أخي يوحنا، كما قلتُ في المشاركة الأولى بأنني أحياناً كنت أقتبس حرفياً وذلك للأمانة واحياناً أقوم بتعديل النص... وأن الكتاب لغته العربية ركيكة جداً، فلذلك استميحك عذراً وهذا الخطأ من المصدر ومني أحياناً، عندما يكون الخطأ إملائي بسبب السرعة في الكتابة. فالكتاب يقع في 260 صفحة، نقلت منها ما يقارب الـ 210-230 صفحة، خلال بضعة ايام بسبب ضيق الوقت. فأرجو أن تسامحني.
فالجزء الأولى، أي ما قبل وضع أعمال المجامع، كان كتابتي وليس نقلاً، أما الجزء الثاني وهو المجامع، فهو نقلاً، ولذلك وقعت في كثير من الأخطاء الإملائية، بالاضافة إلى ركاكة النص أحياناً كثيرة، وحينها أقع بين خيارين، الحفاظ على النص الأصلي، أو التعديل.. وهنا لا توجد قاعدة اتبعتها في تعديل النص الأصلي ولكن كان هذا الأمر مرهون بمزاجية بحتة دون أي تدبير مسبق.
ولذلك قلتُ في البداية، لا اسمح لأحد أن يقتبس مما سيأتي وكانه ينقل حرفياً، لأني لم اعتمد الحرفية دائماً، بل عليه أن ينتظر إلى أن أضع الكتاب الأصلي وحينها ينقل من الكتاب ما يشاء.
صلواتك أخي الحبيب