore anmodninger, men fastlæg hellere de retskafnes vej, og frels dem, som du har befalet at eje, og giv dem sejr fra himlen, siden du fødte Gud, o salige alene.
PræstenForbarm dig over os, Gud, efter din store barmhjertighed Vi beder dig, så svar og forbarm dig.
Kor: Gud bevare (Tre).
Præsten:Og vi beder også om de ortodokse kristnes godhed til at tilbede.
Kor: Gud bevare (Tre).
Præsten: وأيضا نطلب من أجل أبينا وبطريركنا (…) ورئيس كهنتنا (…) وجميع اخوتنا في المسيح.
Kor: Gud bevare (Tre).
PræstenFordi du er en barmhjertig Gud, som elsker menneskeheden, og til dig sender vi ære, Fader, Søn og Helligånd, nu og til alle tider og til evigheder.
Kor: Amen. I Herrens navn, velsigne, Fader.
Præsten: (Han tegner formen af et kors foran bordet med røgelsebrænderen) og bebuder
Ære være den hellige treenighed, lige i essensen, livgivende, udelelig, til alle tider, nu og til alle tider og til evigheder.
Kor: Amen.
læserenÆre være Gud i det højeste, og fred på jorden, god vilje mod mennesker.Tre).
O Herre, åben mine læber, så vil min mund forkynde din pris. (to gange).
Salme 3
· يا رب، لماذا كثر الذين يحزينوني ؟ كثيرون قاموا علي.
· كثيرون يقولون لنفسي : لا خلاص له بالهه.
· أما أنت، يا رب ، فناصري، ومجدي، ورافع رأسي.
· بصوتي الى الرب صرخت، فاستجاب لي من جبل قدسه.
· أنا رقدت ونمت، ثم قمت لان الرب ينصرني.
· فلا أخاف من ربوات الشعوب المحيطين بي من حولي.
· قم، يا رب، خلصني، يا إلهي، لأنك ضربت كل من يعاديني بلا سبب، أسنان الخطاة سحقت.
· للرب الخلاص، وعلى شعبك بركتك. أنا رقدت ونمت، ثم قمت لان الرب ينصرني.
Salme 37
· يا رب، لا توبخني بغضبك، ولا تؤدبني بسخطك.
· فإن سهامك قد نشبت فيّ وثبت علي يديك.
· ليس لجسدي شفاء من جراء سخطك ولا سلام لعظامي من جراء خطاياي.
· لأن آثامي قد تعالت فوق رأسي، مثل حمل ثقيل قد ثقلت عليّ.
· قد أنتنت وقاحت جراحاتي بسبب جهالتي.
· شقيت وانحنيت الى الغاية. واليوم كله مشيت عابساً.
· لأن متنيّ قد امتلأ هواناً وليس لجسدي شفاء.
· شقيت وذللت جداً، وكنت أئن من تنهد قلبي.
· يا رب، إن مشتهاي كله أمامك، وتنهدي ولم يخفَ عنك.
· قد اضطرب قلبي، وفارقتني قوتي، ونور عينيَّ أيضاً لم يبقَ معي.
· أصدقائي وأقربائي دنوا مني ووقفوا مقابلي، وبنو جنسي وقفوا بعيداً.
· وأجهدني الذين يطلبون نفسي. والذين يلتمسون لي الشر تكلموا بالباطل ولهجوا بالغش طول النهار.
· أما انا فكنت كأصم لا يسمع، وكأخرس لا يفتح فاه.
· وصرت كإنسان لا يسمع ولا في فمه تبكيت.
· لاني عليك، يا رب، توكلت. أنت تستجيب لي، أيها الرب إلهي.
· لأني قلت : لا يشمت بي أعدائي، وعندما زلت قدماي تفاخروا علي بالكلام.
· لأني أنا للضرب مستعد ووجعي لدي في كل حين.
· لأن أعترف بإثمي واحترز من خطيئتي.
· أما أعدائي فأحياء وهم اشد مني، وقد كثر الذين يبغضوني ظلماً.
· والذين جازوني بدل الخير شراً محلوا بي، لأني ابتغيت الصلاح.
· فلا تهملني، يارب وإلهي، ولا تتباعد عني.
· أسرع الى معونتي يا رب خلاصي.
Salme toogtres
· يا الله، إلهي، إليك ابتكر. إليك عطشت نفسي، وبما يفوق ذلك جسدي في أرض برية وغير مسلوكة وعديمة الماء.
· هكذا ظهرت لك في القدس لأعاين قوتك ومجدك.
· لأن رحمتك أفضل من الحياة. لك تسبح شفتاي.
· هكذا أباركك مدى حياتي. وباسمك أرفع يديّ.
· فتمتلئ نفسي كما من شحم ودسم. وبشفاه الإبتهاج يسبحك فمي. إن ذكرتك على فراشي، هذذت بك في الاسحار.
· لأنك صرت لي عوناً، وبستر جناحيك أبتهج.
· إلتصقت نفسي بك من الوراء. وإياي عضدت يمينك.
· أما الذين يطلبون نفسي باطلاً، فسيدخلون الى أسافل الأرض ويدفعون الى أيدي السيوف، ويكونون حصصاً للثعالب.
· أما الملك فيسر بالله. ويمتدح كل من يحلف به. لأنه قد سُدت أفواه المتكلمين بالظلم.
· هذذت بك في الأسحار لأنك صرت لي عوناً وبظل جناحيك أستتر، ألتصقت نفسي وراءك، وأياي عضدت يمينك.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden. Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen.
Halleluja, halleluja, halleluja, ære være dig, o Gud (Tre) Og uden tæpper
Herre forbarm dig, Herre forbarm dig, Herre forbarm dig
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden. Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen.
Salme syvogfirs
· يا رب، إله خلاصي، في النهار والليل صرخت أمامك.
· لتبلغ صلاتي الى أمامك، أمل أذنك الى طلبتي.
· فقد إمتلأت نفسي من الشرور، ودنت حياتي من الجحيم.
· حسبتُ مع المنحدرين في الجب، صرت مثل إنسان ليس له معين، حراً بين الأموات.
· مثل الجرحى الراقدين في القبر، الذين لا تذكرهم بعد، وهم عن يدك مقصون.
· جعلوني في جب أسفل السافلين، في ظلمات وظلال الموت.
· عليّ اشتد غضبك، وجميع أهوالك اجزتها عليّ.
· أبعدت عني معارفي، جعلوني رذالةً لهم.
· فقد اسلمت، وما فررت. عيناي ضعفتا من المسكنة.
· صرخت إليك، يا رب، طول النهار ومددت إليك يديّ.
· ألعلك للأموات تصنع العجائب ؟ أم الأطباء يقيمونهم، فيعترفون لك ؟
· هل يخبر أحدٌ في القبر برحمتك، وفي الهلاك بحقك ؟
· هل تعرف في الظلمة عجائبك وفي الارض المنسية عدالتك ؟
· أما أنا فإليك، يا رب، صرخت، فتبلغك في الغداة صلاتي.
· لماذا يا رب، تقصي نفسي، وتصرف وجهك عني.
· فقير أنا وفي الشقاء منذ شبابي. وحين ارتفعت إتضعت وافتقرت.
· عليّ جاز سخطك، وأهوالك أزعجتني. أحاطت بي كالمياه وإكتنفتني طول النهار.
· أبعدت عني الصديق والقريب ومعارفي من جراء شقائي.
· يا رب، إله خلاصي، في النهار والليل صرخت أمامك. لتبلغ صلاتي الى أمامك، أمل أذنك الى طلبتي.
Salme 102
· باركي، يا نفسي، الرب، ويا جميع ما في باطني إسمه القدوس.
· باركي،، يا نفسي، الرب، ولا تنسى جميع إحساناته.
· الذي يغفر جميع ذنوبك، الذي يشفي جميع أمراضك.
· الذي ينجي من البلى حياتك، الذي يكللك بالرحمة والرأفة.
· الذي يشبع بالخيرات مشتهياتك، فيتجدد كالنسر شبابك.
· الرب صانع الرحمات والحكم لجميع المظلومين.
· عرّف موسى طرقه، وبني إسرائيل مشيئاته.
· الرب رحيم ورؤوف، طويل الأناة وكثير الرحمة. ليس على الدوام يسخط، ولا الى الأبد يحقد.
· لا على حسب آثامنا عاملنا، ولا على حسب خطايانا جازانا.
· لأنه بمقدار إرتفاع السماء عن الأرض عظم الرب رحمته على خائفيه.
· وبمقدار بعد المشرق عن المغرب، أبعد عنا سيئاتنا.
· كما يرأف الأب بالبنين، يرأف الرب بخائفيه، لأنه عرف جبلتنا، وذكر أننا تراب نحن.
· الإنسان، مثل العشب أيامه، وكزهر الحقل كذلك يزهر.
· لأنه إذا هبت عليه الريح بات بلا وجود، ولا يُعرف موضعه من بعد.
· أما رحمة الربّ فمن الأزل وإلى الأبد على خائفيه.
· وبره على أبناء البنين الحافظين عهده والذاكرين وصاياه ليصنعوها.
· الرب هيأ في السماء عرشه، ومملكته تسود على الجميع .
· باركوا الرب، يا جميع ملائكته، المقتدرين بالقوة، العاملين بأمره عند سماع صوت كلامه.
· باركوا الربّ، يا جميع قواته، ويا خدامه العاملين إرادته.
· باركوا الربّ، يا جميع أعماله، في كل موضع من مواضيع سيادته. باركي، يا نفسي، الربّ.
· في كل موضع من مواضيع سيادته. باركي، يا نفسي، الربّ.
Salme 142
· يا ربّ، أستمع الى صلاتي، وأصغ بحقك الى طلبتي. استجب لي بعدلك.
· ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك، لأنه لن يتزكى أمامك حيّ.
· لأن العدو قد اضطهد نفسي. وأذل في الأرض حياتي.
· وأجلسني في الظلمات مثل موتى الدهر. فضجرت روحي في داخلي، واضطرب فيّ قلبي.
· تذكرت أيام القدم، وهذذت في كل أعمالك، وبصنائع يديك تأملت.
· بسطت إليك يديّ، ونفسي لك كأرض لا تمطر.
· أسرع فاستجب لي، يا ربّ. فقد فنيت روحي.
· لا تصرف وجهك عني، فأشابه الهابطين في الجبّ.
· إجعلني في الغداة مستمعاً لرحمتك، فإني عليك توكلت.
· عرّفني، يا ربّ، الطريق التي أسلك فيها، فإني إليك رفعت نفسي.
· أنقذني من أعدائي، يا ربّ، فإني قد لجأت إليك. علّمني أن أعمل رضاك، لأنك أنت هو إلهي.
· روحك الصالح يهديني في أرض مستقيمة. من أجل اسمك، يا ربّ، تحييني.
· بعدلك تخرج من الحزن نفسي. وبرحمتك تستأصل أعدائي.
· وتهلك جميع الذين يحزنون نفسي، لأني أنا عبدك.
Svar mig med din retfærdighed. Og gå ikke i dom med din tjener.to gange)
Din gode ånd leder mig til et lige land
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden. Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen.
Halleluja, halleluja, halleluja, ære være dig, o Gud (Tre)
O vor Gud og vort håb, ære være dig
De store fredsstuderende
Præsten: I fred beder vi Herren.
Kor: Gud bevare . (Efter hver elev).
· من أجل السلام من العلى وخلاص نفوسنا، إلى الرب نطلب.
· من أجل سلام كل العالم وحسن ثبات كنائس الله المقدسة، وإتحاد الجميع، إلى الرب نطلب.
· من أجل هذا البيت المقدس والذين يدخلون إليه بإيمان وورع وخوف الله، إلى الرب نطلب.
· من أجل المسيحيين الحسني العبادة الأرثوذكسيين، إلى الرب نطلب.
· من أجل أبينا وبطريركنا (…) ورئيس كهنتنا (…) والكهنة المكرمين خدام المسيح وجميع الأكليرس والشعب، إلى الرب نطلب.
· من أجل ملوكنا الحسني العبادة المحفوظين من الله وكل بلاطهم وجنودهم، إلى الرب نطلب.
· من أجل مؤازرتهم في الحروب وإخضاع كل عدو ومحارب تحت أقدامهم، إلى الرب نطلب.
· من أجل هذه المدينة وجميع المدن والقرى والمؤمنيين الساكنين فيها، إلى الرب نطلب.
· من أجل اعتدال الأهوية وخصب ثمار الأرض وأوقات سلامية ، إلى الرب نطلب.
· من أجل السائرين في البحر والمسافرين في البر والمرضى والمضنيين والأسرى وخلاصهم ، إلى الرب نطلب.
· من أجل نجاتنا من كل ضيق وغضب وخطر وشدة ، إلى الرب نطلب.
· أعضد وخلص وارحم وأحفظنا يا الله بنعمتك.
· بعد ذكرنا الكلية القداسة الطاهرة الفائقة البركة المجيدة، سيدتنا والدة الإله الدائمة البتولية مريم، مع جميع القديسين.
Kor: Må Guds fred være med hende.
PræstenLad os betro os selv, hinanden og hele vores liv til Kristus Gud.
Kor: Til dig, Herre.
PræstenFordi al forherligelse, ære og udmattelse tilkommer dig, o Fader, Søn og Helligånd, nu og til alle tider og til evigheder.
Kor: Amen.
Derefter synger (i den ottende melodi):
Halleluja, halleluja, halleluja. Efter følgende strækninger:
* Fra natten søger min sjæl dig, o Gud, fordi dine befalinger er et lys på jorden.
* Lær retfærdighed, o indbyggere på jorden.
* Jalousi griber et dårligt folk, og ild fortærer modstanderne.
* Gør dem værre, Herre, gør dem værre end de store på jorden.
Så synger vi omskæringstruppen (i ottende melodi)
Se, omskærelsen kommer ved midnat. Salig er den tjener, som finder ham vågen, men den, der finder ham forsømmelig, er ikke værdig. Se, o min sjæl, at du ikke falder i søvn og bliver lukket ude af riget og overgivet til døden, men vær hellere opmærksom og råber: Hellig, hellig, hellig er du, o Gud, ved dit kors kraft, har du nåde over os.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden.
Se, omskærelsen kommer ved midnat, salig er den tjener, som finder ham vågen, men den, der finder ham forsømmelig, er ikke værdig. Se, min sjæl, at du ikke falder i søvn og bliver lukket ude af riget og overgivet til døden, men vær hellere opmærksom og råber: Hellig, hellig, hellig er du, o Gud, for alle dine helliges skyld, forbarm dig over os.
Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen.
Se, omskærelsen kommer ved midnat, salig er den tjener, som finder ham vågen, men den, der finder ham forsømmelig, er ikke værdig. Så, min sjæl, pas på ikke at falde i søvn og blive låst ude af riget og overgivet til døden, men vær hellere opmærksom og råb: Hellig, hellig, hellig er du, Gud, for Guds Moders skyld, forbarm dig over os.
Præsten:Og igen i fred beder vi Herren.
Kor: Gud bevare.
Præsten: Støt, frels, forbarm dig og beskyt os, o Gud, med din nåde.
Kor: Gud bevare.
PræstenEfter at have nævnt vores allerhelligste, rene, mest velsignede og herlige Frue, Guds Moder, den altid jomfru Maria, med alle de hellige.
Kor: Må Guds fred være med hende.
PræstenLad os betro os selv, hinanden og hele vores liv til Kristus Gud.
Kor: Til dig, Herre.
PræstenFor din er herligheden, riget, kraften og herligheden, Fader, Søn og Helligånd, nu og til alle tider og til evigheder.
Kor: Amen
Så synger vi de næste tre kathasmaer
Kathsma (tredje melodi)
O Kristus, skøgen kom til dig og hældte tårer af krydderier på dine fødder, og på din befaling blev hun befriet fra ondskabens stank. Hvad angår den utaknemmelige discipel, fordi han var plaget af din nåde, forkastede han hende og væltede sig i. myr og solgte dig af kærlighed til sølv Ære være din medfølelse, o menneskeelsker.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider, og for evigt og altid, Amen.
O Kristus, skøgen kom til dig og hældte tårer af krydderier på dine fødder, og på din befaling blev hun befriet fra ondskabens stank. Hvad angår den utaknemmelige discipel, fordi han var plaget af din nåde, forkastede han hende og væltede sig i. myr og solgte dig af kærlighed til sølv Ære være din medfølelse, o menneskeelsker.
Anden Kathasma (med fjerde melodi)
O Herre, den bedrageriske Judas, for sin kærlighed til sølv, blev lært at forråde dig svigagtigt, O Livets Skat. Derfor præsenterede han sig for vanvittig over for de jøder, der overtrådte loven, og sagde til dem: Hvad vil du give mig. , siden jeg vil udlevere ham til at korsfæste ham?
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider, og for evigt og altid, Amen.
O Herre, den bedrageriske Judas, for sin kærlighed til sølv, blev lært at forråde dig svigagtigt, O Livets Skat. Derfor præsenterede han sig for vanvittig over for de jøder, der overtrådte loven, og sagde til dem: Hvad vil du give mig. , siden jeg vil udlevere ham til at korsfæste ham?
Tredje Kathasma (første melodi)
O barmhjertige, ægteskabsbruden råbte til dig med klagesang, og med sit hovedhår tørrede hun inderligt dine fødder, sukkede af hjertet og sagde: Afskær mig ikke, min Gud, og forkast mig ikke , men tag imod mig i omvendelse og frels mig, da du alene er menneskehedens elsker.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider, og for evigt og altid, Amen.
O barmhjertige, ægteskabsbruden råbte til dig med klagesang, og med sit hovedhår tørrede hun inderligt dine fødder, sukkede af hjertet og sagde: Afskær mig ikke, min Gud, og forkast mig ikke , men tag imod mig i omvendelse og frels mig, da du alene er menneskehedens elsker.
Præsten: For at vi skal være værdige til at høre det hellige evangelium, beder vi til Herren vor Gud.
Kor: Gud bevare. (Tre).
PræstenVisdom: Lad os være oprigtige og lytte til det hellige evangelium Fred være med jer alle.
Kor:Og også for din sjæl.
الكاهن: فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس يوحنا الانجيلي البشير والتلميذ الطاهر (12: 17– 50)
Kor: Ære være dig, o Herre, ære være dig.
Præsten: Lad os lytte.
På det tidspunkt vidnede skaren, som var sammen med Jesus, da han kaldte Lazarus fra graven og oprejste ham fra de døde, om ham, fordi de hørte, at han havde udført dette mirakel farisæerne sagde til hinanden: "Ser du, at du ikke nytter noget? Se, verden har fulgt ham * Og nogle grækere var blandt dem, der kom op for at tilbede på festdagen * Og de kom til Filip, som var fra Betsaida i Galilæa, og spurgte ham og sagde: Herre, vi ønsker at se Jesus * Da kom Filip og sagde til Andreas, og Andreas og Filip sagde til Jesus * Og Jesus svarede dem og sagde: Timen er kommet, så Menneskesønnen kan blive herliggjort * Sandelig, sandelig siger jeg jer, medmindre et hvedekorn falder i jorden og dør, det bliver alene * Og dør det, bærer det megen frugt. Den, der elsker sig selv, vil miste det. Og den, der hader sit liv i denne verden, vil beholde det til evigt liv. * Hvis nogen tjener mig, så lad ham følge mig, og hvor jeg er, der vil min tjener være. Og hvis nogen tjener mig, vil Faderen ære ham. * Nu er min sjæl bekymret, hvad skal jeg sige? Far, frels mig fra denne time. Men af denne grund er jeg kommet til denne time. * Fader, herliggør dit navn. Så kom der en røst fra himlen, som sagde: "Jeg har herliggjort det, og jeg vil herliggøre det igen." Andre sagde: "En engel talte til ham." Jesus svarede: Det var ikke for min skyld, at denne røst blev fremsat, men for jeres skyld * er denne verdens dom kommet. Nu vil denne verdens fyrste blive kastet ud * Og da jeg blev løftet op fra jorden, trak jeg alle til mig (men han sagde dette for at vise hvilken død han var ved at dø) * Skaren svarede ham: "Vi har hørt fra loven, at Kristus skal vare evigt." Hvordan siger du så, at Menneskesønnen skal ophøjes? Hvem er denne Menneskesøn, sagde Jesus til dem: "Lyset er hos jer endnu en lille stund?" Gå så længe du har lys, for at mørket ikke skal indhente dig. For den, der vandrer i mørket, ved ikke, hvor han er på vej hen. * Så længe I har lyset, så tro på lyset, så I kan være børn af lyset. * Og han havde udført mange sådanne mirakler før dem, men de troede ikke på ham * For at profeten Esajas' ord skulle gå i opfyldelse, som han sagde: O Herre, hvem Det er sandt, hvad der er blevet hørt fra os og til. hvem er Herrens arm blevet åbenbaret, og derfor kunne de ikke tro, for Esajas sagde: Han har forblindet deres øjne og forhærdet deres hjerter, for at de ikke skal se med deres øjne og forstå med deres hjerte, og jeg. helbred dem, sagde Esajas, da han så hans herlighed og talte om ham. Og dermed troede også mange fyrster på ham, men for farisæernes skyld bekendte de ham ikke, for at de ikke skulle blive kastet ud af synagogen. For de elskede menneskers herlighed frem for Guds herlighed. Så råbte Jesus og sagde: "Den, der tror på mig, tror ikke på mig, men på ham, som har set mig. Jeg er et lys, som er kommet til verden, for at enhver, der tror på mig, ikke skal forblive i mørket * Og hvis nogen hører mine ord og ikke holder dem, dømmer jeg ham ikke. For jeg er ikke kommet for at dømme verden, men for at frelse verden. De ord, som jeg talte, vil dømme ham på den yderste dag hans bud er evigt liv og hvad jeg taler, som Faderen sagde til mig, det taler jeg.
Kor: Ære være dig, Herre, ære være dig.
Salme 50
· ارحمني، يا الله، كعظيم رحمتك، وكمثل كثرة رأفتك امح مآثمي.
· إغسلني كثيراً من إثمي ومن خطيئتي طهرني.
· فإني أنا عارف بإثمي، وخطيئتي أمامي في كل حين.
· إليك وحدك خطئت والشر قدامك صنعت. لكي تصدق في أقوالك وتغلب في محاكمتك.
· هاءنذا بالآثام حبل بي، وبالخطايا ولدتني أمي.
· لأنك قد أحببت الحق، وأوضحت لي غوامض حكمتك ومستوراتها.
· تنضحني بالزوف فأطهر. تغسلني فأبيض أكثر من الثلج.
· تسمعني بهجة وسروراً، فتبتهج عظامي الذليلة.
· إصرف وجهك عن خطاياي وامح كل مآثمي.
· قلباً نقياً أخلق فيّ، يا الله، وروحاً مستقيماً جدد في أحشائي.
· لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني.
· إمنحني بهجة خلاصك وبرح رئاسي اعضدني.
· فأعلم الأثمة طرقك، والكفرة إليك يرجعون.
· نجني من الدماء، يا الله، إله خلاصي، فيبتهج لساني بعدلك.
· يا رب، افتح شفتيَّ، فيخبر فمي بتسبحتك.
· لأنك لو آثرت الذبيحة، لكنت قد قربتها. لكنك لا تسر بالمحرقات.
· الذبيحة لله روح منسحق. القلب المتخشع المتواضع لا يرذله الله.
· أصلح، يا رب، بمسرتك صهيون، ولتبن أسوار أورشليم.
· حينئذ تسر بذبيحة البر قربانا ًومحرقات.
· حينئذ يقربون على مذبحك العجول.
Så synger han den næste lov
Kor:
Den tredje dal (med den anden melodi)
– الارمس –
Du har grundfæstet mig på troens klippe, og du har udvidet min mund mod mine fjender, fordi min sjæl frydede sig, da den sang: Der er ingen så hellig som vor Gud, og der er ingen så retfærdig som du, Herre.
Ære være dig vor Herre, Ære være dig
Det råd, der afviger fra loven, er ugyldigt, og det blev dannet med en dårlig beslutsomhed for at vise dig under skylden, o Kristus, Frelseren, til hvem vi synger: Du er vores Gud, og der er ingen hellig undtagen dig, o Herre.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider, og for evigt og altid, Amen.
Rådet for overtrædere af den dårlige lov, da deres sjæle er dårlige i krig mod Gud, har sammensværget sig om at dræbe den retfærdige Kristus som den, der er blottet for godhed, til hvem vi synger: Du er vores Gud, og der er ingen hellig undtagen dig, Herre.
Så lægges armene tilbage
Du har grundfæstet mig på troens klippe, og du har udvidet min mund mod mine fjender, fordi min sjæl frydede sig, da den sang: Der er ingen så hellig som vor Gud, og der er ingen så retfærdig som du, Herre.
Præsten:Og igen i fred beder vi Herren.
Kor: Gud bevare.
Præsten: Støt, frels, forbarm dig og beskyt os, o Gud, med din nåde.
Kor: Gud bevare.
PræstenEfter at have nævnt vores allerhelligste, rene, mest velsignede og herlige Frue, Guds Moder, den altid jomfru Maria, med alle de hellige.
Kor: Må Guds fred være med hende.
PræstenLad os betro os selv, hinanden og hele vores liv til Kristus Gud.
Kor: Til dig, Herre.
PræstenFordi du er fredens konge og vores sjæles frelser, og til dig sender vi ære, o Fader, Søn og Helligånd, nu og til alle tider og til evigheder.
Kor: Amen
Al-Qandaq
Jeg har syndet imod dig, du retfærdige, mere end ægteskabsbruden, og jeg har aldrig bragt en flod af tårer til dig, men i stilhed og stilhed knæler jeg foran dig og beder og kysser dine rene fødder med længsel efter, at du skal give mig , O Frelser, eftersom du er Herren, for at udslette mine synder, råbende: Frels mig fra mine gerningers mudder.
huset
Kvinden, der tidligere var umoralsk, fremstod pludselig som kysk og afskyede syndens grimme handlinger og kødets fornøjelser, idet hun tænkte på den overflod af skam og fordømmelse af de straffe, som ægteskabsbryderne og de ugudelige mennesker vil lide, som jeg er den første af. Jeg er rædselsslagen for dette, men i mine dårlige vaner er jeg uvidende. Hvad angår den utro kvinde, flygtede hun i frygt og løb hurtigt og råbte til Frelseren: O menneskehedens elsker, frels mig fra mine gerninger.
Synaxarium
På den store og hellige onsdag pålagde fædrene, inspireret af Gud, at vi mindes den utro kvinde, der salvede Herren med salve, fordi dette skete før lidenskaben, med delvise beviser.
Da den utro kvinde nærmede sig Kristus og overøste hans velduftende krop, påførte hun først den myrra, som Nikodemus balsamerede ham med på dagen for hans frygtelige begravelse.
Men, o Kristus, Gud, salvet med godhed i sindet, befri os fra mange lidelser og forbarm dig over os, eftersom du alene er hellig og elsker menneskeheden.
Kor:
Den ottende dal (med den anden melodi)
–Arme–
Ovnen brændte syv gange ad gangen med kraften fra ranerens befaling, hvori de unge mænd ikke blev brændt, men de fulgte kongens befaling og sang: Pris Herren, alle Herrens gerninger, og ophøj ham til alle aldre.
Ære være dig vor Herre, Ære være dig
O Kristus, kvinden hældte dyrebar salve på dit frygtindgydende, suveræne, guddommelige hoved og greb dine rene fødder med sine besmittede hænder og råbte: Pris Herren, alle Herrens gerninger, og ophøj ham til alle tider.
Vi velsigner Faderen, Sønnen og Helligånden
Den, der led under syndernes byrde, vandede Skaberens fødder med sine tårer og tørrede dem med sit hår. Derfor var hun ikke bange for frelsen fra de synder, hun havde begået i sit liv, men råbte snarere: Pris Herren, alle. I Herrens gerninger og ophøjer ham til alle tider.
Nu og til alle tider, og for evigt og altid, Amen.
Forløsningen af den taknemmelige blev fuldendt, med frelsens vinger og en kilde af tårer, hvori hun blev tvunget til at skrifte og ikke skammede sig, men råbte: Lov Herren, alle hans gerninger, og ophøj ham til alle tider.
Vi priser, velsigner og tilbeder Herren.
Ovnen brændte syv gange ad gangen med kraften fra ranerens befaling, hvori de unge mænd ikke blev brændt, men de fulgte kongens befaling og sang: Pris Herren, alle Herrens gerninger, og ophøj ham til alle aldre.
PræstenVi ærer og ærer Guds Moder og Lysets Moder med ros.
Kor:
Den niende dale
Kom, lad os prise med rene sjæle og læber den uskyldige og overordentlig rene Emmanuels Moder, som vi præsenterer som en forbeder for det barn, der er født af hende, idet vi siger: En arv til vore sjæle, Kristus Gud, og frels os.
Ære være dig vor Herre, Ære være dig
Den onde Judas fremstod som illoyal, jaloux og ond, og tillod at sælge den Guds værdig gave, hvorved syndens gæld og Guds elskede nådeslag blev opløst Vær arving til vores sjæle, o Kristus Gud, og red os.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Judas gik til de ledere, der gik igennem loven, og sagde til dem: "Hvad vil I give mig, og jeg vil give jer den ønskede Messias, som I søger, ved at bytte hans ejendom til guld, O Kristus Gud, og frels os."
Nu og til alle tider, og for evigt og altid, Amen.
Hvilken sølvfarlig, skadelig kærlighed du har, o forræder, gennem hvilken du glemte, at verden ikke er sjælen lig, som du lærte, fordi du blev optændt af fortvivlelse og hængte dig, o pusher. Men forbarm dig over vores sjæl, o Kristus Gud, og frels os.
Så lægges armene tilbage
Kom, lad os prise med rene sjæle og læber den uskyldige og overordentlig rene Emmanuels Moder, som vi præsenterer som en forbeder for det barn, der er født af hende, idet vi siger: En arv til vore sjæle, Kristus Gud, og frels os.
Præsten:Og igen i fred beder vi Herren.
Kor: Gud bevare.
Præsten: Støt, frels, forbarm dig og beskyt os, o Gud, med din nåde.
Kor: Gud bevare.
PræstenEfter at have nævnt vores allerhelligste, rene, mest velsignede og herlige Frue, Guds Moder, den altid jomfru Maria, med alle de hellige.
Kor: Må Guds fred være med hende.
PræstenLad os betro os selv, hinanden og hele vores liv til Kristus Gud.
Kor: Til dig, Herre.
PræstenFor dig priser alle himlens magter, og til dig sender vi herlighed, Fader, Søn og Helligånd, nu og til alle tider og til evigheder.
Kor: Amen
Expastral i tredje melodi (tre)
Jeg ser dit værelse dekoreret, o min Frelser, og jeg har ikke tøjet til at komme ind i det, så behag min sjæl, O Giver af Lys, og frels mig.
Ainos (første melodi)
Lad hvert åndedrag prise Herren, prise Herren fra himlen, prise ham i det højeste, for dig tilkommer ros, o Gud.
Lov ham, alle I engle, pris ham, alle I hans kræfter, for ros tilkommer Dig, o Gud.
Pris ham for hans magt, pris ham efter hans storhed.
Da horkvinnen genkendte dig som Gud, o Jomfruens søn, råbte hun i bøn, fordi hun havde begået gerninger, der krævede en lektion, og hun sagde: Løs min religion, da jeg har løsnet mine fletninger, jeg elsker de hadede af retfærdigheden af min hengivenhed for dig, så jeg kan forkynde dig for skatteopkræverne, o filantrop og menneskeelsker.
Lov ham med basunens lyd, pris ham med fløjte og harpe.
Da horkvinnen blandede den rigelige salve med sine tårer og hældte den på dine rene fødder og kyssede dem, retfærdiggjorde du hende, så giv os tilgivelse, o du, som led på vores vegne og frelste os.
De forherligede ham med trommerne og strengene, forherligede ham med strengene og musikinstrumentet.
Da synderen tilbød parfumen, benådede disciplen dem, der brød loven. Hvad angår den anden kvinde, var hun glad for at hælde den meget dyre parfume ud. At man anerkendte Herren, og at man skilte sig fra Herren. Hun blev befriet, og Juda blev fjendens slave. Uagtsomhed er dårligt, og omvendelse er stor, så giv det til os, o Frelser, som led på vores vegne og frelste os.
Lov ham med lyden af cymbalerne, pris ham med glædens cymbaler, lad hvert åndedrag prise Herren.
Hvor elendig var Judas, fordi han så horkvinnen kysse fodsporene, mens han nærede bedrag i underkastelsens kys. Hun løsnede fletningerne, og dette var forbundet med vrede, og i stedet for godhed tilbød han skammelig ondskab, fordi misundelse distraherer sin ejer fra det, der er godt for ham. Hvilken elendighed af Judas, frels vore sjæle fra ham, o Gud.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden. (I anden melodi)
Synderen løb hen til parfumesælgeren for at købe en meget dyr parfume og parfumere velgøreren med den, og hun råbte og sagde: Giv mig parfume, så jeg kan salve ham med den, som har slettet alle mine synder fra mig.
Nu og til alle tider, og for evigt og altid, Amen.
Den, der var dybt i synder, fandt dig som en frelseshavn, så hun udgød salve med tårer på dig og råbte til dig og sagde: Se på mig, du, som tager imod syndernes omvendelse, og frels mig, Herre , fra syndens storme for din barmhjertigheds rigdoms skyld.
FremskredenDig tilhører ære, o Herre vor Gud, og til dig sender vi ære, o Fader, Søn og Helligånd, nu og til alle tider og til evigheder, Amen.
Ære være Gud i det højeste, og fred på jorden og velbehag for mennesker. Vi priser dig, vi velsigner dig, vi bøjer dig for dig, vi priser dig, vi takker dig for din herligheds store majestæt. O Herre Konge, Himmelske Gud, Fader Almægtige, O Herre, den eneste Søn, Jesus Kristus og O Helligånd. O Herre Gud, Guds Lam, Faderens Søn, du, som borttager verdens synder, forbarm dig over os, du, som tager verdens synder. Tag imod vores bøn, du, som sidder ved Faderens højre hånd, og forbarm dig over os. Fordi du alene er hellig, er du alene Herren Jesus Kristus, i Gud Faders herlighed, Amen. Hver dag velsigner jeg dig, og jeg priser dit navn for evigt og altid. Herre, du har været vores tilflugt fra slægt til slægt, jeg sagde: Herre, forbarm dig over mig og helbred min sjæl, for jeg har syndet mod dig. O Herre, jeg søger tilflugt hos dig, så lær mig at gøre din vilje, for du er min Gud. For foran dig handler det om livet, og i dit lys ser vi lyset. Den enkleste barmhjertighed med dem, der kender dig. O Herre, giv os evnen til at blive bevaret på denne nat uden synd. Velsignet være du, o Herre vore fædres Gud, og pris og pris dit navn til evig tid, Amen. Må din barmhjertighed, Herre, være over os, ligesom vi stoler på dig. Velsignet er du, Herre, lær mig dine bud. Velsignet er du, Mester, få mig til at forstå dine rettigheder. Velsignet er du, o Hellige, oplys mig med din retfærdighed. O Herre, din barmhjertighed varer evindelig, og forsøm ikke dine hænders gerninger. Dig tilkommer ros og lovprisning, Dig tilkommer ære, o Fader, Søn og Helligånd, nu og til alle tider og til evigheder, Amen.
Præsten: Lad os fuldføre vores magiske anmodninger til Herren.
Kor: Gud bevare.
Præsten: Støt, frels, forbarm dig og beskyt os, o Gud, med din nåde.
Kor: Gud bevare.
Præsten: For at hele vores dag må blive fuldendt, hellig, fredelig og uden synd fra Herren, beder vi om.
KorSvar mig, O Herre (efter hver anmodning).
Præsten:
· ملاك سلام، مرشداً أميناً، حافظاً لنفوسنا وأجسادنا من الرب نسأل.
· غفران خطايانا والصفح عن ذنوبنا من الرب نسأل.
· الصالحات والموافقات لنفوسنا والسلام للعالم من الرب نسأل.
· أن نقضي غابر زمان حياتنا بسلام وتوبة من الرب نسأل.
· أن تكون أواخر حياتنا مسيحية سلامية بلا حزن ولا خزي وجواباً حسناً لدى منبر المسيح المرهوب نسأل
PræstenEfter at have nævnt vores allerhelligste, rene, mest velsignede og herlige Frue, Guds Moder, den altid jomfru Maria, med alle de hellige.
Kor: Må Guds fred være med hende.
PræstenLad os betro os selv, hinanden og hele vores liv til Kristus Gud.
Kor: Til dig, Herre.
PræstenFordi du er barmhjertighedens, medfølelsens og kærlighedens Gud til menneskeheden, og til dig sender vi ære, Fader, Søn og Helligånd, nu og til alle tider og til evigheder.
Kor: Amen.
Præsten: Fred til jer alle.
KorOg også for din sjæl.
Præsten: Lad os bøje vores hoveder for Herren.
Kor: Til dig, Herre.
PræstenO Hellige Herre, som bor i det høje, som ser, hvad der er nedenunder, som ser over hele skabningen med dit blik, som våger over alle ting, for dig har vi bøjet sjælens og legemes hals, og vi beder dig, o Hellige af Hellige, ræk jeres usynlige hånd fra jeres hellige bolig og velsign os alle, og eftersom I er Gud, menneskehedens gode og elsker, så tilgiv os alt, hvad vi har syndet, frivilligt eller uvilligt, og skænk os jeres universelle og over-universelle godhed, for det er Din at forbarme sig over os og frelse os, Kristus vor Gud, og til Dig sender vi ære med din Fader, som ikke har nogen begyndelse og din alhellige, gode og livgivende Ånd, nu og til alle tider og til tidernes aldre.
Kor: Amen.
Apostykhin (sjette melodi)
læserenI dag kom Kristus til farisæerens hus, og en syndig kvinde trådte frem og væltede sig ved hans fødder og råbte: Se på kvinden, som er fordybet i synd og desperat på grund af sine handlinger, og som ikke har foragtet din godhed, og giv mig , O Herre, tilgivelse for ondskab og frels mig.
StekhnDu har fyldt os med din barmhjertighed om morgenen, Herre, og vi har frydet os og frydet os i alle vore dage.
O Frelser, ægteskabskvinden spredte sit hår foran dig, og Judas spredte sine hænder til dem, der vedtager loven, lad hende få tilgivelse, og lad ham tage penge du, du, som solgte og satte os fri, Herre, ære være dig.
StekhnVi glædede os over de dage, hvor du ydmygede os, og de år, hvor vi så ulemper. Se på dine tjenere og dine hænders gerninger og vejled deres børn.
En besmittet kvinde, besmittet af silt, kom og fældede tårer for dine fødder, o Frelser, og advarede om lidelse og råbte: Hvordan kan jeg se på dig, o Mester, fordi du kom for at frelse horfruen, så rejs mig op fra dybet af min døde sjæl, du, som oprejste Lazarus på fire dage fra graven, og tag imod mig, jeg er elendig, Herre, frels mig.
Stekhn:Og lad Herren vor Guds herlighed være over os, og lad vore hænders værk være let for os og vore hænders værk let
Den tidligere desperate kvinde, kendt for sin karakter, kom til dig med parfume og råbte og sagde: Driv mig ikke ud, skøgen, du som er født af en jomfru, og vend dig ikke bort fra mine tårer, din glæde over engle, men tag imod mig i anger, o Herre, som ikke drev mig ud for mine synders skyld. Stor er din nåde.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden, nu og altid og til evigheder, Amen. (I ottende melodi)
O Herre, kvinden, der faldt i mange synder, da hun fornemmede din guddommelighed, overtog rang af myrrabærere og tilbød dig krydderier før begravelsen, grædende og udbrød: Ve lidenskaben for umoral og syndens kærlighed er kommet over mig mørk, lysløs nat, så tag imod mine tårer, o du, som trækker havets vand med skyer og bliver til suk Mit hjerte, du, som bøjede himlen med din uudgrundelige nedladenhed, så kysser jeg din rene. fødder og tørre dem med mit hoveds fletninger, som da lyden af deres tramp ringede i ørerne på Eva i Paradis, blev hun rædselsslagen og gemte sig i frygt. Hvem vil undersøge mine synders mange synder og dine dommes dyb? O min frelser, min sjæls frelser, vend dig ikke bort fra mig, jeg er din tjener, du, som har utallig barmhjertighed.
FremskredenDet er passende at bekende for Herren og synge dit navn, O Allerhøjeste, for at erklære din barmhjertighed om morgenen og din sandhed hver nat.
læseren: Hellige Gud, Hellige Mægtige, Hellige Udødelige, forbarm dig over os (3 gange)
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen
O Hellige Treenighed, forbarm dig over os. Herre, tilgiv vore synder. O Mester, overse vores dårlige gerninger. O Hellige, kom og helbred vores sygdomme, for dit navns skyld, O Herre, forbarm dig, O Herre, forbarm dig, O Herre, forbarm dig.
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden
Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen
Vores far i skyerne. Helliget blive dit navn. Kom dit rige. Din vilje ske. Som i himlen sådan på jorden. Giv os vores nødvendige brød i dag. Og overlad til os, hvad vi skylder, ligesom vi overlader det til dem, der skylder os det. Og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde, Amen
PræstenFor dit er riget, kraften og herligheden, Fader og Sønnen og Helligånden, nu og altid og til evigheder.
Kor: Amen.
Al-Qandaq
Jeg har syndet imod dig, du retfærdige, mere end ægteskabsbruden, og jeg har aldrig tilbudt dig en flod af tårer, men i stilhed og stilhed knælede jeg foran dig, bad og kyssede dine rene fødder med længsel efter at give mig, o Frelser , eftersom du er Herren, at udslette mine synder, råbende: Frels mig fra mine gerningers mos.
Så, Herre, forbarm dig (40 gange)
Ære være Faderen, Sønnen og Helligånden. Nu og til alle tider og for evigt og altid, Amen
O Du, som er mere ærefuld end keruberne og uforlignelig mere herlig end seraferne. O Du, som uden fordærv fødte Guds Ord. Ja, du er Guds Moder. Vi ærer dig.
PræstenKristus vor Gud, som er velsignet til alle tider, nu og til alle tider og i al evighed.
læseren: Amen.
O himmelske konge, støt dine trofaste tjenere, styrk troen, berolig nationerne, giv fred til verden, bevar denne hellige kirke godt, indbring vore fædres og brødres afdøde i de retfærdiges boliger, og modtag vor omvendelse og bekendelse siden du er god og elsker menneskeheden.
Her giver vi tre store lovprisninger og siger: "Evshin fra Saint Ephrem":
* O Herre og Mester i mit liv, befri mig fra ånden af lediggang, nysgerrighed, kærlighed til lederskab og ledig snak.
* Og skænk mig, din tjener, kyskhedens ånd, tankens ydmyghed, tålmodighed og kærlighed.
* Ja, min konge og min Gud, giv mig at kende mine synder og mangler, og ikke at fordømme mine brødre, for du er velsignet for evigt og altid, Amen.
PræstenÆre være dig, Kristus Gud, vort håb Ære være dig.
læserenÆre være Faderen, Sønnen og Helligånden, nu og til alle tider og til evigheder, Amen.
Gud bevare. (Tre). I Herrens navn, velsign, Fader.
Præsten: أيها المسيح إلهنا الحقيقي يا من أتى إلى الآلام الطوعية لأجل خلاصنا، بشفاعات أمك القديسة الكلية الطهارة والبريئة من كل عيب، والقديسين المشرفين الرسل الكلي مديحهم، والقديس (…) صاحب هذه الكنيسة المقدسة، والقديس (…) الذي نقيم تذكاره اليوم والقديسين الصديقين جدّي المسيح الإله يواكيم وحنه، وجميع قديسيك، أرحمنا وخلصنا بما أنك صالح ومحبّ للبشر.
Ved vore hellige fædres bønner, Herre Jesus Kristus vor Gud, forbarm dig over os og frels os.
Kor: Amen.