ما رأيكم في الترجمات الحديثة للكتاب المقدس؟
[gdwl] [/gdwl][gdwl][/gdwl][gdwl]
[align=center]
المسيح قام ..حقاً قام
ما رأيكم في الترجمات الحديثة التي تملئ صفحات النت هذه الايام وغالبيتها تعود لمترجمين بروتستانت ان لم نقل كلها؟
هل هي أمينة ونستطيع الاعتماد عليها أم لا؟
أرجو منكم التوضيح للإزالة الشكوك التي تدور في راسي حول هذه النقطة من مدة
الرب معكم
[/align]
[/gdwl]
تم تعديل عنوان الموضوع ونصه من قبل Alexius
الرجاء أن ننتقي كلامنا بشكل جيد ونحن نتكلم عن الكتاب المقدس...
رد: ما رأيكم في الترجمات الحديثة للكتاب المقدس؟
أخي الحبيب الغيور الأرثوذكسي بالنسبة للكتاب المقدس باللغة العربية فالكنيسة الأرثوذكسية لم تعتمد (ليتورجياً) وليس كلياً إلا ترجمة فاندايك... لأنها أكثرهم حرفية وأمناً!!! عدا هذه الترجمات لم يتم اعتمادها او الموافقة عليها... إلا أنها يُستخدم أيضاُ الترجمات الكاثوليكية مثل ترجمة دار المشرق واليسوعية.. إلا أن كليهما لم يعودا إلى اللغة اليونانية في الترجمة!
ولاحظ فقد قلت ليتورجياً أما إن كنت ترغب في دراسة الكتاب المقدس فلا يوجد حتى الآن أي ترجمة قادرة أن تعطي القوة والمعنى الموجود في الأصل اليوناني.. واقصد هنا اليوناني القديم...
فالكتاب المقدس لم تتم ترجمته إلى اليونانية الحديثة لأنها لن تعطي حق المعنى...
وأقوى ترجمة بعد الأصل تأتي الترجمة الروسية التي قام بها المثلث الرحمات كاسيانوس وبيزوبرازرف عميد معهد القديس سرجيوس بباريس.
المهم أنه عدا ترجمة فاندايك البروتستانتية لا تعود إلى أي ترجمة ظهرت من هذه الشيع...
مع التذكير أنها كلها تقف عاجزة أمام المعنى الوارد في اللغة الأم (اليونانية القديمة)...
صلواتك
رد: ما رأيكم في الترجمات الحديثة للكتاب المقدس؟
المسيح قام
الرب يباركك حبيبنا ألكسيوس وشكرا على الآجابة الغنية والرائعة
حاشا يا أخي ان انبس بكلمة خطا على الكتاب المقدس
حبيت نوه لكي لا يفهمني احد بأني قلت كلمة خاطئة
لكنها مع صياغة الموضوع كانت تفي المعنى
صراحة الطريقة التي صغت بها أنت اجمل واوفى وأدق
شكرا:)
الرب معك