He said the Saint دوروثاؤس: إنه لا شيء أردأ من الدينونةِ للإنسان، لأن بسببها يتقدم إلى شرورٍ ويسكن في شرورٍ، فمن دان أخاه في قلبهِ وتحدث في سيرتهِ بلسانهِ، وفحص عن أعمالهِ وتصرفاتهِ، وترك النظرَ فيما يُصلِح ذاتَه، وانشغل عما يلزمه بما لا يلزمه من الأمورِ التي ينشأ عنها الازدراءُ والنميمةُ والملامةُ والتعيير، فحينئذ تتخلى المعونةُ الإلهية عنه، فيسقط فيما دان أخاه عليه. أما النميمةُ فتصدر من ذاك الذي يخبر بما فعله أخوه من خطايا شخصية، فيقول عنه إنه فعل كذا وكذا. وأما الدينونة، فبأن يخبر بما لأخيه من خُلقٍ رديء، فيقول إنه سارقٌ أو كذاب أو ما شابه ذلك، فيحكم عليه بالاستمرار فيها وعدم الإقلاع عنها. وهذا النوع من الدينونة صعبٌ جداً، ولذلك شبَّه ربنا خطية الدينونة بالخشبة، والخطية المدانة بالقذى. من أجل ذلك قَبِلَ توبةَ زكا العشار، وصفح عما فعله من آثامٍ، وشجب الفريسي لكونِه دان غيرَه، مع ما له من صدقةٍ وصومٍ وصلاةٍ وشكرٍ لله على ذلك.
فالحكم على خليقةِ الله، يليق بالله لا بنا، فدينونةُ كلِّ واحدٍ وتزكيته هي من قبل الله وحده، لأنه هو وحدَه العارف بسرِّ كلِّ إنسانٍ وعلانيته. وله وحده إصدار الحكم في كلِّ أمرٍ وعلى كلِّ شخصٍ. إذ يتفق أن يعمل إنسانٌ عملاً بسذاجةٍ وبقصدٍ يرضي الله، وتظن أنت غير ذلك، وإن كان قد أخطأ، فمن أين تعلم إن كان تاب وغفر الله له، أو إن كان الله دانه في العالم إزاء ذنوبهِ؟ فالذي يريد الخلاص إذن، ليس له أن يتأمل غيرَ نقائص نفسِه، مثل ذلك الذي رأى أخاه قد أخطأ فبكى وHe said: «اليوم أخطأ هذا الأخ، وغداً أخطئ أنا، وربما يُفسح الربُ لهذا فيتوب، وقد لا يُفسح لي أنا». فبالحقيقة ويلٌ لمن يدين أخاه فإنه سيُهلك نفسَه بكونِه صار دياناً، ولكونهِ يؤذي الذين يسمعونه. وعنه يقول النبي: «ويلٌ للذي يسقي أخاه كأساً عكرة». وكذلك: «ويلٌ للذي من قِبلهِ تأتي الشكوك». أما أصلُ هذا كلِهِ فهو عدم المحبة، لأن المحبةَ تغطي كلَّ عيبٍ. أما القديسون فإنهم لا يدينون الأخَ، لكنهم يتألمون معه كعضوٍ منهم، ويشفقون عليه ويعضدونه ويتحايلون في سبيلِ خلاصِهِ، حتى ينشلونه كالصيادين الذين يرخون الحبلَ للسمكةِ قليلاً قليلاً حتى لا تخرق الشبكةَ وتضيع، فإذا توقفت سَوْرةُ حركتِها حينئذ يجرونها قليلاً قليلاً، هكذا يفعل القديسون، فإنهم بطول الروح يجتذبون الأخَ الساقطَ حتى يقيموه، كما فعل شيخٌ إذ جلس على الماجورِ الذي كانت تحته المرأة، لكي لا يجدها أولئك الدين نمُّوا على الأخ … بشفقةٍ ومحبةٍ، لا باستنقاصٍ وتعيير.
كذلك أخبرأحدُ رؤساءِ الأديرةِ عن شيخٍ من الشيوخ Saints أنه سكن قريباً من الديرِ، وكان ذا نفسٍ راجحةٍ في الصلاح، فجاوره أخٌ راهب. واتفق في غيبة Sheikh أن طغى الأخُ وفتح قلايتَه، ودخل فأخذ زنابيلَه ومصاحِفَه. فلما رجع Sheikh وفتح قلايته، لم يجد زنابيلَه ولا باقي حاجاته، فجاء إلى الأخِ ليخبره بما جرى له. وبدخولهِ قلاية الأخ وجد زنابيله ومصاحفه في وسطِها، لأن الأخَ لم يكن بعد قد خبأها. فلمحبةِ Sheikh، رأى ألا يحرجه، أو يوبخه، أو يخجله، فتظاهر بوجود ألم في بطنِهِ، ويحتاج الأمر لزوالهِ إلى قضاء الحاجة، فدخل بيتَ الراحةِ وأبطأ فيه وقتاً طويلاً، حتى إذا تأكَّد أن الأخَ خبأها، خرج Sheikh وبدأ يكلمه في أمورٍ أخرى ولم يوبخه. وبعد أيامٍ قليلةٍ، عثروا على زنابيل Sheikh عند الأخ، فأخذه قومٌ وطرحوه في الحبسِ، فلما سمع Sheikh أنه في الحبسِ ولم يكن يعرف العلةَ التي من أجلها حُبس، قام وجاء إلى الرئيس، وHe said له: «اصنع محبةً وأعطني بيضاً وخبزاً قليلاً». And he said له ذاك: «من البيِّن أنه يوجد عندك اليوم ضيوفٌ». And he said له: «نعم». فأخذ Sheikh ما طلبه، ومضى إليه في الحبسِ، ليجد الأخُ غذاءً من الطعام. فلما دخل ليفتقدَه، خرَّ الأخُ على رجليه وHe said: «يا معلم، لقد جيء بي إلى ههنا، لأني أنا هو الذي سرقتُ زنابيلك، ومصاحفك تجدها عن فلان، وثوبك تجده أيضاً عند فلان». And he said for him Sheikh: «بالحقيقيةِ يا ولدي، اِعلم تماماً أني لستُ من أجل هذا الأمر دخلتُ إلى الحبس، ولم أعلم بوجهٍ من الوجوه أنك جئتَ من أجلي إلى ههنا، لكني سمعتُ أنك محبوسٌ فاغتممتُ، وجئتُ مصلحاً لك طعاماً تتغذى به، فاقبل الخبزَ والبيضَ وخذه من أجلِ محبتي». ثم إن Sheikh خرج إلى أكابر البلد، وأعلمهم بأن هذا الأخ بريءٌ، وسألهم ألا يجلبوا على أنفسِهم خطيئةً. ولكونه معروفاً بينهم بالفضلِ والخيرِ، سمعوا لكلامِه، ولوقتهم أطلقوه، فهذا الأخُ بقي تلميذاً عند Sheikh بقية أيام حياتهِ ولم يكلِّمه بكلمةٍ واحدةٍ قط.
وأيضاً He said شيخ: لا تدن الفاسقَ أيها العفيف لئلا تصير مثلَه مخالفاً للناموس، لأن الذي He said لا تزنِ، He said أيضاً لا تدِن. والرسول يعقوب يقول: «إن من حفظ الناموسَ كلَّه، وذلَّ في واحدةٍ منه، صار مُطَالباً بالجميعِ».
He said John السينائي: إنه في حالِ جلوسي في البريةِ الجوانية، جاءني أحدُ الإخوة متفقداً مَن بالدير، فسألتُه: «كيف حالُ الإخوة»؟ فأجابني: «بخيرٍ بصلاتِك». فسألتُه أيضاً عن أخٍ واحدٍ كانت سمعتُه قبيحةً، فأجابني: «صدقني يا أبي، إنه لم يتُب بعد منذ ذلك الوقتِ الذي أُشيعت عنه فيه تلك الأخبار». فلما سمعتُ ذلك قلتُ: «أُف». فعند قولي «أف» أخذني سُباتٌ وكأن نفسي قد أُخذت، فرأيتُ أني قائمٌ قدامَ الجمجمة، والمسيحُ مصلوباً بين لصين، فتقدمتُ لأسجدَ له، ولكنه أمر الملائكةَ الواقفين قدامَه بإبعادي خارجاً قائلاً: «إن هذا الإنسان قد اغتصب الدينونةَ مني ودان أخاه قبل أن أدينه أنا». فوليتُ هارباً، فتعلق ثوبي بالباب وأُغلق عليه، فتخليْتُ عن ثوبي هناك. فلما استيقظتُ قلتُ للأخ الذي جاءني: «ما أردأ هذا اليوم عليَّ». فأجابني: «ولِمَ يا أبي»؟ فأخبرتُه بما رأيتُ وقلت: «لقد عدمتُ هذا الثوبَ الذي هو سُترة الله لي».
ومن ذلك اليوم، أقام the Saint هكذا تائهاً سبعَ سنين في البراري، لا يأكل خبزاً ولا يأوي تحت سقفٍ، ولا يبصر إنساناً. وأخيراً رأى في منامِهِ كأن الربَ قد أمر أن يُعطوه ثوباً. فلما انتبه فرح فرحاً عظيماً، وبعد أن أخبرنا بذلك بثلاثة أيامٍ تنيح. فلما سمعنا ذلك تعجبنا قائلين: «إن كان الصديقُ بالجهدِ يخلص، فالمنافق أين يظهر».
From news by Tadros Al-Rahawi:
There was an old prisoner in those areas, so he went to him. the Saint The Bishop studied and asked him to tell him about his life for the sake of the Lord. The hermit breathed a sigh of relief, sighed from the bottom of his heart, and shed tears.He said“As for my life story, I will tell you about it, just do not reveal it to anyone until after…” transitionalSo know, oh you. the fatherI served in a monastery for three years with an older brother, and after that we came to the wilderness in ancient Babylon, and lived in cemeteries not far from each other. We fed ourselves on the grass that grew by itself from Sabbath to Sabbath, and when we went out to gather grass for our food, an angel appeared with each one of us to protect him. None of us spoke to the other nor approached him. One day I saw my brother from a distance jumping from a place flying as if he had escaped from a trap, and he fled to his cell. When I was amazed by his jump, I went to that place to verify the matter. I found there a lot of gold, so I took it and came to the city, and bought a good place surrounded by a wall and in it was a spring of clear water. I built a church there, and built a place for hosting strangers. I bought enough places to spend on it, and appointed a man who was experienced in managing it. As for the rest of the money, I gave it in charity to the poor, until I did not have a single dinar left for myself. Then I returned to seek my cell, and my mind whispered to me, saying: “My brother, due to his failure, was unable to manage the money he found, but I managed it well.” While I was thinking about this, I found myself near my cell, and I saw that angel who had previously made me happy, and he looked at me with a terrifying look, saying to me: “Why are you being so arrogant for no reason? “All your toil, in which you have occupied yourself all these days, is not worth that single leap which your brother has made, for he has not only passed the pit of gold, but also crossed that abyss separating the rich man from Lazarus, and has therefore deserved to dwell in the bosom of Abraham. For this reason your condition has become incomparably nothing compared to his, and behold, he has missed you so much, that you have become unworthy to see his face, just as you will never again have the opportunity to see me with you.” He said The angel disappeared from my sight. Then I came to my brother’s cave and did not find him there. I raised my voice, weeping until I had no strength left to weep. And so I stayed seven days wandering around that wilderness weeping, but I did not find my brother, nor did I find consolation. So I left that place weeping and came here. I stayed in this column for forty-nine years, fighting many thoughts and not a few demons. There was a dark cloud over my heart and a sadness that was not mixed with consolation. In the fiftieth year, on Sunday morning, a sweet light shone upon my heart, dispelling the clouds of pain. I remained supplicating with a humble heart, moist with tears of consolation. When the third hour of the day passed, and I was devoted to prayer, He said The angel said to me, “Peace be with you from the Lord, and salvation. My heart was comforted.”
It was saidOne of the brothers made a mistake and was expelled, so he stood up the father Bessarion went out with him saying: “I am also a sinner.”
Once a brother in Scetis slipped, and a council was held because of him. the father And he took a bag, and filled it with sand, and carried it on his back. And he took a small bag, and put a little sand in it, and put it before him. And they asked him, “What is this bag, which is so full?” And he said“My sins I have cast behind me, that I do not see them, nor labor over them. But the little sand that is before me are my brother’s sins, and I have set them before me to judge him.” When the brothers heard this, they were moved and forgave the brother.
It was saidA brother asked a sheikh, “Why do I always condemn my brothers?” He replied, Sheikh“Because you do not yet know yourself, because he who knows himself does not see the faults of his brothers.”
It was said Likewise: There were two brothers in Kenopion, and each of them deserved to see the grace of God upon his brother. So one of them went out on Friday outside the Kenopion, and he saw a man eating early, And he said He said to him: “At this time you eat on Friday?” And when the next day his brother saw him and did not see the blessing that he had been shown, so he was saddened by that, and when he came to his cell He said He said to him: "What did you do, brother?" He said"I did nothing, nor did I even think a bad thought." He said Him: "Didn't you say anything?" And he said: “Yes, yesterday I saw a man outside the Kenopium eating early, so I said to him: Is this the time you eat on Friday?” So he made atonement for that for two weeks, and asked God wearily, and God’s grace appeared on the brother, so they both thanked God.
He said One of the fathers: One of the brothers came to another, and they talked about a brother who was not chaste, so the other answered andHe said“I heard about this too.” When that brother went to his cell, he did not find the comfort he was used to. So he got up and went back to that brother and bowed to him, saying, “Forgive me, for I have not heard anything about that brother.” And he said The other said to him: “I did not hear anything.” When they regretted what they had said, they found relief.
He said Father's brother Right“If I see a brother about whom I have heard bad things, should I not let him into my cell? And if I see a good brother, should I be happy with him?” He answered him. Sheikh“If you do a little good to a good brother, do twice as much to that one, because he is a sick brother.”
He said the Saint Anastasius: “Do not be a judge of your brother, so that you may be eligible for forgiveness. You may see him as a sinner and a criminal, but you do not know what end he will leave the world with. That thief who was crucified with Jesus was a murderer and a bloodthirsty shedder. And Judas the Apostle was a disciple of Christ and one of the eunuchs, since he had the box. However, in a short time they changed, so the thief entered Paradise, and the disciple deserved the gallows and perished.”
AndHe said Also: A monk who walked very slowly was found on his deathbed in his last moments without fear of death. Rather, his soul was at the point of death. He said it In complete joy and happiness. The fathers were sitting around him at that time, because it was the custom in the monastery for all the monks to gather when one of them died to watch him. And he said One of the elders said to his dying brother: “Brother, we know that you have spent your life in indolence and negligence. Where do you get this joy, happiness, and lack of worry at this hour? We truly do not know the secret, but by the power of God our Lord, be strong, sit down, and tell us about this amazing matter of yours, so that each of us may know the great works of God.” Immediately he became strong and sat down, andHe said“Yes, my honorable fathers, for I have spent my whole life in idleness and sleep, except that at this hour the angels brought me the book of my deeds which I have done since I became a monk, andThey said Lee: Do you know this? I said: Yes, this is my work, and I know it, but since I became a monk I have never judged anyone, nor have I ever died or slept with hatred in my heart toward anyone, nor have I ever been angry, and I hope that the saying of the Lord Jesus Christ will be fulfilled in me: Judge not, that you be not judged; let it be let it be let it be. And when I said this, immediately my book of sins was torn apart because of the fulfillment of this little commandment. And when he had finished speaking, he gave up his spirit. And the brothers were pleased with this and praised God.
A sheikh was asked if God accepts the repentance of sinners. He replied to his questioner, saying: “Tell me, beloved, if your garment was torn, would you throw it away?” He said“No, but I sewed it and dressed it.” The Sheikh said“If you feel sorry for your garment that does not live and breathe, how can God not feel sorry for His creation that lives and breathes?”
One of the brothers askedFather Pimen He said: “Father, if a person commits a sin and returns, will God forgive him?” And he said for him Sheikh“If God commanded men to do this, what does He do? Yes, and immeasurably more, for He Himself commanded Peter to do this when He said Peter said to him: If my brother sins against me seven times, will I forgive him? And he said To our compassionate master: I do not say only seven times, but seven times seventy.
He said Sheikh: “I like the man who makes mistakes, regrets them, and admits them, more than the man who does good and purifies himself.”
An old man was told by his thoughts: “Rest today and repent tomorrow.” And he said“That will never happen, but I must repent today, and let the Lord’s will be done tomorrow.” His thoughts also spoke to him regarding fasting, saying: “Eat today, and abstain tomorrow.” And he said“I will not do that, but I will fast today, and God’s will will be done tomorrow.”
There was a soldier from the land of the Kurds who had committed many sins and defiled his body with all kinds of impurities. By the mercy of God, his heart was humbled, so he renounced the world and went to a deserted place. He built a cell for himself at the bottom of the valley and lived there, concerned about the salvation of his soul. When some of his acquaintances knew where he was, they began to bring him bread, drink and all his needs. When he saw himself at ease and no longer lacking anything, he became sad andHe said In his heart: “We have done nothing that deserves rest, and this mourning now deprives me of eternal mourning, because I do not deserve mourning at all.” So he left his cell and departed, saying: “Let us go to the tribulation, for I must eat grass, the food of animals, since I have done the deeds of animals.” And so he became a struggling monk.
It was said on the father Amonas: A brother came to him asking him for a word of benefit, and he stayed with him for seven days, but he did not answer him. Sheikh With something, finally He said He said to him: “Go and look at yourself. As for me, I am a sinner, and my sins have become a dark, black cloud, separating me from God.”
He said the father Alinos: “Whoever does not say: There is nothing in this entire universe but God and me alone, will not encounter death.”
AndHe said Also: “If I had not destroyed everything, I would not have been able to build myself up.”
like that He said“Let the will of man be done from morning till evening according to divine measure.”
جاء عن the father بفنوتيوس أنه لما كان في البريةِ، كان مزاجُه صعباً، وأعمالُه بحرارةٍ كثيرةٍ، ولكنه لما صار أسقفاً تغير الحالُ قليلاً، فطرح ذاتَه قدام الله قائلاً: «يا تُرى، أَمِن أجلِ الأسقفيةِ ابتعدتْ عني النعمةُ»؟ فIt was said له: «لا، ولكن لما كنتَ في البريةِ، حيث لا يوجد أناسٌ، كان اللهُ يَعْضُدك، أما الآن فإنك في العالمِ حيث يوجد الذين يَعْضُدونك». وما أن علم ذلك حتى هرب لوقتِه إلى البريةِ.
كان أنبا أبللو إذا جاءه أحدُ الإخوةِ طالباً معونَتَه في عملِه، فإنه يمضي معه بفرحٍ قائلاً: «لقد حُسِبتُ اليومَ مستحقاً لأن أعملَ مع الملكِ المسيحِ، وذلك أفضلَ جداً من نفسي».
It was said on the father بيصاريون إنه كان كالطيورِ، وكأحدِ الوحوش البرية، أكمل حياتَه بلا همٍ، ولم يهتم قط ببيتٍ، ولا خزَّن طعاماً، ولا اقتنى كتاباً، بل كان بكليتِهِ حراً من الآلام الجَسَدانية، راكباً فوق قوة الإيمان، صائراً بالرجاءِ مثل أسيرٍ للأمورِ المنتظرة، طائفاً في البراري كالتائه، عارياً تحت الأهوية، وكان يصبرُ على الضيقاتِ مسروراً، وكان إذا وجد مكاناً فيه أناسٌ، يجلس على الباب باكياً مثل إنسانٍ نجا من الغرقِ، فيخرج أحدُهم ويسأله قائلاً: «لماذا تبكي أيها الإنسان»؟ فيجيبه قائلاً: «إن لصوصاً وقعوا بي وأخذوا جميعَ غنى بيتي، ومن الموتِ أفلتُّ بعد أن سقطتُّ عن شرفِ نسبي». فإذا سَمع ذاك منه هذا الكلام المحزن، يدخل ويأتيه بقليلٍ من الخبزِ قائلاً له: «خذ هذا يا أبتاه، واللهُ قادرٌ أن يردَّ لك حاجتك». فيقول: «آمين»، ولا يأخذ شيئاً، بل كان يبكي ويقول: «اطلب أنت يا أخي، كي يردَّ لي الله شيئاً منها».
مضى إلى the father بنيامين بعضُ الإخوةِ بالإسقيط، وأرادوا أن يصبُّوا له قليلاً من الزيتِ، And he said لهم: «هوذا الإناءُ الصغير الذي جئتم به منذ ثلاث سنين، موضوعٌ بحالِه كما تركتموه». فلما سمعوا عجبوا من جهادِ Sheikh AndThey said: «يا أبانا، هو ذا زيتٌ طيب، أما ذاك فإنه زيتٌ نَغل (أي زيتٌ مخلوط)». فلما سمع ذلك، رشم نفسَه بالصليب وHe said: «إني ما علمتُ قط أن في الدنيا زيتاً غير هذا».
أذاعوا في بريةِ مصرَ، أن الصيامَ الكبير قد بدأ، فمرَّ أخٌ بشيخٍ كبيرٍ وقاله له: «لقد بدأ الصومُ يا أبي». The Sheikh said: «أيَّ صيام يا ابني»؟ And he said له الأخُ: «الصيام الكبير». فأجاب Sheikh AndHe said له: «حقاً أقولُ لك، إن لي هنا ثلاثاً وخمسين سنةً، لا أدري متى يبدأ الصومُ الذي تقول لي عنه ولا متى ينتهي، ولكن biography أيامي كلهَا واحدةٌ».
قال الأب غريغوريوس الثاؤلوغوس: «إن هذه الأشياءَ الثلاثة الآتية، يطلبها اللهُ من كلِّ إنسانٍ من بني المعمودية وهي: إيمانٌ مستقيم من كلِّ النفْسِ، وصدقُ اللسانِ، وطهرُ الجسدِ وعفته».
AndHe said أيضاً: «إن العمرَ كيومٍ واحدٍ بالنسبةِ لأولئك الذين يعملون بشوقٍ».
كان للأب جلاسيوس مصحفٌ (أي كتاب مقدس) يساوي ثمانية عشر ديناراً، إذ كان محتوياً على العتيقةِ والحديثةِ. وكان موضوعاً في الكنيسةِ، فكلُّ من جاء من الإخوةِ قرأ فيه، فجاء أخٌ غريبٌ إلى Sheikh، ولما دخل ذلك الأخُ إلى الكنيسةِ، أبصرَ الكتابَ فاشتهاه وسرقه ومضى. فلم يتبعه Sheikh الذي كان قد علم بما فعله الأخُ. فمضى به الأخُ إلى المدينةِ، وأعطاه لإنسانٍ وطلب منه ستة عشر ديناراً، And he said المشتري: «إني لا أدفع الثمنَ دون أن أفحصَ الكتابَ». فتركه عنده. وإذا بالرجلِ يأتي به إلى أنبا جلاسيوس ويعرِّفه بما وافق البائع عليه، The Sheikh said: «اشترِه، فإنه جيدٌ ويساوي أكثرَ من هذا الثمن». فمضى ذلك الرجل وHe said للأخ: «إني أريته للأب جلاسيوس، And he said لي إن هذا الثمنَ كثيرٌ». فسأله الأخُ: «ألم يقل لك Sheikh شيئاً آخرَ»؟ And he said: «لا». حينئذ He said الأخُ: «إني لا أريد أن أبيعَه». ثم أن الأخَ أخذ الكتابَ وجاء به إلى the father جلاسيوس وهو نادمٌ، فلم يشأ Sheikh أن يأخذَه، فطلب إليه الأخ قائلاً: «إن لم تأخذه فلن يكونَ لي راحةٌ». فقبله. وبعد ذلك مكث الأخُ عند Sheikh إلى حينِ وفاتهِ.
ومرةً أُحضِر إلى الديرِ سمكٌ، فشواه الطباخُ وتركه في الخزانةِ وخرج. فقبل أن يمضي أقام عليه صبياً ليحرسَه إلى حين عودته. إلا أن الصبي بدأ يأكل من السمكِ بشَرَهٍ. فلما جاء الخازنُ ووجده يأكل غضب ورفسه، فصادفت الرفسةُ يافوخه (أي رأسَه) وهو جالسٌ، فوقع الولدُ على الأرضِ ميتاً. أما الخازن فقد اعتراه الخوفُ، وأخذ الصبي ووضعه على سريرهِ وغطاه، وجاء إلى the father جلاسيوس وخرَّ عند رجليهِ وأعلمه بما حدث. And he said for him Sheikh: «لا تُعلم إنساناً بهذا الأمرِ، لكن اذهب وأحضره سراً إلى الدياقونيكون (أي مكان الخدمةِ) وضعه قدام المذبح وانصرف». فجاء Sheikh إلى الدياقونيكون وقام في الصلاةِ. ولما اجتمع الإخوةُ في الكنيسةِ لتأدية صلاة الليل، خرج Sheikh والصبيُ خلفه.
AndIt was said on the father جلاسيوس أيضاً إنه قلق من أفكارٍ تعرض عليه الخروج إلى البريةِ. And he said لتلميذهِ: «احرص على عدم مخاطبتي هذا الأسبوع». ونهض وأخذ عصاه بيدِهِ وبدأ يمشي خارج القلاية، وجلس قليلاً، ثم قام ومشى، فلما صار العشاء He said لفكرِهِ: «إن الذين يطوفون البريةَ، خبزاً لا يأكلون، وتحتَ سقفٍ لا ينامون، كما أن أولئك أيضاً يقتاتون بالحشيش. أما أنت فلكونك ضعيفاً، كُلْ بقولاً». فأكل ورقد تحت السماءِ، واستمر على ذلك ثلاثةَ أيامٍ وهو يمشي طول النهار، ويأكل في العشيةِ بقولاً يسيراً وينام في العراءِ. فلما تعب حينئذ بدأ يعاتب نفسَه قائلاً: «بما أنك لا تقدر أن تقومَ بأعمالِ أصحابِ البريةِ، فأَولى بك أن تجلسَ في قلايتِك وتبكي على خطاياك، ولا يطيش عقلُك قائلاً: ادخل إلى البرية. لأن عيني الربِّ في كل مكانٍ ناظرةٌ إلى أعمالِ جميعِ الناس، وهو يعرفُ جميعَ فاعلي الخير».
He said the father جيرونديوس: «إن كثيرين يقاتَلون بشهوةِ الجسد وهم زناةٌ من غير أن يقتربوا إلى جسدٍ غريب، لأنهم لم يعرفوا كيف يقمعون أفكارَهم، فحفظوا البتوليةَ لأجسادِهم فقط، وزنوا بأنفسِهم. فجيدٌ هو أن يحرصَ كلُّ واحدٍ منا على أن يحفظَ قلبَه».
It was said on Father Daniel إنه لما أتى البربر إلى الإسقيط وهرب الرهبانُ كلُّهم He said: «إن لم يشأ لي الله أن أعيشَ، فما لي وللحياة». وإنه جازَ بينهم فلم يبصروه البتة. And he said في نفسِه: «هو ذا قد اهتم الله بي ولم أمت، فلأصنع الآن مثل إخوتي». فقام وهرب.
وحدث مرةًأن سأله أخٌ قائلاً: «ارسم لي وصيةً واحدةً أحفظُها». And he said له: «لا تجعل يدك مع امرأةٍ في صحفةٍ واحدةٍ، ولا تأكل معها لأن هذا فخُ شيطانِ الزنى».
أخبر أنبا Daniel، أنه حدث أن كان لرجلٍ غني في بابيلون مصرَ ابنةٌ مجنونة (بروحٍ نجس)، ولم يحصل لها على شفاءٍ. وكان له صديقٌ راهب، هذا He said له: «إنه لا يستطيع أحدٌ أن يشفي ابنتك إلا الشيوخ الرهبان، ولكنك إن طلبتَ إليهم فلن يجيبوك إلى طلبك لتواضعهم. فأُشير عليك بأن تصنع حسب ما أقوله لك، فإذا هم جاءوا إلى السوقِ ليبيعوا عملَهم، تظاهر بأنك تريد الشراءَ منهم، وخذهم معك إلى منزلِك لتعطيهم الثمنَ، وحينئذ اسألهم أن يصنعوا صلاةً، وأنا واثقٌ أن ابنتَك تبرأ». فلما خرج الرجلُ إلى موضع البيعِ وجد راهباً واحداً من التلاميذ جالساً، فأخذه إلى بيتِهِ مع زنابيلِهِ بحجة أنه يعطيه ثمنها، فلما وافى الراهب إلى المنزلِ، خرجت البنتُ المجنونةُ ولطمت خدَّ الراهبِ، فَحَوَّلَ لها الآخرَ باتضاعٍ حسب الوصيةِ، فتعذب الشيطانُ من إتمام الوصيةِ، وخرج منها متألماً صارخاً قائلاً: «الويل لنا من وصايا يسوع لأنها تزعجنا». فلما علم الشيوخُ بما كان، سبَّحوا الله قائلين: «لا شيء يُذِلُّ عظمةَ الشيطان مثل إكمال وصية السيد المسيح ربنا باتضاعٍ».
It was said on the father ديسقورس التناسي إن خبزَه كان من شعيرٍ وعدس، وفي كلِّ سنةٍ كان يرسم لنفسِه خطةً يبدأ بها جهادَه قائلاً مثلاً: «في هذه السنةِ سوف لا ألتقي بإنسانٍ، ولن أكلِّم أحداً، وفي هذه السنةِ لن آكل طبيخاً، ولن أتذوَّق ثمرةً». وهكذا كان يصنعُ في كلِّ خطةٍ، فإذا تمم إحداها، بدأ بالأخرى، وهكذا كان الحالُ طول السنة. وقد كان يقول: «إنْ كنا نلبس الثوبَ السماوي، فلن نوجد عراةً، وإن وُجدنا لابسين غير ذلك الثوب، فماذا نصنع؟ نخاف أن نسمعَ ذلك الصوت القائل: أخرجوه إلى الظلمةِ القصوى، هناك يكون البكاء وصرير الأسنان. فالآن يا إخوتي، قبيحٌ بنا بعد أن لَبسنا الإسكيم هذه السنين كلَّها، أن نوجد عراةً في اليوم الأخير، وليس علينا ثيابُ العُرسِ، فالويل لنا من تلك الندامةِ، إذا ما نظرنا إلى سائرِ الأبرارِ والصديقين، وهم يصعدون إلى السماءِ، ونحن نُساقُ إلى العذاب».
He said the father إبيفانيوس: «إن التأمُّلَ في الكتبِ حِرزٌ عظيمٌ يحفظُ الإنسانَ من الخطيةِ، ويستميله إلى عملِ البرِ».
AndHe said أيضاً: «إن الجهلَ بما في الكتبِ جُرفٌ عظيمُ السقوطِ، وهوَّتُه عميقةٌ».
AndHe said أيضاً: «إن الذي لا يعرف النواميسَ الإلهية، فقد ضيَّع رجاءَ خلاصِهِ».
like that He said: «إن خطايا الأبرارِ على شفاههِم، أما خطايا المنافقين فهي في جميعِ أجسادِهم، من أجلِ ذلك يقول النبي: ضع يا ربُّ حافظاً على فمي وباباً حصيناً لشفتيّ. وأيضاً: قلتُ أحفظُ طريقي كيلا أُخطئ بلساني».
as He said: «إن الله يتركُ للخطاةِ رأسَ المالِ إزاء توبتِهم، مثل الزانية والابن الشاطر، فأما الصديقون فإنه يطلب منهم رأسَ المالِ مع ربحِه، إذ He said له المجد لتلاميذِه: إن لم يزد برُّكم على الكتبةِ والفريسيين، فلن تدخلوا ملكوتَ السماوات».
وأيضاً He said: «إن الربَ إلهَنا يبيع ملكوتَه للناسِ بشيءٍ يسير، بكسرةِ خبز، بثوبٍ بالٍ، بكأسِ ماءٍ بارد، بفَلْسٍ واحدٍ، وذلك إذا قُدمت بإفرازٍ».
حدث في ذاتِ يومٍأن التقى the Saint أفرآم السرياني بامرأةٍ فاسدةٍ، وراودته عن نفسِها كي يشتركَ معها في جماعٍ نجسٍ، وإلا شنَّعت عنه، And he said لها: «إن بعضَ الإخوةِ اعتادوا المجيء إلى هنا، فاتبعيني إلى موضعٍ آخر». فتبعته. ولما اقتربوا من موضعٍ يجتمع فيه أناسٌ كثيرون، He said لها: «إني أرى أن نُكْمِلَ الفعلَ ههنا». And she said له: «يا راهب، أما تستحي من كثرةِ هؤلاءِ الناس الذين يبصروننا ونحن في الفعلِ القبيح»؟ And he said لها: «وأنت يا امرأةُ، أما تستحين من اللهِ خالقِ الناس الذي ينظرنا في هذا الفعل القبيح»؟ فخزيت وانصرفت خائبة.
the father ألوجيوس: جاء عنه أنه كان قساً، وكان يتنسك نسكاً زائداً، يصوم يومين يومين، وفي مرات كثيرةٍ كان يطوي الأسبوع كلَّه صائماً، وكان أكلُه لا يزيد عن الخبزِ والملح فقط، فمدحه الناسُ كثيراً، ولذلك كثُر نشاطه. فقام ومضى إلى شيخٍ يُسمى أنبا يوسف، ليعطي له وصايا أصعب في الجهادِ. فقبله Sheikh بفرحٍ، وما كان عنده من خيرٍ صنع له به ضيافةً، فلما قدَّم المائدةَ، He said له تلاميذه: «إن القسَّ لا يأكلُ سوى خبزٍ وملح فقط»، فلم يُجبهم أنبا يوسف، بل كان يأكلُ وهو صامتٌ. فأقاموا عنده ثلاثة أيام، ولم ينظروا أنبا يوسف يصلِّي أو يرتل، لأنه كان يجعل عملَه مخفياً، فخرجوا من عنده وما استفادوا شيئاً. وبتدبيرٍ من الله، قامت ريحٌ عظيمةٌ وحدث ظلامٌ، فلم يقدروا على المسير، ورجعوا إلى قلاية Sheikh، فسمعوه يصلي صلاةً حارةً بتسبيحٍ، فوقفوا خارج القلايةِ مدةً كبيرةً، وفي النهايةِ قرعوا البابَ، فسكت وفتح لهم، وقبلهم فرحاً. ولأجلِ شدةِ العطش أخذ ألوجيوس إناءَ الماءِ ليشربَ، فوجده ممزوجاً من ماءِ البحرِ وماء النهر، فلم يقدر أن يشربه، فرجع إلى ذاتهِ مفكراً، وإنه وقع على رجلي Sheikh قائلاً: «ما هذا يا أبتاه، إننا لم نسمعك تصلي لما كنا عندك، والآن وجدناك مصلياً، وأيضاً كنا نشرب الماءَ حُلواً، والآن وجدناه مالحاً». The Sheikh said: «إن الأخَ موسوسٌ فمزج الماء الحلو بماء البحر». فلم يقتنع القس ألوجيوس، وجعل يطلب إليه ملتمساً أن يعرفَ الحقَّ. And he said Sheikh: «ذاك الماء أعددناهُ للمحبةِ، وهذا الماء الذي نشربه دائماً»، وأخذ Sheikh في تثقيفه وتعليمه كيف يجبُ السيرَ بتمييز وإفراز، وكيف يقطعُ عنه الأفكارَ البشرية، كما علَّمه أن يكون مشاركاً (الإخوة) يأكل معهم ما يوضع قدامه، وأن يجعلَ عملَه مخفياً. And he said ألوجيوس: «بالحقيقةِ، إن هذا هو العمل».
A brother asked the father أورانيوس قائلاً: «كيف يأتي خوفُ الله للنفسِ»؟ فأجابه وHe said له: «إن اقتنى الإنسانُ التواضع، ورفض المقتنيات، ولم يدن أحداً، فإن خوفَ اللهِ يأتي للنفسِ».
AndHe said أيضاً: «يجب أن تقتني لنفسِك دائماً تواضعاً وفزعاً وكثرةَ نوحٍ، وقلةَ طعامٍ».
وحدث أيضاً لما كان مبتدئاً، أنه مضى إلى أحد الشيوخِ، وطلب منه كلمةً، فأجابه Sheikh: «إن آثرتَ الخلاص، فإذا اتفق وجودك عند إنسانٍ فلا تتكلم قبل أن تُسأل». وإذ أدرك معنى الكلامِ، صنع مطانية للشيخ وHe said: «لقد درستُ كتباً كثيرةً، ولكن مثل هذا الأدب لم أعرف بعد». وانطلق منتفعاً.