لما كنّا في ما تقدّم قد شرحنا شرحاً محدّداً عن القديسة الفائقة التسبيح مريم والدة الله الدائمة البتولية وأثبتنا عنها ما هو جزيل الأهمية، فإننا نحن الآن نكمّل النواقص عن كونها حقّاً وحقيقةً والدةُ الله وعن أنها تُسمى هكذا. فهي -نظراً إلى القصد الإلهي الأزلي السابقة معرفته- قد تحدّدت معالمُها وتمثَّلت بصوَر مختلفة في أقوال وسابق إعلان الأنبياء بإلهام من الروح القدس، فنبتَتْ من أصل داود في الوقت المحدّد لها سابقاً، ذلك تنفيذاً للعهد المقطوع في التصريح التالي: “أقسم الرب لداود حقاً ولا يُلخف: لأُجلسنَّ من ثمرة بطنك على عرشك” (مز 131: 11)، وفي هذا أيضاً: “مرةً حلفتُ بقداستي ولا أكذب على داود. ليدومنَّ نسلُه إلى الأبد. وعرشُه كالشمس أمامي. مثل القمر يكون راسخاً إلى الأبد وشاهداً في الغيوم أميناً” (مز 88: 36-38). وقال أشعيا: “ويخرج قضيبٌ من جذر يسَّى ويَنمي فرعٌ من أصوله” (أشعيا 11: 1).
Há uma aparente diferença entre os evangelistas ao narrar a linhagem de José: Que José era descendente da tribo de Davi foi claramente demonstrado pelos evangelistas Mateus e Lucas. No entanto, Mateus faz da descendência de José de Davi as duas filhas de Salomão e Lucas. No entanto, ambos silenciam sobre o nascimento da Santíssima Virgem.
Saiba que não é costume dos hebreus ou do livro divino contar a porcentagem de mulheres, e que a lei era que uma tribo não deveria se casar com outra tribo (Números 36: 6-9). Dado que José era descendente da tribo de David e era justo - é o que lhe testemunha o divino Evangelista -, ele não teria proposto casar-se com a santa virgem, violando a lei, se ela também não tivesse saído da sua linhagem. Portanto, foi suficiente mostrar a linhagem de José.
Saiba também que a lei exigia que se um homem morresse sem descendência, o irmão do falecido traria sua esposa para se casar com ela e gerar descendência para seu irmão (Deuteronômio 25:5 e seguintes). O recém-nascido então - segundo a natureza - pertence ao segundo, isto é, ao pai. De acordo com a lei Sharia, é para o falecido.
Explicação da proporção de Cristo: Assim, do ramo de Natã, filho de Davi, nasceu Levi. Este é filho de Melki e Bentir. E Penteer nasceu, filho de Perpentier (assim ele é chamado). E este Perpentier deu à luz Joachim. E Joachim deu à luz o Santíssimo Theotokos. Quanto ao ramo de Salomão, filho de Davi, Matã teve uma esposa que lhe deu Jacó. Quando Mattan morreu, Melki - que era do clã de Nathan, filho de Levi e irmão de Pentir - casou-se com a esposa de Mattan e mãe de Jacó, e Eli nasceu dela. Então Jacó e Eli eram irmãos da mesma mãe, mas Jacó era do clã de Salomão e Eli era do clã de Natã. Eli, que era do clã de Natã, morreu sem deixar filho, e seu irmão Jacó - que era do clã de Salomão - casou-se e gerou descendência para seu irmão e gerou José. Então José era filho de Jacó por natureza e da linhagem de Salomão, e ele era filho de Eli da linhagem de Natã de acordo com a lei.
Nascimento virginal: Por isso, Joaquim trouxe para casar um nobre e louvável jardim. No entanto, assim como a velha Ana era estéril e deu à luz Samuel através da oração e da promessa, esta Ana também o foi. Através da súplica e da promessa de Deus a ela, ela deu à luz a Mãe de Deus. Isso para que não diminua em nada seus donos. Então a graça – e este é o significado de Ana – deu à luz a Senhora – e este é o significado de Maria. Porque esta mulher tornou-se verdadeiramente dona de todas as criaturas quando se tornou mãe do Criador. Ela nasceu na casa de Joachim, perto do lago das ovelhas, e foi apresentada ao templo. Depois cresceu no templo de Deus e foi nutrida pelo Espírito. Tornou-se, como uma oliveira fecunda, o centro de todas as virtudes, afastando da sua mente todas as emoções humanas e físicas, preservando-se assim com o seu corpo virginal. convém a quem recebe Deus em seus braços, porque ele é santo e descansa nos lugares santos. Conseqüentemente, trouxe consigo santidade e apareceu como um templo santo e maravilhoso, digno do Deus Altíssimo.
Casamento da Virgem com José: ولمّا كان عدوُّ خلاصنا يترصَّد العذارى لسبب نبوءة أشعيا القائل: “ها إنّ العذراء تحبل وتلدُ ابناً وتدعو اسمه عمّانوئيل الذي تفسيره الله معنا” (أشعيا 7: 14، متى 1: 21). ولكنّ “الذي يصطادُ الحكماء بخدعتهم” (أيوب 5: 13) – فلكي يخدع المتباهي دوماً بحكمته- دفع الكهنة بالصبية للزواج بيوسف، وكان ذلك “كتابٌ جديدٌ مختوم لمن يعرف الكتابة” (أشعيا 29: 11)، فأصبح الزواج حصناً للعذراء وخدعةً لمترصّد العذارى. وحينئذٍ أتى ملء الزمن فأرسل ملاك الربّ إليها يُبشّرها بالحبل بالربّ. وهكذا حملت هي ابن الله، قوة الآب الأقنومية لا من مشيئة لحم ولا من مشيئة رجل -أي جماع وزرع- بل من مسرّة الآب ومؤازرة الروح القدس، فأتاحت للخالق أن يخلق وللجابل أن يجبل ولله ابن الله أن يتجسّد ويتأنس من لحمانها ودمائها النقيّة والبريئة من الدنس، فوفَت بذلك دينَ الأُمَّ الأولى. وكما أنَّ تلك قد جُبِلت من آدم بدون جماع، كذلك هي قد حبِلت بآدم الجديد، مولدوداً بحسب الشريعة، ولمّا كان هو بلا أبٍ، كان ذلك بما يفوق طبيعة الولادة. وبما أنه قد أتمَّ الزمن المعتاد -كان قد أكمل الأشهر التسعة ووُلد في بدء العاشر- فقد كان الحبلُ به بموجب الشريعة. وبما أنّ ذلك كان بلا وجع، فقد كان فوق عادة الطبيعة. فلأنه لم يسبق الولادة لذّة، لذلك لم يتبعها وجع، على حسب قول النبيّ: “قبل أن تتمخّض ولدت وأيضاً قبل أن يأخذها الطلقُ وضعتْ ذكراً” (أشعيا 66: 7).
Nascimento de Cristo: Conseqüentemente, o Filho de Deus nasceu dela encarnada. Ele não é um ser humano revestido de Deus, mas sim Deus encarnado. Ele não é como um verdadeiro profeta ungido, mas sim é ungido por toda a presença do Ungido, de modo que o Ungido se torna um ser humano e o Ungido se torna um Deus, não através de uma mudança na natureza, mas sim através de uma mudança na natureza. união em uma hipóstase, até que o Ungido e o Ungido sejam o mesmo, porque ele, como Deus, se unge como ser humano. Como então aquela que deu à luz o Deus encarnado dela não pode ser a mãe de Deus? Pois Aquela que é verdadeira e verdadeiramente a Mãe de Deus, a Senhora e a Governante de toda a criação, é também a serva e a mãe do Criador. Assim como Cristo - na sua concepção - preservou a sua virgindade, assim também ele - no parto - preservou a sua virgindade sem alteração, passando apenas por ela e mantendo-a fechada. A corda foi através da audição. Quanto ao parto, foi de forma normal, mesmo que algumas delas imaginassem que a Mãe de Deus havia dado à luz seu filho do seu lado. Não foi difícil para ele sair dessa situação sem quebrar o selo.
A duração da virgindade da Virgem: وعليه فإنّ الدائمة البتوليّة قد بقيت عذراء حتى بعد الولادة، لأنها حتى وفاتها لم تعرفْ خبرة رجل. وإذا كان قد كُتب: “ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر” (متّى 1: 25)، فاعلمْ أنّ البكر هو المولود الأول، حتى إذا كان وحيداً، لأن كلمة بكر تدلّ على المولود الأول ولا تتضمّن ولادة آخرين. أمّا كلمة حتّى فتشير إلى نهاية وقت محدّد ولا تنفي ما هو بعد ذلك. وقد قال الربّ: “وها أنا معكم كل الأيام حتى منتهى الدهر” (متّى 28: 30). وهذا لا يعني أنه سيغادرهم بعد انتهاء الدهر. ويقول الرسول الإلهي: “وهكذا نكون مع الرب دائماً” (1 تسا 4: 16). وهذا الكلام يهدفُ إلى ما هو بعد القيامة.
Como poderia uma virgem, depois de dar à luz a Deus e conhecer o milagre ao experimentar seus efeitos, ter relações sexuais com um homem? Além desse pensamento! Quem tem uma opinião sólida não pensa assim nem age de acordo com ela!
O que a Virgem sentiu falta das dores do parto que sentiu quando seu filho foi crucificado: لكنّ تلك المغبوطة نفسها التي استحقّتِ المواهب الفائقة الطبيعة فإنّ الأوجاع التي نجتْ منها وهي تلد، قد احتملتها هي نفسها وقت الآلام. لأنّ انعطاف أمومتها كان يُشعرها بتمزيق أحشائها. والذي كانت تعرفه إلهاً بالولادة، فوجئت برؤيته هو نفسه مرفوعاً كفاعل شرّ. ففعلت فيها هذه الأفكار فعل السيف. ولذا يقول الكتاب: “وأنتِ سيجوزُ سيف في نسفك” (لوقا 2: 35). ولكنّ فرج القيامة قد بدَّدَ الحزن بإشهاره أنَّ الذي مات بالجسد هو إله.

