His translators, who was a priest, described him as being of square stature, moderate in body, white in complexion, majestic in countenance, with a prominent forehead, bright eyes with intelligence, and a thick beard of medium length and width, in which the gray hair spread its strands until it resembled the rays of the sun in the forenoon.
His birth and upbringing
Youssef was born in Damascus during May 1793 (3) For a poor, pious family. Received some education (4a) He spoke Arabic and a little Greek. Cut off writers (5) After a while, because his father was not able to complete his education for him. He started working in silk weaving. It did not extinguish want and filled hand yearning to science and knowledge. He had to find a solution. The solution was manual labor during the day and self-study at night. Necessity made him self-made. Perhaps his inclination towards knowledge was encouraged by his eldest brother Musa, who was a writer and well-versed in the sciences, especially the Arabic language, and who owned a small library. (6)But he fell asleep when he was under twenty-five, and it was said that he was exhausted, due to his intense interest in reading. The injury negatively affected the attitude of Youssef’s parents towards his passion for books as well. However, the flame of knowledge remained burning within him.
فلما بلغ الرابعة عشرة أخذ بمطالعة كتب أخيه. لكنه شعر بالإحباط لأنه كان لا يفهم ممّا يقرأ إلاّ قليلاً. وعوض أن يثنيه الفشل عن عزمه زاده إصراراً. لسان حاله كان: “ألم يكن مؤلّف هذه الكتب إنساناً مثلي، فلماذا لا أفهم معناها؟! لا بدّ لي من أن أفهم” (7a).
He had the opportunity to study under the scholar of his time, Sheikh Muhammad al-Attar al-Dimashqi, from whom he learned Arabic, debate, logic, and rational sciences. (8). But he retreated again after a while, because the fees for education and the prices of books burdened him and his parents, so he returned to his previous routine: working during the day and reading at night.
It is important to know that the pursuit of knowledge in that time was intertwined with piety and the pursuit of divine knowledge. Let us not forget that one of the most prominent textbooks at that time was the Bible.
On the Torah, the Psalms, and the New Testament, Joseph spent his nights comparing the Greek version to the Arabic and the Arabic to the Greek until he mastered the translation from and to Greek. His learning did not stop at the level of language, because he had memorized most of the Holy Book.
Youssef continued to monitor academic opportunities, one after another, with endless eagerness. He took theology and history from the late George Shehadeh Al-Sabbagh (4b). He began accepting students into his home. Then he learned Hebrew from one of his Jewish students.
All this tireless activity raised his parents' fears again, so they tried to distract him from reading, studying, and teaching, lest what happened to his brother Musa happen to him, but they did not succeed. Finally, it seemed to them that the only remaining solution was to marry him, so they married him to a Damascene girl named Maryam Al-Karsha, when he was still nineteen years old (1812). However, marriage would not distract him from reading, so he continued to read voraciously, even on his wedding night, as his biographer reported.
وفطنت له رعية دمشق بعدما شاع ذكره بين الناس، فرغبوا إلى البطريرك سيرافيم (1813 – 1823) أن يجعله راعياً لهم، وكان هو أيضاً يكنّ له اعتباراً طيّباً، فسامه شمّاساً فكاهناً، في خلال أسبوع، وهو في الرابعة والعشرين (1817). كما أعطاه البطريرك مثوديوس (1824 – 1850) لقب مدبر عظيم (ميغاس ايكونوموس) بعدما عهد فيه الغيرة والتقى والعلم والإقدام (9).
Joseph was interested in preaching in the church known as Marianism (10a) For many years, I am creative. Some considered him the second John Chrysostom (b7)، وتحدّث نعمان قساطلي في “الروضة الغناء…” عن كونه “واعظاً مفلقاً” (11). وذكر أمين ظاهر خير الله في “الأرج الزاكي…” في نهاية القرن التاسع عشر (1899)، أي بعد رقاد يوسف بتسع وثلاثين سنة، أن الشيوخ الدماشقة كانوا ما يزالون يردّدون بعضاً من مواعظه. وقد بقي صداها يتردّد في أوائل القرن العشرين، فعرّف عنه حبيب أفندي الزيّات، الملكي الكاثوليكي، بأنه “المشهور بين أبناء العرب الأرثوذكسيين في ذلك الوقت بعلمه ووعظه” (12).
In his preaching, Joseph was distinguished by the strength of his argument and the conclusive and convincing answer. And it was - in the words of Issa Iskandar Al-Maalouf (13a)– ذا صوت خفيف “يسمع من بعيد والناس يصغون إلى سماع كلامه بكل لذّة وشوق ويتأثّرون منه ويأتمون (14) بنصائحه… ويحفظون وصاياه…”.
In addition to preaching, he was diligent in consoling the miserable, comforting the sad, supporting the poor, and strengthening the sick. (13b). ولمّا تفشى الهواء الأصفر في دمشق سنة 1848، أظهر الأب يوسف غيرة كبيرة في خدمة المرضى، غير مبال بإمكان التقاط المرض، هو نفسه، متكلاً على الله في كل حال، ومهتماً بدفن الموتى وتعزية الحزانى. فعل ذلك كله وأكثر بهمّة لا تعرف الكلل فيما فقد أحد أولاده، مهنا، مضروباً بالوباء. وقد زادت غيرته وصلابته وحنانه في آن من احترام الدمشقيين له أيّما احترام، ورأوا فيه صورة القائل “…مكتئبين في كل شيء لكن غير متضايقين، متحيّرين لكن غير يائسين… مطروحين لكن غير هالكين، حاملين في الجسد كل حين إماتة الرب يسوع لكي تظهر حياة يسوع أيضاً في جسدنا” (2 كورنثوس 4 :8 – 10).
Father Youssef sought, among other things, to divert the faithful people from many of the common customs that were inconsistent with the integrity of opinion. His words influenced people and he succeeded in changing many of the customs of sermons, weddings, and funerals. (15).
Just as he was interested in building souls, he was also interested in building stone structures, so in 1845 AD he sought to renovate the Church of Saint Nicholas. (16) Adjacent to the Marian Church, it was carefully restored, but it burned down in the events of 1860 (10b).
We do not know exactly who established and when the Patriarchal School arose in Damascus. What is certain is that in the nineteenth century it was associated with the name of Father Youssef until it became known as his school.
Father Youssef moved to the Patriarchal School in 1836 and joined the students whom he was teaching at his home. (17). ولم يلبث أن طوّرها فعمد إلى توسيعها وجعل عليها وكلاء، واهتم بـ”النظارة” فيها، كما عيّن للمعلمين رواتب محدّدة. وما لبث أن اجتذب طلاب العلم من أرجاء سورية ولبنان.
كان الهمّ الأول للأب يوسف تثقيف عقول الناشئة من أبناء الرعية الأرثوذكسية “وترشيحهم للكهنوت واقتبال درجاته ليخدموا الرعية خدمة نافعة” (18). Education expenses at the school was covered by the believers and the Patriarchate (19a).
وكان طبيعياً، ضمن رؤية الأب يوسف للأمور، أن يتضاعف الاهتمام بدراسة اللاهوت في المدرسة. ففي العام 1852، في زمن البطريرك ايروثيوس (1850 – 1885)، بادر الخوري يوسف إلى افتتاح فرع عال للعلوم اللاهوتية، وفي نيته أن يجعله في مستوى أكاديمي رفيع يضاهي المعاهد اللاهوتية في العالم الأرثوذكسي (20). Twelve students joined this institute, all of whom became priests of the Church of Antioch. But the death of the degree in 1860 interrupted the establishment of the dream on stable foundations that would provide the institute with its continuity.
هذا وقد نفخ الخوري يوسف في تلامذته “روح سلام ونجاح لا مثيل لامتدادها – في نظر العارفين – إلا لكبار القدّيسين حتى إن تلك الروح المقدسة تجاوزت تلامذته وخريجيه إلى جميع المتقربين منهم والمتخرجين عليهم والمعاشرين لهم. وهؤلاء نقلوها إلى من اتصل بهم حتى كانت بمثابة سلسلة مرتبطة الحلقات. فذاعت تعاليمه وأثمرت تربيته صلاحاً” (21).
In addition, it is noteworthy that Father Youssef was one of those who taught at the Balamand Clerical School at one time (22)Between the years 1833 and 1840.
أولى ميزات الخوري والمعلم يوسف أنه كان فقيراً. بعض المصادر يذهب إلى حدّ القول أن خدمته للكنيسة كانت “بدون عوض” (23) One of the most knowledgeable Russian scientists (19b) He said about him that he had no income at all because he was devoted to serving the school, but his expenses were collected by his children from their own work. (24).
In any case, money would not have tempted him at all.
من أخباره أنه بعدما ذاع صيت مدرسته رغب إليه البطريرك الأورشليمي كيرللس الثاني (1845 – 1872) أن يدرّس العربية في مدرسة المصلبة الإكليريكية غربي القدس، فاعتذر، فعرض عليه راتباً شهرياً مغرياً، خمساً وعشرين ليرة (25)، بالإضافة إلى المسكن وايراد البطرشيل وتعويضات أخرى، فأبى رغم حاجته إلى المال. قال مشيراً إلى رعيته في دمشق: “إني دعيت لخدمة هذه الرعية دون سواها والذي دعاني يكفيني” (26).
In addition, he was good in worship, fervent in faith, extremely patient,19 very good, meek, and calm. (27)He is humble, compassionate, and gentle. He hates talking about himself and is so proud that he is ashamed of those who praise him. (28) He does not know what to answer them.
He was wise and gentle in his care. He spoke the language of the wise and scholars, thus enlightening them, and he spoke the language of the simple, thus convincing them. Among his news is that some naive people once left the church for a trivial matter, so Patriarch Methodius advised him to go after them and retrieve them. When he came to them, he did not express any dissatisfaction with their work. Rather, he treated them kindly and showed them some small icons that he had in his possession. He touched their hearts and returned with them to the church, ashamed and remorseful. (29).
As a scholar, he was a professor of teachers (30) And the planet of the East and the working sign (31a). People of his time other than his church testified that he was one of the most accomplished Christian scholars of his time (32). “لم يكن أحد يقارنه في عصره، في الطائفة الأرثوذكسية، من أبناء العرب، في علمه ومعارفه إلاّ جرجي اليان” (33).
As a churchman, he was considered a great theologian, the pride of Orthodoxy, a martyr among the priests, and a model of piety and virtue (31b).
This is how Father Youssef Al-Dimashqi’s features were characterized in his time: one of the men of God.
We do not know anything about Father Youssef’s library when he was martyred because it was burned in the events of 1860 or was looted and lost. His nephew, Youssef Ibrahim Al-Haddad, said that the total amount of books and manuscripts he had was around the year 1840. (34)It was 1827, or perhaps 2827 volumes.
أما عمله الكتابي فكان، فيما يبدو، غزيراً. قابل المزامير والسواعي والقنداق والرسائل على أصلها اليوناني فدقّق فيها وضبطها. ونقل إلى العربية كتاب التعليم المسيحي لفيلاريت، مطران موسكو. نسخ الكثير من المخطوطات وقابل فيما بين النسخ فجاءت مضبوطة مصححة “كالدراهم المصكوكة جيداً لا زيوف فيها ولا بهارج” (35). This includes the interpretation of the six days of creation and what was created in them since ancient times by Saint Basil the Great, which is an Arabization of Deacon Abdullah bin Al-Fadl of Antioch, and Thirty Memes by Saint Gregory the Theologian. He used to end his manuscripts with statements like these: This book was copied from an old copy and was accepted completely. He used to imprint it with his stamp and sign it, thus authorizing any printing or copying of it. Orthodox printing presses, at that time, such as the Saint George Press in Beirut, the Holy Sepulcher Press in Jerusalem, and the Arabic presses in Russia and elsewhere, were all relying on it to correct their publications and match them to the original. His seal was a seal of confidence in the field of theology, literature and culture. He used to participate in transferring from Arabic to Greek and from Greek to Arabic with Yeni Papadopoulos. He also contributed to revising the Arabic version of the Bible, known as the London edition. Faris Al-Shidyaq used to present his work, which he was doing in cooperation with the English orientalist Lee, to Father Youssef, and he would interview him on the Hebrew or Greek original and express his opinion about it.
In his written work, Father Youssef showed great perseverance, extensive research, honesty, and accuracy. He always complained about the distortion to which his editors were exposed in the printing presses.
We do not know if Father Youssef left any writings, other than some articles here and there. Perhaps he did not have the opportunity, or did not consider himself worthy, to keep up with the fathers in their productions. Rather, he was content with transmitting what they wrote, doing the work of a scrutinizing examiner in order to present to the children of the faith and what he had preserved for them their heritage, intact, accurate, without deviation, defect, or corruption.
Father Youssef and the Roman Catholics
مشكلة التعاطي مع الروم الملكيين الكاثوليك – وهم الذين كانوا بالأمس (36) من ضمن الكنيسة الأرثوذكسية – كانت إحدى أصعب وآلم المشكلات التي واجهت أبناء الإيمان القويم في أيام الخوري يوسف. وقد انصبّ السعي، آنذاك، من قريب أو بعيد، على استعادة المنشقين. البعض نهج، في سبيل ذلك، نهج الإكراه والضغط السياسي والإداري، والبعض الآخر اعتمد التفاهم والإقناع.
Father Youssef Muhanna Al-Haddad was from the second team (37a).
He hated violence and did not agree to contact the Ottoman Empire to attack the Roman Catholics (38) And restrict them. This is not worthy nor futile. It creates division and does not restore unity.
We do not know how successful Father Youssef was in his endeavors in this direction. But what happened in the year 1857 and what followed indicated that his vision of things was more accurate than anyone else’s, more appropriate, and more useful. In that year, the Roman Catholic Patriarch, Clement, tried to impose the Western calendar on his church. Many abstained and felt alienated, and some of them began to make their way back to the mother Orthodox Church. (39). وقد اجتمع من هؤلاء فريق بزعامة شبلي أيّوب الدمشقي ورفاقه أمثال جرجس العنحوري ويوحنا فريج وموسى البحري وسركيس دبّانة وبطرس الجاهل. هؤلاء اتصلوا بالخوري يوسف فاحتضنهم وشدّدهم واجتهد في تنوير أتباعهم، ثلاث سنوات متتالية. كما قدّم لكتاب وضعه شبلي وضمّنه احتجاجات هذا الفريق. اسم الكتاب كان “تنزيه الشريعة المسيحية عن الآراء الفلكية”، طبع بمطبعة القبر المقدّس سنة 1858 . وقد أخذ حجم هذا الفريق في الازدياد حتى قيل إنه لولا استشهاد الخوري يوسف، في مذبحة 1860، لنجح في استرداد البقية الباقية من الروم الكاثوليك، في دمشق، إلى الإيمان القويم (37b).
Father Youssef and preachers of Protestantism
Father Youssef had more than one confrontation with advocates of Protestantism, most notably in Hasbaya and Rashaya, and then in Damascus in particular.
In Hasbaya, the American Protestant missionaries met (40) Success through their school that they established there. One hundred and fifty people joined them. As a result, a sharp dispute arose between these people, most of whom were Greek Orthodox, and the rest of the Greeks in Hasbaya, Rashaya, and their dependencies. He sent Patriarch Methodius (41) Father Youssef went there, where he stayed for a few months, and was able to return some of the stray flocks to the fold. He also charred the American missionaries on more than one occasion, and succeeded in stopping them at their limit. (37c).
As for Damascus, Father Youssef sought, through care, preaching, and guidance, to educate his people, alert them, and protect them against the heresies and heresies popular at the time.
What is narrated about him regarding dealing with foreign missionaries is that an English missionary, named Grimm, perhaps the oldest of them, used to meet Father Youssef and discuss with him issues of the Holy Bible. (42). Joseph realized that this Grimm began asking him questions and then distorting his answers to them, so he requested that the messengers’ questions be in writing. After they sent him several questions, he did not answer them, so they thought they had misled him. They came to him once during the first week of Lent, and he answered all their questions, one by one, with precision and persuasion until they were amazed at the accuracy of his research and the abundance of his knowledge, and his status increased in their eyes. It is said that, since that time, they gave up their campaigns and became his friends. They were happy to visit him and ask him questions, not as arguers, but as inquirers. (37d).
The first Renaissance man
There is no doubt that Father Youssef Muhanna Al-Haddad was the first renaissance man in the Antiochian Church in the nineteenth century.
فأنطاكية، يومذاك، كانت في حال شقية. انشقاق الروم الملكيين الكاثوليك أدّى إلى مضاعفات خطيرة على كافة الصعد، لا سيما الرعائي منها. المرسلون البروتستانت نشطوا في كل اتجاه، فيما سادت الكنيسة حالة من الوهن والضياع مقرونة بالفقر والجهل. الرعية كانت في واد والرعاة في واد آخر. البطاركة منذ السنة 1724 كانوا غرباء عن البلاد ومعاناة شعبها. وقعت أنطاكية تحت الوصاية أكثر من ذي قبل بحجة إمكان سقوطها في الكثلكة. الكرسي القسطنطيني والكرسي الأورشليمي تقاسما، باسم الأرثوذكسية، تحديد مسارها وتعيين أحبارها. لا كهنة قادرين ولا رعاية تذكر. هكذا ارتسمت صورة أنطاكية: سفينة تكدّها الأمواج وتهدّدها بالتفكّك والغرق…
وسط هذه الأخطار والتحديات نبت الخوري يوسف فرعاً جديداً غيوراً على ما لله وكنيسة المسيح في هذه الديار… فانطلقت النهضة…
Father Youssef’s biography, his zeal, his piety, his poverty, his passion for knowledge, and then his diligent pastoral work, his preaching and guidance, his translations and articles, his school and his nights, all of this and more created a climate of progress that stirred the souls around him, revived the spirit and sharpened resolve. A new generation began to sprout, a new thought, a new direction. The dry bones began to come together, bone to bone, and the spirit began to enter into them (Ezekiel 37).
More than fifty of the most prominent men of the rising church studied him and were jealous of his zeal. Patriarch Meletios Doumani († 1906), the first local patriarch since 1724, was one of his students, as were Mr. Gavriil Chatila, Metropolitan of Beirut and Lebanon († 1901), and Mr. Gerasimus Yared († 1899), Metropolitan of Zahle, Saydnaya, and Maaloula, a landmark of his era, and so on. Less than ten other bishops and a large number of priests, including Archimandrite Athanasius Kassir († 1863), founder of the Balamand Clerical School, Father Spyridon Sarrouf († 1858), director of the Crucifixion School in Jerusalem and proofreader of the Holy Sepulcher’s publications, and Iconomos John Domani († 1904), creator of the Arabic printing press. in Damascus. The names also include Dimitri Shehadeh Al-Sabbagh, one of the most prominent pillars of Al-Nahda, Mikhail Kalila, Director of the Patriarchal Schools in Damascus, and Dr. Mikhail Mashaqa (†1888).
إذن ما كان الخوري يوسف يرجوه تحقّق، بعضه في أيامه وبعضه بعد مماته، ولطالما ردّد “لقد زرعت في كرمة المسيح الحقيقية في دمشق، وأنا بانتظار الحصاد”.
All of this and more explains the statement of Mr. Gabriel Chatila, the Metropolitan of Beirut, that there are three stars in Damascus: Paul the Apostle, John of Damascus, and Youssef Muhanna Al-Haddad.
It remained for the servant of Christ to crown his life with a conclusion that matched his zeal and great love, glorifying God with it, and that was his martyrdom.
His martyrdom (43)
The massacre of the year 1860 began in Damascus, on the ninth day of July. On that day, a large number of believers took refuge in the Marian Church, after their escape routes were blocked. Among them were those who came from the villages of Hasbaya and Rashaya, where the massacre had occurred and claimed the lives of many, as well as from the villages of Western and Eastern Ghouta and Mount Hermon.
Father Youssef was keeping the sacred relic in his house, as was the custom of the priests of Damascus at that time, so he took it in his bag and went out toward the sagebrush on the rooftops of the houses, from house to house, until he reached it. He spent the rest of that day and the entire night strengthening the believers and encouraging them to face the fate if it was necessary and not to fear those who kill the body because they cannot kill the soul, and that crowns of glory were prepared for those who, by faith in the Lord Jesus Christ, surrendered their affairs to God. He told them the stories of the righteous martyrs and called on them to imitate them.
ثم في صباح اليوم التالي، الثلاثاء، العاشر من شهر تموز، حصلت على المريمية هجمة شرسة وأخذ المهاجمون بالسلب والنهب والقتل والحرق، فسقط العديدون شهداء، وتمكّن آخرون من الخروج إلى الأزقّة والطرقات. وكان من بين هؤلاء الخوري يوسف. كان متستراً بعباءة وسار بضع مئات من الأمتار إلى أن وصل إلى الناحية المعروفة بمأذنة الشحم. هناك عرفه أحد المهاجمين وكان من العلماء، وقد سبق ليوسف أن أفحمه في جدال فأضمر له الشر. هذا لمّا وقع نظره عليه صاح بمن كانوا معه: “هذا إمام النصارى. إذا قتلناه قتلنا معه كل النصارى!”. وإذ صاح الرجل بهذا الكلام أدرك الخوري يوسف أن ساعته قد دنت، فأخرج لتوه الذخيرة الإلهية من صدره وابتلعها. وإذا بالمهاجمين ينقضون عليه بالفؤوس والرصاص وكأنهم حطّابون حتى شوّهوه تشويهاً فظيعاً. ثم ربطوه من رجله وصاروا يطوفون به في الأزقة والحارات مسحوباً على الأرض إلى أن هشّموه تهشيماً.
This is how Father Youssef Muhanna Al-Haddad died as a martyr for Christ (44). He bore witness to Him by His labors and sleeplessness, and by His blood and pains. He participated in his suffering and was imitated in his death (Philippians 3:10), so he deserved to be crowned with his glory and dwell in his chambers. He has become an example for us to imitate, a blessing to be acquired, and a fervent intercessor with our Lord, God, and Savior Jesus Christ, to whom be glory forever, Amen.
تُعيد الكنيسة له ولرفاقه في يوم 10 تموز.
Through the prayers of our father, the martyr among the priests, Joseph of Damascus, and his companions, O Lord Jesus Christ, our God, have mercy on us and save us, Amen.
Troparion in the fifth tune
Come, O believers, let us honor the martyr of Christ, the priest of the sale of Antioch. He who baptized the land of the Levant, its churches, and its people with the word of the word and his blood along with his companions, because from childhood he was imbued with the light of the Gospel, so he worked, taught, and preserved the Church of Christ and its sheep. O Joseph of Damascus, be a role model for us, a protector, and a fervent intercessor before the Savior.
Some sunset pieces
O priest of the Most High Joseph, with your preaching and your knowledge you copied many manuscripts to teach in the written letter what you taught by your preaching, and to leave preserved for those who love the Word, the Word of God. Honestly, you collected thousands of volumes in your library that were burned by your martyrdom. So, we, your praisers, are worthy to scoop from the fountain of the Word that does not burn.
Precious in the hands of the Lord is the death of His righteous man
أَيُّها الشَّهيدُ فِي الكَهنَة يُوسف، عِندَما عُرِفتَ نَاطِقاً بِالكَلِمة وَمَحاجّاً بِالمَنطِق وَالعُلوم نَقَلكَ رَبُّكَ إِلَى خِدمَتِهِ وَنَاداكَ قَائِلاً: يَا حَمَلَ المَسيحِ هيَّا، يَا كَاهِنَ العَليِّ تَقدَّم! فَأتَيْتَهُ شَابّاً فَقيراً مُفعَماً بِالحُبِّ وَالجَلادَةِ وَالعِلمِ وَالثَّباتِ فِي الإِنجِيل. فَيَا مَن قَبِلتَ عَطِيَّة المَسيحِ تَشَّفَع إِلَى الإِلَهِ الرَّحيمِ أَن يَقبَلَنا نَحنُ أَيضَاً…
God is wonderful in His saints
You created, O Joseph, the martyr, another testimony to divine love, and you built a school in which you taught the love of God theology, so that those who seek the Word might go forth as shepherds and priests who, with the staff of Christ, will shepherd his sheep. The speaker.
God has made His saints on earth a wonder.
Since you, O priest, were building the temples of the human soul with the word of the Gospel, you did not cease building the divine temples, houses for the flock of Christ that speak his name. You built the churches with paper She died and sealed it with the seal of the Trinity, bearing witness to our faith.
(1) هكذا كتب نسبته بخط يده في خاتمة إحدى مخطوطاته. انظر الحاشية (2) من مجلة النعمة – عدد حزيران 1910 – ص 16 .
(2) أنظر مجلة النعمة – عدد تموز 1910 – ص 80 .
(3) مصادر أخرى تجعل ولادته في نحو السنة 1780 (أنظر “الروضة الغنّاء في دمشق الفيحاء” لنعمان أفندي قساطلي 1879) أو في السنة 1791 (أنظر “الأرج الزاكي في تهانىء غبطة البطريرك الأنطاكي…” لأمين ضاهر خير الله 1899).
(4a) (4b) تلقى الأب يوسف التعليم أول ما تلقاه على المعلم جرجس بن صروف (سيرافيم) بن اليان الحموي الذي كان ضليعاً بالعربية وآدابها واليونانية والتركية والذي تولى التعليم في المدرسة البطريركية في دمشق ثم أصبح كاتباً للبطريرك أنثيموس (1792 – 1812). وقد خلفه المعلم جرجس شحاده الصبّاغ الدمشقي. “الآسية مسيرة قرن ونصف” إعداد جوزيف زيتون. أيلول 1991 . ص 52 .
(5) The place of education, as it was known in the past, is a room in which students gather to a teacher who teaches them whatever he can.
(6) النعمة 1910 – حزيران – ص 16 .
(7a) (7b) From his biography as written by Joseph, his nephew Ibrahim, in 1884.
(8) من المفيد أن نذكر هنا أن من رفاق يوسف في التحصيل العلمي، في هذه الحقبة، الخوري نقولا السبط الدمشقي الذي صار طبيباً واستشهد، هو أيضاً، في مذبحة 1860 (النعمة 1910 – حزيران – ص 18).
(9) النعمة 1910 – حزيران – ص 21 .
(10a) (10b) جاء في كتاب “الروضة الغنّاء في دمشق الفيحاء” لنعمان أفندي قساطلي (بيروت 1879) أن الكنيسة المريمية قديمة العهد يظن أن أسسها موضوعة منذ أيام أركاديوس قيصر (395 – 408)، وقد كانت عظيمة. فلما فتح المسلمون دمشق كانت من القسم الذي استولى عليه خالد بن الوليد بالسيف، فأخذها المسلمون وأهملوها فخربت. ولمّا تولى الخلافة الوليد بن عبد الملك الأموي (705 – 715) كانت تلاصق الجامع الأموي كنيسة على اسم القدّيس يوحنا، فأخذها من النصارى وألحقها بالجامع. ولما تولى الخلافة عمر بن عبد العزيز (717 – 720) استدعى النصارى إليه وعوّض عليهم، في مقابل ما أخذه الوليد منهم، بالكنيسة المريمية، فعمّروها وجعلوها عظيمة. وقد بقيت هكذا إلى 27 رمضان من سنة 658 هجرية عندما قام المسلمون على النصارى وأخربوها. ثم بعد مدّة، استأذن النصارى وأعادوا بناءها من جديد كما كانت. بعد ذلك، في السنة 1400 للميلاد خربها تيمورلنك، ثم استعيدت. وكانت مبنية من حجارة كبيرة في غاية المتانة، لها أقبية كبيرة تحت الأرض قتل فيها سنة 1860م عدد وافر من الذين التجأوا اليها. وكانت تقسم إلى كنيستين، الأولى على إسم السيدة وبها ايقونة جميلة يسمّونها المسكوبية والثانية كنيسة مار نقولا. وسنة 1860 احترقت الكنيسة المريمية وخربت خراباً تاماً. وسنة 1861 شرعوا في تجديدها وعملوها كنيسة واحدة يبلغ طولها نحو سبعين ذراعاً وعرضها نحو أربعين. وقد اعتنوا ببنائها فأتت من أجلّ كنائس سوريا ومصر (ص 101 – 102).
In addition, it is noteworthy that until the nineteenth century, in the vicinity of the Marian Church, there was a small church named after the holy martyrs Cyprian and Justina. Before it burned down in 1860, it was in ruins. Its structure was covered with a roof, and it contained a wonderful iconostasis. Mass was held in it once a year on its feast day. This was also added to the Sage when it was expanded.
(11) The preacher broke up, that is, he did amazing things.
(12) Al-Mashreq Magazine. fifth year. Issue 2. December 1, 1902. p. 1012.
(13a) (13b) النعمة 1910 – حزيران – ص 23 .
(14) He followed his advice, that is, he adhered to it and followed it.
(15) Same source, p. 20.
(16) ذكرها الدكتور أسد رستم في تاريخه “كنيسة مدينة الله انطاكية العظمى” الجزء الثالث ص 57، فقال إن فيها، في السنة 1660، جرى طبخ الميرون المقدس في زمن البطريرك مكاريوس الثالث ابن الزعيم، ثم في زمن البطريرك سلفسترس الأول 1766 (ص151). وقد قال إنها كانت تحت الأرض وكان يدفن فيها البطاركة والمطارنة والكهنة (ص 160).
(17) يفيد جوزيف زيتون في كتاب “الآسية” (انظر الحاشية4)، نقلاً عن الوثائق البطريركية، أن المدرسة، في الأساس، كانت “على شاكلة الكتّاب، وهي عبارة عن غرفة كبيرة مقسومة بساتر قماشي. فكان [الخوري يوسف] وزميله يني بابادوبولوس يقومان بالتدريس في هاتين الغرفتين، فاختص هو بتدريس العربية والرياضيات والعلوم الروحية ومبادىء اليونانية، بالإضافة إلى الخط، بينما اختص يني بتدريس اليونانية وآدابها، وكان يتعلم، بنفس الوقت، من الخوري يوسف العربية” ص 54 .
(18) النعمة 1910 – حزيران – ص 19 .
(19a) (19b) ينقل عيسى اسكندر المعلوف عن أحد العلماء الروس قوله عن الأب يوسف: “…هو الذي حرّك البطريرك مثوديوس لفتح مدرسة للشعب في دمشق، بل هو الذي كان سبب انشائها وثباتها بطوافه على بيوت المسيحيين وتحريضه إيّاهم لإرسال أبنائهم إليها. وهو ذاته الآن يدرّس نخبة من الشبان اللغة العربية والكتاب المقدّس والمنطق والبيان… أما المدرسة فقسمان أحدهما ابتدائي يدرّس القراءة والكتابة على الطريقة القديمة وفيه ثلاثة أساتذة من العرب. والثاني لغوي تدرّس فيه اللغات العربية والتركية واليونانية… وفيها الآن ثلاث مائة تلميذ. ورواتب الأساتذة يدفع بعضها المسيحيون والآخر البطريركية” (النعمة 1910 -تموز -ص 76 – 77).
(20) كمعهد خالكي التابع للكرسي القسطنطيني وأثينا وبطرسبرج وموسكو (أنظر “الآسية” ص 55 نقلاً عن الوثائق البطريركية).
(21) النعمة 1910 – تموز – ص 83.
(22) “كنيسة مدينة الله انطاكية العظمى” لأسد رستم. الجزء الثالث. ص 190.
(23) النعمة – حزيران 1910 – ص 19 .
(24) ولده فضل الله، حسب عيسى اسكندر المعلوف، كان عماد البيت في تجارته وأخلاقه23. اتجر بالبضائع الدمشقية مع شقيقه جرجي في الاسكندرية فأسسا محلاً واسعاً اشتهر بحسن إدارته ( “الخوري يوسف مهنا الحدّاد” لجوزيف زيتون، أمين الوثائق البطريركية، مقالة مخطوطة).
(25) According to the report of the English consul in Damascus, the teacher’s salary was one lira per week.
(26) النعمة – حزيران 1910 – ص 21 .
(27) بشهادة تلميذه المرحوم الخوري اسبيريدون صرّوف الدمشقي (النعمة 1910 – تموز – ص77).
(28) النعمة – حزيران – ص 23 .
(29) Same source, p. 22.
(30) “نخبة الآداب لتنوير الفتيان والشباب”. ترجمه المعلم ايواني بابادوبولوس. 1867 . ص 2 .
(31a) (31b) النعمة – تموز 1910 – ص 75 .
(32) Same source, p. 76.
(33) See footnote 26. Regarding Jerji Ilyan, see footnote 4.
(34) Date of moving to a new home.
(35) النعمة 1910 – تموز – ص 80 .
(36) Before the year 1724, the year they joined under the banner of the Latin Church.
(37a) (37b) (37c) (37d) “الخوري يوسف مهنا الحدّاد” لجوزيف زيتون.
(38) حادثتان يشار إليهما بصورة أخص: حادثة حلب في السنة 1819، أيام البطريرك سيرافيم (1813 – 1823)، ومشكلة القلاليس، حتى السنة 1847، أيام البطريرك مثوديوس (1823 – 1850). فأما حادثة حلب فإن جراسيموس، مطران حلب، سعى، من خلال اتصاله بالسلطة العثمانية، إلى إجبار كهنة الروم الكاثوليك على ارتداء لباس العامة وتقييدهم في مسائل الجنانيز والعمادات والأكاليل. وقد أعقب ذلك جدل طويل فخصام وقتال أسفر عن إعدام اثني عشر شخصاً من الروم الكاثوليك بأمر الدولة واستقالة المطران جراسيموس وانتقاله إلى صيدا (“مشهد العيان بحوادث سورية ولبنان” لمخائيل مشاقة).
أما مشكلة القلاليس ففيها أن البطريرك سيرافيم، ثم البطريرك مثوديوس، سعيا إلى منع كهنة الروم الكاثوليك من لبس حلّة كهنة الروم الأرثوذكس. وبقي الأمر سجالاً، ومرمر النفوس، إلى أن صدرت إرادة سلطانية من قبل السلطان عبد المجيد، في السنة 1847، فرضت على المطارنة والكهنة والرهبان الملكيين الكاثوليك لبس “قلنسوة مسدسة الزوايا بلون البنفسج” وأوجبت أن يكون لون اللاطية فوقها البنفسجي أيضاً. (“تاريخ أنطاكية” لأسد رستم. الجزء الثالث. ص 184 – 185).
(39) جاء في المصدر عينه – ص 214 – أنه “في أوائل السنة 1857 دعا اكليمنضوس، بطريرك الروم الكاثوليك، إلى الحساب الغربي فقبل البعض بذلك وامتنع البعض الآخر. وكان على رأس الممتنعين أساقفة بيروت وزحلة وبعلبك وصيدا والخوري يوحنا حبيب والخوري غبريال جباره. واشتدّ الخلاف فعقد الأساقفة مجمعاً في عين الذوق، فوق زحلة، وأمّ الآستانة الكاهنان يوحنا حبيب وغبريال جباره، فوصلاها في أيار سنة 1859 واتصلا بمجمع البطاركة المنعقد فيها آنئذ وفاوضا باسم أنصارهما في سورية ومصر وعادا إلى حضن الكنيسة بقرار من مجمع البطاركة…”.
(40) In the same source, the American missionaries initially limited themselves to primary education and distributing the Gospel. Then they began to include Eastern Christians from the Romans, Maronites, and Armenians, thus forming the nucleus of an evangelical sect in Beirut (1827). They continued their missionary work, and their teachings seeped into the villages. In the year 1832, the bishops of Latakia, Tripoli, Tire and Sidon ordered the burning of Protestant publications, and this was done in public celebrations in churches (p. 192).
(41) Patriarch Methodius personally visited the Hasbaya district, due to the seriousness of the situation. (Rustom - p. 193).
(42) النعمة – تموز 1910 – ص 78 .
(43) رواية استشهاد الخوري يوسف بتفاصيلها مستقاة من سيرة حياته كما وضعها يوسف، ابن أخيه ابراهيم، سنة 1884 بناء لطلب الطيّب الذكر ديمتري شحادة الصبّاغ. وهي محفوظة في المكتبة البطريركية بدمشق ويعرّف عنها بـ “الوثيقة 264”. تجدر الاشارة إلى أن كاتب السيرة إنما ينقل، على حد قوله، ما سمعه من والده أو ما عرفه شخصياً عن الشهيد حيث إنه كان متتلمذاً عليه وملازماً له في أكثر الأوقات، مدّة حياته في المدرسة والى يوم الحادثة.
(44) On October 8, 1993, the Holy Synod of Antioch, meeting in the Patriarchal Monastery of Our Lady of Balamand, took the following decision:
” إن الكنيسة الأنطاكية التي عاشت بقداسة القدّيسين وشهدت لها ترى اليوم نفسها عطشى إلى أن تتجدّد بهم وهي تعي نفسها “محاطة بسحابة كثيفة من الشهود” (عب1:12).
إن كنيسة انطاكية تحسّ نفسها مشدودة إلى واحد من هؤلاء الشهود الخوري يوسف مهنّا الحدّاد الذي وعظ وعلّم وأشاع نور معرفة اللاهوت وكان فقيرا، عميق الإيمان، صبورا، وديعا، متواضعا، شفوقا، دمثا وكلّل حياته بمجد الشهادة في دمشق في العاشر من تمّوز السنة 1860 فجاء بذل دمه نطق الروح فيه (راجع متى 10 :20، مرقس 13 :10). وإذ نحن تأمّلنا سيرته و “هالة مجد الله” عليه (رؤ 21 :11) “حسن لدى الروح القدس ولدينا” (أع 15 :8) ان نعلن قداسة الخوري يوسف مهنّا الحدّاد وحدّدنا تاريخ العاشر من تمّوز من كلّ سنة ذكرى “للقدّيس الشهيد في الكهنة يوسف الدمشقي ورفقته” “.
A booklet had been published that included the saint’s biography and a complete liturgical service for him, some of which we have included in the body of this book. His Beatitude, our father, Mr. Ignatius IV (Hazeem), introduced the biography with a statement that reads as follows:
“عجيب هو الله في قدّيسيه”
والتعداد في الكنيسة تعداد قدّيسيها. في أوساط الكنيسة المقدّسة قول كثير على قول وكلمة سخية على كلمة وغيرة أين منها غيرة ايليا النبي. لكن الكنيسة في قداستها وبالتالي في قدّيسيها، ففيهم يتمجد الله ويتمجد الرب يسوع المسيح. صفة القداسة المحبة. لأن الله محبة. ومجرد القول ليس المحبة، ومجرد الكلمة ليس المحبة. وأكثر ما يكون كلاهما تعبيرا عن المحبة لا المحبة بالذات. في المسيح فقط، في الكلمة المتجسد وحده “صار القول فعلا” وأمسى التعبير واحدا مع المعبّر عنه واللفظ صار وجوداً.
والقديس الخوري يوسف مهنا الحداد الذي نطلب شفاعاته يحصى اليوم مع القدّيسين. فقد كهن للرب لا لسواه. علّم فلم يعلّم عن ذاته. كتب فلم يقل من هو بل أخبر بالسيّد السيّد الذي تنحني امامه كل ركبة في السماء وعلى الأرض. متزوج لكن زواجه في الكنيسة ومن اجلها. كان الكاهن هو وزوجته واولاده، وكاهن الشعب أخاً وأباً ومرشداً، عاملاً دون هوادة: هو كان لله ولكنيسته ولم تكن الكنيسة له. وهبها كل شيء ولم “يستوهبها” أي شيء، لا لنفسه، ولا لامرأته، ولا لأولاده ولا لسواهم. الا انه كان في كل شيء للكنيسة الحية وللشعب الذي يرعاه.
Saint Father Joseph did not leave anything on earth except a dismembered body that was nourished by the offering so that it became an offering.