Site-ikon Ortodokse online netværk

Korset i moderne arabisk poesi

يرفض التراث الإسلاميّ، بالاستناد إلى القرآن، رواية صلب المسيح وكلّ ما نتج عنها من إيمان مسيحيّ بالفداء والخلاص. فالنصّ القرآنيّ يقول بصراحة: “وقولهم إنّا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شُبّه لهم وإنّ الذين اختلفوا فيه لفي شكّ منه ما لهم به من علم إلاّ اتّباع الظنّ وما قتلوه يقيناً. بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزاً حكيماً” (النساء،157-158). وقد حبّر المفسّرون المسلمون، على مرّ العصور، صفحات كثيرة لشرح مدلولات هذا النصّ. وإن اختلفت تفسيراتهم، إلاّ ان اكثريتهم الساحقة اجمعت على رفض حادثة موت المسيح على الصليب.

Dette forhindrede ikke arabiske muslimske digtere i at bruge korssymbolet i mange af deres digte. For nogle af dem indtog korssymbolet en central position i deres digtning. Her kan nævnes digterne Mahmoud Darwish (Palæstina), Badr Shaker Al-Sayyab (Irak), Salah Abdel-Sabour og Amal Dunqul (Ægypten) m.fl. Det, der forenede dem, var håbet om, at opstandelsen utvivlsomt kommer, og at korset er en væsentlig station på frelsens vej, der fører til glæde og befrielse fra sorger. Dette håb når et ubeskriveligt niveau for Al-Sayyab, da han ud over korssymbolet bruger symbolet på den hellige nadver, og han siger:

متُّ، كي يؤكل الخبزُ باسمي،        لكي يزرعوني مع الموسم
كم حياة سأحيا: ففي كلّ حفره        صرتُ مستقبلاً، صرت بذره
صرت جيلاً من الناس،               في كلّ قلب دمي
                En dråbe af det eller noget af det.

وينبغي ألاّ نغفل في هذا السياق أنّ هويّة المسيح “الفلسطينيّ” قد فرضت نفسها، في مرحلة أصبح فيها الفلسطينيّون يعانون من ظلم الاحتلال الإسرائيليّ. في هذا السياق تتوجّه إليه الشاعرة الفلسطينيّة فدوى طوقان في عيد ميلاده منشدة:

يا سيّد، يا مجد الأكوان        في عيدك تُصلب هذا العام
                    أفراحُ القدس…

Mahmoud Darwish siger i sin beskrivelse af sit folks tragedie:

min far! Vokser der blomster i korsets skygge?
Synger en nattergal?
Hvorfor sprængte de mit lille hus i luften?

Der er en sang på egyptisk dialekt, skrevet af digteren Abdel Rahman Al-Abnoudi og fremført af Abdel Halim Hafez efter nederlaget i 1967, hvor Kristus identificerer sig med det palæstinensiske folk, hvis blod bløder, ligesom Kristus blødte, mens han bar sit kors :

تاج الشوك فوق جبينه                        وفوق كتفه الصليب
دِلْوَقْتِ ابنك يا قُدس زي المسيح غريب    خانوه نفس اليهود
       Din søn, Jerusalem, skal ligesom Kristus vende tilbage til sit land.

ولم يقتصر رمز الصليب في الشعر العربيّ على الموضوع الوطنيّ بل ثمّة شعراء نظروا إليه نظرة إيمانيّة ملؤها الرجاء. فالشاعر المصريّ نجيب سرور يصوّر مشهد العشاء الأخير بين المسيح وتلاميذه بشكل تسجيليّ في قصيدة “العشاء الأخير” من ديوانه “لزوم ما يلزم”، فيقول:

أغداً أكون مع الصليب أنا العريس/ نفديك بالدم يا معلم… بالنفوس/ لا تقسموا فلسوف يسلمني الذي من بينكم يشاركني الغموس/ أأنا أخونك؟!/ أنت قلت!!/ وأنا؟!/ ستنكرني ثلاثا قبلما الديك يصيح/ إنّا لنقسم يا مسيح…/ لا تُقسموا فغداً أكون على الصليب.

ومن أروع ما قيل في هذا الموضوع قصيدة كأنّها صلاة مسيحيّة للشاعر السودانيّ محمّد الفيتوري عنوانها “القيامة”، يسبّح فيها الشاعر للمسيح قائلاً: مباركةُ خطواتك…/ يا مَن ستأتي على هذه الأرض، مخترقاً جبل السرّ/ هالتك القدسيّة حولك/ مجد السموات حولك/ تأتي كما جئت من قبل/ تغسل عنّا الجريمة والعقم/ ها أنت ذا تتلمّس موتاك…/ تنفض أجسادهم من تراب السنين/ تباركُ أيّامهم… تستدير مهيب الكآبة/ قلبك لا يُنبت الحقد/ مجدك لا يرث الموت/ وجهك لا يلبس الكبرياء.

ثمّ يبتهل الشاعر إلى المسيح قائلاً: أيّها البشر الإلهيّ/ الذي قهر الحقد، والموت، والكبرياء/ ابتسمْ للذين انتهوا فيك/ وابتدأوا فيك/ قلْ كلمتك… كن رجاءً لهم…/ وأجبْ سائليك… أنتَ يا مَن وهبتَ دمك…/ خمرةً، وخلاصاً لأرواحهم/ وبكيتَ على قاتليك!!

Vi er begrænset i plads til at præsentere alle aspekter af korssymbolet i moderne arabisk poesi. Det er tilstrækkeligt for os at sige, at Kristus viser sig gennem enhver sublim kunstnerisk eller litterær skabelse, i endnu højere grad når han selv er genstand for denne kreativitet.

Om mit sogneblad
Søndag den 12. september 2004
Nummer 37

Afslut mobilversion