27 أيار سنة 1870 وُلِدَ الأب ميخائيل في ريازان، وكان ابناً لكاهن القرية. بعد تخرجّه من أكاديمية قازان اللاهوتية مارس التعليم لفترة في كالوغا قبل ان ينتقل مع عائلته سنة 1898 إلى العاصمة من أجل مناقشة أطروحته التي عنوانها “كنيسة الملكية العربية”. وقد عمل لثلاث سنوات في الإرسالية إلى Dioosam وثلاث سنوات أخرى في مكتب وكيل المجمع. في خريف سنة 1903 عُيّن الأب ميخائيل من قبل الكنيسة في مركز المهندسين المدنيين، حيث قام أيضاً بتعليم اللاهوت، وكانت مادة محبوبة من الجميع بسبب شرحه المقنع والحسّي. كان متكلماً دائماً في اجتماعات الكنيسة ومؤلفاً لمقالات وكرّاسات وكتب متنوعة.
In 1920, Father Michael was appointed again to Ijmailousky Trinity Cathedral, where he served for five years. In 1919, he was chosen as a representative of the Diocesan Council and remained in this position until his final arrest. He was suspended for this position and was one of many who were accused of being counter-revolutionaries because they resisted the confiscation of the Church's valuables, a process invented by the Bolsheviks in order to intimidate the faithful and suppress the Russian clergy. After the trial, Father Michael was taken with others to a correctional facility (that is, the prisoner in reality), where he was placed in a cell with an inmate, Archimandrite Sergius Chassi. A few days later, they were transferred to a prison on Spalerna Street, where they were placed in a narrow and isolated place awaiting instructions from Moscow, where a sentence against them in absentia was reviewed.
Father Michael lived a full forty days in this prison. His memories of this torture are considered a terrifying historical file. These memories, like many of their counterparts, reveal and describe the Red Terror, but they are distinguished by their blatant frankness. They are closer to confessions, the confessions of a priest preparing himself spiritually for persecution. Michael did not portray himself as a brave and virtuous martyr. On the contrary, he wrote about the collapse of resolve, fear and hope that he would be spared this terrible fate. In the face of death, he found it impossible to remain silent about his doubts, which were also supposed to be erased from his consciousness so that he could bear his cross and stand on the path of martyrdom with an enlightened spirit and a firm stance in the face of his experiences.
يكتب الأب ميخائيل: حوالي الساعة الثالثة بعد الظهر، وبعد أن أُعطينا شيئاً لنأكله، فُتح باب زنزاتنا فجأة ودخل أحد مدراء السجن، وقال موجهاً ملاحظاته للأب سرجيوس ولي: “اجمعوا حاجياتكم. في ظرف نصف ساعة سوف تنقلون إلى سباليرنا”. لماذا؟ كيف يحصل هذا؟ لأي سبب؟ لم يكن هناك من أجوبة. أصبحنا في حيرة كليّة. ولكنّنا بدأنا نعزّي أنفسنا بعدة تخمينات، كما يحدث مع شخص يحيا في ظروف يائسة ويريد أن يجد تفسيرات إيجابية لكل أمر. لقد ظننا أن حكم الإعدام قد أرجئ، والاّ فلماذا ينقلوننا إلى هناك؟ إن السجناء يُقتادون من هنا إلى ساحة الإعدام. ثم جاءت فكرة: ربما هذا الكلام عن نقلنا إلى سباليرنا هو ببساطة لتهدئتنا. ربما في الحقيقة، نحن مقتادون إلى الإعدام! لكن الوقت يمشي ضد هذا الاستنتاج: إن النهار في منتصفه، والسجناء يؤخذون إلى الإعدام في الليل.
جمعنا أغراضنا بسرعة. ما أُعطيناه من طعام إضافي وزّعناه على مَن هو بحاجة من السجناء، وبدأنا الانتظار. ثم وبدون أي توّقع، توجّه الأب سرجيوس إليّ: “لا نزال نعلم حقاً إلى أين سيأخذوننا. ولا نعرف أيضاً ماذا في المخزن؟ ماذا سيحدث لنا. لذا هلاّ سمحتَ بأن تعرّفني؟” نزعتُ صليب الكهنوت من حول عنقي ووضعته على عتبة النافذة، كما لو على منصّة ووضعتُ منشفة حول عنقي، وتدلّى طرفها على صدري كما لو أنها بطرشيل، وبدأتُ الاعتراف مستحضراً من الذاكرة الصلوات المختصّة. اعترف الأب سرجيوس بصدق وحرارة ودموع. كان آخر اعتراف له على الأرض. بعد ذلك طلبت منه أن يعرّفني. اعترفنا وبكينا على سجيّتنا وبدون ارتباك.
Soon the prison director himself came and asked us to follow him. In the corridor we met Father L. Pogobavlansky, who was also transferred to another place. Then we were led out to the back entrance where we were greeted by the two soldiers who would take us. We crossed the square and then, eight people, were crammed into a limousine. It was so narrow that Father Pogopavlansky had to crouch down on his heels and lean on us. One of the accompanying soldiers sat near the driver. Another sat with us across from me.
أبقيتُ نظري على الشبّاك طول الطريق آملاً رؤية وجه مألوف، لكنني لم أرَ أحداً. قدم الأب سرجيوس لنا جميعاً، حتى للحارس، بعض الفراولة الطازج الذي كان قد حصل عليه ذلك النهار، مما كسر الحجاب وفتح مجالاً للحوار مع الحارس. عندما رفض هذا الأخير ثمر الفراولة علّق الأب سرجيوس أنّه ليس سامّاً. بعد كل ما حدث لم نكن نفكر بالموت حتى. عندما سألنا عن سبب نقلنا إلى سباليرما، أجاب بشيء من الاحتراس بأنّ رأيه الخاص هو أنّه كان سيُعفى عنا من موسكو. لكن بما أنّ التسهيل رقم 1 كان مكتظاً إذ قد جلبوا بعض اللصوص للمحاكمة فق تمّ نقلنا. هناك في سباليرنا، أكمل قائلاً، سنجد الأمر أكثر هدوءً. لقد كان مصيباً بهذا بالتأكيد إذ لم يكن هناك مكان أكثر هدوءً من سباليرما، لقد كان مثل القبر. طوال الطريق كنت مشغولا أفكّر بأننا ربما لسنا مأخوذين إلى سباليرما… وعندما وصلنا إلى المكان المقصود هدأ روعي.
في سباليرما اتُخّذت إجراءات السجن الاعتيادية، وثم أُخِذنا أوّلاً إلى المكتب ثم اقتادونا في ممر طويل تحت الأرض. “حسناً “، فكّرتُ، “سوف يضعوننا في مكان ما تحت. لقد قيل أنّه، في ظلام حالك كهذا، وفي هكذا زنزانات يغلقون على حثالة الناس غير المرغوب بها. مشينا بصمت. كان الهدوء ثقيلاً، ما عدا وقع خطوتنا العميق. لم نرَ أيّ وجه إنسان، حتى الحراس اختبأوا بعيداً في مكان ما.
We reached a wall and started climbing a narrow spiral staircase with successive narrow spaces. We climbed higher and higher. This means I won't be planting in a damp basement. We went up to the fourth floor. Also, an annoying thought crept into my head. Here, without a doubt, the cells are designated for prisoners based on the seriousness of their crime. This is what the system looked like in Facility No. 3. The worst (or most dangerous) prisoners were sent to the higher floors. We, the class of inmates of death, will after all be closer to the heavens, where we shall sooner go (the heavens of which we should think most often). In prisons, I preferred the upper floors, there was more air and light, one could see the sky better and felt less self-confident.
The eight of us from Facility No. 1 were distributed on several floors in separate cells, not close together, and thus we would not benefit from communication with each other, with the exception of Yalashish and Ozhnev, undoubtedly for unforeseen necessities, and sometimes physical ones, who were placed in two cells next to each other. But they discovered this in the end and did not benefit from it. Yalashish, Ognev, Kiva Sharer, and I were placed on the fourth floor, while Father Sergius, Pogopavlansky, and Shukov were taken to the third. While Novitsky was sent to the second floor, where there were two bishops. Of course, we knew nothing at the time about this arrangement, but we learned about it later when we arrived at Facility 2.
تمّ اقتيادي إلى زنزانة، لم أعرف ما كان رقمها. كانت زنزانة كالباقيات عرضها حوالي سبعة أقدام ومثل ذلك بالطول. على يسار الباب، كان هناك سرير حديدي مثبّث بالحائط، له غطاء بالٍ كان يحوي في زمن ما قشّاً لكنه الآن يحافظ على القليل من بقاياه… مقابل السرير قرب الحائط الآخر كان هناك طاولة معدنية مرّبعة صغيرة مع كرسي من نفس الصنع، وهي أيضاً مثبّثة بالحائط. وراء الطاولة في الزاوية قرب الشباك كان المرحاض مغ مغسلة عليها صفيحة ماء… بجانب الباب كان هناك على الحائط تعليقتان ورف صغير.
On the first day we were under constant surveillance. It was the normal policy followed, for fear that we would commit suicide, or communicate with our neighbor, or even that we would run away, or that we would receive special treatment, I cannot say for sure. At first, the frequent clacking of the door opening made me nervous and make me anxious and afraid of anything, but I became accustomed to it and rarely noticed it anymore. Additionally, I was thinking what information this type of surveillance would have provided to the authorities. All the prisoners did was pray and walk around their cells.
لن أنسى أبداً عيد القديس سرجيوس (5 تموز). لقد رقدت في الوقت المعتاد في الليلة التي قبله. مرّت فترة طويلة لم استطع النوم فيها، لسببٍ ما كان قلبي ثقيلاً. فجأة، سمعت جرساً يُقرع. ومرة أخرى… ما يعني هذا؟ من أين يأتي؟ ولماذا في مثل هذه الساعة المتأخرة؟ (كانت الحادية عشرة او الثانية عشرة) ثم تذكرّت: غداً عيد القديس سرجيوس رادونيج، وكانوا يقرعون في كاتدرائية القديس سرجيوس القريبة التي كانت تحتفل بعيد شفيعها. كانت الأجراس تنادي المؤمنين إلى خدمة صلاة ليلية. شعرت بالكآبة: هناك حيث الحرية، يحتفلون بالعيد. المؤمنون يذهبون إلى الكنيسة للصلاة، بينما انا هنا مغلق علي، محروم من المشاركة في العبادة وفي المناولة المقدّسة. تذكّرت انه قبل سجني كنت قد فكرت بالذهاب في هذا اليوم إلى دير القديس سرجيوس، فاجتاحتني رغبة جامحة للصلاة. نهضت وقمت بخدمة للقديس. بعدها رقدت وسرعان ما غرقت في النوم.
مضى الصباح كالعادة بحسب روتين السجن. لكن حوالي الثانية عشرة والربع فُتحت فتحة بابي وناولتني الحارسة المناوبة حزمة صغيرة ملفوفة بمنديل أحمر وهمست بقلق “خذّها بسرعة”، يظهر أنها الجسد المقدس، أنتبه ان لا تقع منك” . أخذتها بكل وقار وخفضتها وانا أرتعش. كان في المنديل صندوق صغير مُذهَّب كان فيه جسد ودم المخلص المقدسين من القداس في الكاتدرائية جسد. فصَّلت لنفسي قطعة ثم لففت العلبة مرة اخرى وانتظرت ليأتي أحد ويأخذها.
Within half an hour, two women whom I had never seen before came, accompanied by the inspector who had previously sympathized with us and who had been assigned to work on another floor several days ago. The two women wanted to take the box, but the inspector reminded them that women were not supposed to touch the sacred body, so he took it himself, and I watched them go down the stairs. My cell number 182 was located directly opposite the stairs.
I was left with the holy body. But what to do? Should I eat it all right now? But I wasn't ready, I had finished eating. So I decided to wait until the next day. But will I be alive? I decided to place the holy body wrapped in a clean piece of paper in a secret place. If they came at night to take me to the firing range, I would eat it immediately. If not, the portion I had would be enough for four or six days.
كنت مملوءاً بهجة بسبب هذه الهدية غير المتوقعة. حتى ذاك اليوم كنت قلقاً لاحتمال اعدامي رمياً بالرصاص من دون الاشتراك في الأسرار المقدسة. لقد اعترفت للأب سرجيوس في التسهيل الاصلاحي قبل نقلنا إلى سباليرما، لكن ذلك كان من شهرين تقريباً، لكني لم أتناول منذ أن كنت حراً. وفجأة أُرسلت لي الأسرار المقدسة. كنت مسروراً جداً وبمزاج بهيج. كانت هذه هدية واضحة من القديس سرجيوس. على أي حال سرعان ما بدأت تظهر أفكار متضاربة وبعيدة عن أن تكون مفرحة. وبدأت أفكّر: لماذا أرسلوا الآن الجسد المقدس؟ (لم أعرف حينها، بالطبع، أنه قد تمّ إرساله بطلب من الميتروبوليت بنيامين وبرصى سلطات السجن). ربما علم الذين في الخارج بمصيرنا السيء في موسكو، وقد أرسلوا القدسات باعتبار أنه زادنا الأخير. بالنهاية، لقد مرّ بالضبط اسبوعان. لكن إذا كان هذا هو الأمر، فلماذا أُرسل الجسد المقدس للجميع؟ من المؤكد أنه لم يتمّ الحكم على الجميع بالإعدام؟ هذا أكثر خطورة ممّا في موسكو حيث خمسة من أصل أحد عشر يتم إعدامهم. لقد قال المدّعي بنفسه ستيرنوﭪ، بأن قضيتنا أقل خطورة ممّا في موسكو، فهل أصبحت الآن نهاية حالتنا أكثر مأساوية؟ من الممكن. هذا يعني بأن الجسد المقدس لم يرسَل لتحضيرنا للإعدام. لكن ربما هذا بالضبط سبب إرساله. لم استطع معرفة كل شيء. لقد نشب صراع داخلي بين ….(صفحة6)
That night I waited anxiously, and I spent it in the same state expecting that, at any moment, the door would open and I would be taken somewhere far away. The next night passed and I had the same thoughts. The turmoil did not come from the fear of death, but rather from the certain certainty that I would die by execution, with the accompanying shame in a humiliating way. There was a lot of it at the trial. It is to be expected, and no less so, before an execution. But participating in the holy secrets gave me great strength and made me accept death with peace. I was about to die, but I would die with Christ after partaking of His body and blood.
I partook of the Holy Body for the next five days, which gave me a little comfort and joy. A typical day at Spalerma went according to the following routine: At seven or eight o'clock I would rise and carefully read all the morning prayers and the canon of the saint of the day according to the weekly cycle. This takes about an hour. Then I would pace up and down the room, lie down, and read the Bible or John Chrysostom. At noon there is lunch and tea. Then I also lie down, walk around, read the sweet rule of Jesus, and after a short time I recite the rule of praise of the Mother of God. At five o'clock I have dinner and tea, then I read the Act of Penance to the Savior and the Act of Intercession to the Mother of God, and after a short rest I say the evening prayers. On the evening of the holidays, I used to perform the vigil service before the evening prayers, and in the morning the Divine Liturgy. Sometimes I would sing all the hymns I could remember while walking around the cellar.
Overall, I enjoyed spiritual peace after a time of focused prayer. I would often experience long periods of excessive spiritual activity, as I would rise above every earthly matter, that is, of this world, and completely abandon myself before the will of God.
It seems that I have gone into detail in describing the external affairs of my life in Spalerma. It remains for us to touch on what is more important: the state of the soul, that is, the internal life. She was subject to one thing, as if a nail were piercing the head or as if there were excruciating pain in the heart. The question is: Will I be executed or not? This question was constantly present and tormenting. No matter what I did or occupied myself with, he constantly tortured me. And I mean the word torture me. I used to start reading the Bible, but it confused me in a way that prevented me from understanding what I was reading. I could not read Chrysostom for a long time. Only his letters to Olympia managed to attract my attention a little. Even in this, I would read two or three lines, and I would not understand what I was reading again because I surrendered to the same harsh thoughts. I was reading without understanding.
Only when I was praying was I able to forget myself. It happens that you feel broken, overwhelmed by an endless depression that you cannot explain. You will begin to pray, and you will feel that despite this, unseen forces are dragging you away and a sharp reluctance to pray takes hold of you. You will utter the words but your head will be maddeningly crushed and there will be no peace in your heart. You will read and not understand: you will read the same words of the prayer a second and a third time, and in the end - as you force yourself in this way - you will be freed from the one who is tormenting you, peace will come to your soul, and you will end the prayer in a calm and even joyful mood, because you have found a solution to this question and you will be ready, even at that moment, to confront it. death. Only in prison did I experience contentment, true peace, and joy in and from prayer.