icono del sitio Red ortodoxa en línea

Explicación del tercer capítulo del Evangelio de Marcos

“1 ثُمَّ دَخَلَ أَيْضًا إِلَى الْمَجْمَعِ، وَكَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ يَدُهُ يَابِسَةٌ. 2 فَصَارُوا يُرَاقِبُونَهُ: هَلْ يَشْفِيهِ فِي السَّبْتِ؟ لِكَيْ يَشْتَكُوا عَلَيْهِ. 3 فَقَالَ لِلرَّجُلِ الَّذِي لَهُ الْيَدُ الْيَابِسَةُ:«قُمْ فِي الْوَسْطِ!» 4 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ:«هَلْ يَحِلُّ فِي السَّبْتِ فِعْلُ الْخَيْرِ أَوْ فِعْلُ الشَّرِّ؟ تَخْلِيصُ نَفْسٍ أَوْ قَتْلٌ؟». فَسَكَتُوا. 5 فَنَظَرَ حَوْلَهُ إِلَيْهِمْ بِغَضَبٍ، حَزِينًا عَلَى غِلاَظَةِ قُلُوبِهِمْ، وَقَالَ لِلرَّجُلِ:«مُدَّ يَدَكَ». فَمَدَّهَا، فَعَادَتْ يَدُهُ صَحِيحَةً كَالأُخْرَى. 6 فَخَرَجَ الْفَرِّيسِيُّونَ لِلْوَقْتِ مَعَ الْهِيرُودُسِيِّينَ وَتَشَاوَرُوا عَلَيْهِ لِكَيْ يُهْلِكُوهُ.” (مرقس3: 1-6، متى 12: 9-14، لوقا 6: 6-11).

en segundo lugar: Jesús ciertamente realizó más milagros de los que los evangelistas detallaron, y los realizó diariamente. Si los evangelistas destacan algunos de los milagros que se realizaron en sábado, es para subrayar la libertad de Jesús frente a la prohibición literal y la sequedad de la ley, y para transmitirnos la conversación de Jesús con los judíos, representantes de la religión literal de la ley.

كانت اليهودية تعطى أهمية كبرى لحفظ عطلة السبت. يحافظ اليهودي على هذه العطلة لكي يتذكر الله الذي خلق العالم في ستة أيام واستراح في اليوم السابع (تكوين 2: 2 ،3). نجد في الوصايا العشر (خروج 20: 8-11) عطلة السبت. وكان الناموس يضع عقاب الموت لمن لا يتبع الوصية (أنظر سفر العدد 15: 32-36). ومنذ سيادة الفريسية أصبحت عطلة السبت أهم وصية، وهي تمّيز الشعب الإسرائيلي، كشعب صاحب عهد مع الله، من الشعوب الأخرى. وأهمية هذه الوصية ظاهرة في عبارة التلمود التالية: “تقديس السبت يعادل كل الوصايا الأخرى معاً”. وكان يُعتقد أن تتميم وعد الله بخلاص إسرائيل يرتبط بحفظ السبت بأمانة. “لو كان إسرائيل يحفظ، كما يجب، سبتاً واحداً، لكان المسيّا قد أتى سريعاً”، هذا ما تقوله إحدى جمل الربانيين.

Los líderes judíos mantienen esta tradición religiosa relacionada con el sábado, y consideran que Jesús abolió la religión patriarcal porque cura a alguien que tenía una mano seca (devolviendo así la salud a una de las personas que sufren). Eran hipócritas y apegados a la letra y no miraban la señal de amor que llevaba Jesús. Marcos describe el estado psicológico de Jesús ante los líderes judíos de una manera distintiva. الآية 5 “فنظر حوله إليهم بغضب حزيناً على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك”. كان يشعر بالغضب وبالحزن معاَ أمام قساوة لليهود المعاصرة له.

إن يسوع من خلال مناقشته مع ممثلي اليهودية واجتراحه العجائب يعطي المعنى الحقيقي للسبت. إن كان السبت في العهد القديم يعني نهاية عمل الله في الخلق، وفي الرسالة إلى العبرانيين تظهر الراحة الأخيرة وكمال ملكوت الله عن طريق “السبوت”، فإن نشاط يسوع العجائبي في السبت يشكل التذوّق السابق لمثل هذا الكمال. هذا ما يسمح لنا أن نخطو خطوة متقدمة في فهم معنى عجائب المسيح في السبت وعلاقتها بضميره المسياني: إن عدم الحفاظ على راحة يوم السبت لا يعني معارضته للناموس الفريسي الحرفي بقدر ما يشكّل علامة لمسيانيته.

Jesús como Mesías es Señor del sábado:

قد استراح الله في اليوم السابع من كل أعماله (حسب رواية سفر التكوين)، لكنه لم يبقَ بعدها “مكتوف اليدين” . يمثّل اليوم السابع فترة عنايته المستمرّة بالعالم، يمثّل تدخلاته المستمرّة في تاريخ الإنسانية عن طريق إرسال الأنبياء، عن طريق إرشاد الشعب التربوي pedagogique، وأخيراً عن طريق إرسال ابنه.

Si el Mesías expresa el espíritu de amor y de preocupación de Dios Padre por el mundo y es, por tanto, el Señor del sábado, entonces el cristiano que mira el rostro de Jesús, fundador de una nueva humanidad, puede y debe ser liberado. del literalismo de la ley, no en el sentido de que pueda abolir el sábado en cualquier ocasión menor, sino más bien de que hacer buenas obras en sábado (o en domingo, que reemplazó al sábado judío) constituye la mejor manera de hacerlo. expresión de honrar a Dios que constantemente trabaja por el mundo.

تذكر المخطوطة D في لوقا 6 : 5 (اجتياز التلاميذ بين الزروع) قولاً غير مدون ليسوع يقول: “في ذلك اليوم رأى واحداً يعمل في يوم السبت فقال له: إن كنت تعلم ماذا تفعل فمغبوط أنت، وإن كنت لا تعلم فأنت ملعون ومتجاوز للناموس”. في كتاب المفسر يرمياس (“الأقوال غير المعروفة ليسوع”)، يقول إن الجملة السابقة تشير إلى الإنسان الذي يعمل عمل محبة، وتفسيرها كما يلي: إن كنت أيها الإنسان تعلم أن المحبة فوق كل وصايا الناموس الحرفية وهي من أجل أبناء الله، فأنت مغبوط. ولكن إن كنت تخرق عطلة السبت وهي من أجل أي سبب آخر، فأنت متجاوز للناموس بدون حق، وعندئذ تستوجب اللعنة. إن حرية أبناء الله لا تقيدها حرفية الناموس، لكن إن كانت هذه الحرية لا تأتي من ضمير الخلاص بل هي عصيان للناموس، عندئذ تعتبر تجاوزاً ولعنة . مغبوط إذاً من يتجاوز السبت لكي يعمل أعمال محبة كما فعل يسوع بالضبط.

En el pasaje antes mencionado y en otros lugares, donde Jesús obra y realiza milagros en sábado, tenemos un conflicto entre el concepto de Dios de Jesús y su concepto entre los líderes religiosos judíos. Para los judíos, Dios es el dueño absoluto de la historia y el legislador de su pueblo. Él exige celosamente la observancia de sus mandamientos, el más importante de los cuales es la observancia de la festividad del sábado. Pero Jesús revela otro lado más profundo de Dios: ve a Dios no sólo como un maestro estricto que exige que su mandato se cumpla a toda costa, sino como un Padre compasivo, lleno de amor y compasión hacia su creación.

Está claro que este choque entre estas dos concepciones de Dios tiene consecuencias históricas contradictorias: la estricta observancia del sábado provoca la ira y la reprimenda de Jesús porque lo ve como dureza de corazón, mientras que los fariseos ven la actitud de Jesús hacia el sábado como una transgresión. contra el mandamiento de Dios.

El pasaje termina diciendo: Después de salir de la sinagoga, los fariseos, en cooperación con los herodianos, consultaron sobre cómo arrestar a Jesús. En aquella época no había ningún partido llamado herodianos en Palestina. Los herodianos mencionados aquí probablemente sean seguidores de la corte de la Casa de Herodes que perseguían a Jesús como Mesías por razones políticas más que religiosas para lograr sus propios objetivos. En cuanto a los fariseos, al cooperar con ellos, esperan un mayor éxito de su plan.

C - Crear el nuevo pueblo de Dios. Proclamando el secreto del Reino de Dios a través de parábolas y maravillas
3: 7 – 5 :43

El éxito de la obra de Jesús:

“7 فَانْصَرَفَ يَسُوعُ مَعَ تَلاَمِيذِهِ إِلَى الْبَحْرِ، وَتَبِعَهُ جَمْعٌ كَثِيرٌ مِنَ الْجَلِيلِ وَمِنَ الْيَهُودِيَّةِ 8 وَمِنْ أُورُشَلِيمَ وَمِنْ أَدُومِيَّةَ وَمِنْ عَبْرِ الأُرْدُنِّ. وَالَّذِينَ حَوْلَ صُورَ وَصَيْدَاءَ، جَمْعٌ كَثِيرٌ، إِذْ سَمِعُوا كَمْ صَنَعَ أَتَوْا إِلَيْهِ. 9 فَقَالَ لِتَلاَمِيذِهِ أَنْ تُلاَزِمَهُ سَفِينَةٌ صَغِيرَةٌ لِسَبَبِ الْجَمْعِ، كَيْ لاَ يَزْحَمُوهُ، 10 لأَنَّهُ كَانَ قَدْ شَفَى كَثِيرِينَ، حَتَّى وَقَعَ عَلَيْهِ لِيَلْمِسَهُ كُلُّ مَنْ فِيهِ دَاءٌ. 11 وَالأَرْوَاحُ النَّجِسَةُ حِينَمَا نَظَرَتْهُ خَرَّتْ لَهُ وَصَرَخَتْ قَائِلَةً:«إِنَّكَ أَنْتَ ابْنُ اللهِ!». 12 وَأَوْصَاهُمْ كَثِيرًا أَنْ لاَ يُظْهِرُوهُ.” (مرقس 3: 7-12، متى 12: 15…، لوقا 6: 17-19).

بالرغم من عداوة الفريسيين والهيرودسيين ليسوع تدفّق جمع كبير نحوه من أجل أن يسمع تعليمه ويشفى من أمراضه. سوف يشكل هذا الجمع عائلة الله الجديدة التي منها يأتي التلاميذ الاثنا عشر رؤساء الكنيسة في المستقبل. لقد كان تدفق الجمع كبيراً إلى حدّ أن يسوع طلب من تلاميذه أن يهيئوا مركباً لكي يصعد عليه عندما تدعو الحاجة (ربما لكي يبشر منه الشعب المجتمع على الشاطئ). “الجمع الكثير” يأتي من الجليل حيث انتشرت شهرته كما نعلم، وأيضاً من اليهودية ومن أورشليم. يأتي كذلك من أدومية (وطن بيت الهيرودسيين)، من منطقة عبر الأردن (أي بيريا حيث يسكن يهود كثيرو منحدرون من المكابيين)، وأخيراً من مدن صور وصيد، شمال غرب الجليل. عدد هذه المناطق سبع، وهذا الرقم معنى الكمال حسب بعض المفّسرين، أي أن الشعب الإسرائيلي كلّه يتدفق نحو يسوع وينظر إليه كمسيّا مرسل من الله. هكذا بينما يحاول الرؤساء الدينيون أن يقبضوا على المسي، فإن أسمه يشتهر بين الشعب. بالنسبة لاعتراف الأرواح الشريرة به في الآيتين 11، 12 “وأنت هو ابن الله”، انظر تفسير الآية 1: 34 .

Selección de los doce discípulos:

“13 ثُمَّ صَعِدَ إِلَى الْجَبَلِ وَدَعَا الَّذِينَ أَرَادَهُمْ فَذَهَبُوا إِلَيْهِ. 14 وَأَقَامَ اثْنَيْ عَشَرَ لِيَكُونُوا مَعَهُ، وَلِيُرْسِلَهُمْ لِيَكْرِزُوا، 15 وَيَكُونَ لَهُمْ سُلْطَانٌ عَلَى شِفَاءِ الأَمْرَاضِ وَإِخْرَاجِ الشَّيَاطِينِ. 16 وَجَعَلَ لِسِمْعَانَ اسْمَ بُطْرُسَ. 17 وَيَعْقُوبَ بْنَ زَبْدِي وَيُوحَنَّا أَخَا يَعْقُوبَ، وَجَعَلَ لَهُمَا اسْمَ بُوَانَرْجِسَ أَيِ ابْنَيِ الرَّعْدِ. 18 وَأَنْدَرَاوُسَ، وَفِيلُبُّسَ، وَبَرْثُولَمَاوُسَ، وَمَتَّى، وَتُومَا، وَيَعْقُوبَ بْنَ حَلْفَى، وَتَدَّاوُسَ، وَسِمْعَانَ الْقَانَوِيَّ، 19 وَيَهُوذَا الإِسْخَرْيُوطِيَّ الَّذِي أَسْلَمَهُ. ثُمَّ أَتَوْا إِلَى بَيْتٍ.” (مرقس 3: 13-19، متى 10: 1-4، لوقا 6: 12-16).

Jesús sube a una montaña y elige a doce discípulos entre la multitud. Al comienzo del Evangelio, Marcos menciona la llamada de los primeros cuatro discípulos: Pedro, Andrés, Santiago y Juan (1,16-20), seguida de la llamada de Leví (2,13 y siguientes). En el presente relato, el evangelista no nos dice si el grupo de discípulos está ahora completo con la elección de los siete restantes, o si ya está todo formado desde el principio. Es decir, la narración presente no parece tener relación alguna con las dos narraciones anteriores y no asume su existencia anterior. Esto se debe a que la meta del evangelista no es una meta histórica, sino teológica.. El evangelista quiere mostrar a Jesús como el fundador del nuevo pueblo de Dios, de la Iglesia que constituye la reunión de las doce tribus y su renovación ahora a través del núcleo de los doce discípulos elegidos.

Desde este ángulo de interpretación teológica, entendemos la importancia Verso 13 Dónde se lleva a cabo el evento en el monte: Porque así como el viejo pueblo de Dios recibió la declaración de la voluntad de Dios en el Monte Sinaí, así será con el nuevo pueblo de Dios, es decir, la iglesia (y el monte en el Antiguo y Nuevos Testamentos se refiere a un lugar cercano a Dios) que recibe a sus primeros líderes en la montaña. Los comentaristas contemporáneos subrayan con razón que esta obra de Jesús es su significado mesiánicoPero debemos recalcar, por nuestra parte, que este trabajo es para él. Significado eclesiástico eclesiológico. Jesús elige doce discípulos en lugar de las antiguas doce tribus, dentro de una nueva realidad, no mirando el fin del mundo, sino el comienzo de una nueva humanidad, que es la Iglesia. Por otro lado, podemos decir que la Iglesia después de la Resurrección y Pentecostés es una continuación y extensión de la comunión de Jesús con sus discípulos.

El mensaje de los doce es según Versículos 14-15 هي مزدوجة: “Evangelización” و”Expulsando demonios“. بالطريقة نفسها بالضبط يصف الإنجيلي رسالة يسوع بأنها قائمة على “التعليم الجديد” و”سلطته” ضد الشياطين (أنظر 1: 27). إن ملكوت الله الذي يحققه يسوع ويكرز به تلاميذه من بعده كامن في “التعليم الجديد” وفي “سلطته” على قوات الشيطان. تدلّ رسالة التلاميذ الاثني عشر هذه على أن يسوع لا يقصُر كنيسته عليهم، بل عن طريقهم، يمدّها إلى العالم كلّه. وعلى عكس الفريسيين ونسّاك قمران، لا يميل يسوع إلى التوحّد أو الانغلاق بل إلى المسكونية. لا يتوجّه إلى فئة مهدّدة منغلقة من الشعب، بل إلى كافة الشعب الذي إليه ينطلق التلاميذ لكي يكرزوا بملكوت الله ويحرّروا الناس من عبودية الشيطان.

عند مجيء ابن الإنسان الثاني في المجد سوف يجلس التلاميذ الاثنا عشر على “اثني عشر كرسياً لكي يدينوا أسباط إسرائيل الاثني عشر” (متى 19: 28)، كما أن دورهم في جمع شعب الله الجديد يظهر من خلال وصف أورشليم السماوية التي سورها له “اثنا عشر أساساً وعليها أسماء رسل الخروف الاثني عشر” (رؤيا يوحنا 21: 41).

La lista de los doce discípulos surgió en una época temprana debido a la influencia o autoridad que disfrutaban en la iglesia primitiva. Incluso los nombres de los verdaderos apóstoles del Señor eran completamente distintos de los falsos apóstoles que aparecieron en ese momento. Las listas de los Doce Apóstoles permanecieron en otros textos antiguos que datan de después de la era apostólica, y estos textos son canónicos o apócrifos. (1) apócrifos con diferentes listados de nombres.

لدينا في العهد الجديد لوائح الأناجيل الإزائية ولائحة أعمال الرسل (1: 13). في كل من هذه اللوائح يُذكر أولاً سمعان بالأسماء التالية: سمعان، بطرس، كيفا. ويُطرح السؤال التالي: متى أعطى يسوع بالضبط لسمعان اسم كيفا (أي الصخرة). وجواب التقليد الإنجيلي هو التالي: حسب الأناجيل الإزائية يحصل تغيير اسم سمعان إمّا في مستهل لائحة الاثني عشر (مرقس 3: 16 “وجعل لسمعان اسم بطرس”؛ أنظر لوقا 6: 14)، وإمّا لارتباط هذه التسمية باعتراف بطرس بالمسيح في قيصرية فيلبس (أنظر متى 16: 18). حسب الإنجيل الرابع، في أول لقاء ليسوع مع سمعان، عندما أتى به أخوه اندراوس إلى يسوع، قال له الرب “أنت تدعى كيفا الذي تفسيره بطرس” (يوحنا 1: 42).

Su hermano Andrés tiene un nombre griego. (2)Él viene de la ciudad de Betsaida. (3) Del cual también desciende Felipe (Juan 1:44). En las listas de Mateo y Lucas, aparece inmediatamente después de Pedro. Según Marcos, ocupa el cuarto lugar, después de Pedro y los hijos de Zebedeo. Santiago y Juan اللذين يطلق مرقس عليهما اسم “بوانرجس أي ابني الرعد” (مرقس3: 17 والمخطوطة D في لوقا 6: 14). إن هذه التسمية حسب مفهوم آباء الكنيسة تعني وتشير إلى فكرة لاهوتية سامية: “بعدما سمع يعقوب ويوحنا صوت الرعد من السماء، أرعدا هما أيضاً بعقائدهما اللاهوتية، أما يعقوب فبصورة غير مكتوبة، وأما يوحنا فبصورة مكتوبة” (المفسّر زيغافنوس).

Respecto a Felipe, no sabemos nada de él excepto lo que se menciona en los evangelios sinópticos (y también Juan 1: 43-46 y 48, 6: 5 y 7, 12: 21-22, 14: 8 y 9). El Evangelio de Juan no menciona nada sobre un discípulo nombrado. Bartolomé. لكنه بعد دعوة فيلبس يأتي هذا الأخير إلى نثنائيل ويقدّمه إلى يسوع (يوحنا1: 45). حسب التقليد الكنسي وغالبية المفسرين المعاصرين، يوحَّد اسم برثلماوس المذكور في الأناجيل الإزائية مع اسم نثنائيل المذكور في إنجيل يوحنا، حيث يقول لنا الإنجيل الرابع أنه من الاثني عشر وينحدر من “قانا الجليل” (يوحنا 21: 2). هكذا يكون اسم هذا الرسول الرئيسي نثنائيل الذي تفسيره في اليونانية (هبة الله). أما برثلماوس فهو اسم بيت أبيه ويعني ابن ثلما أو ثلماوس (Berthelemy) حسب المؤرخ يوسيفوس. ويبدو أن نثنائيل عُرف فيما بعد باسم بيت أبيه برثلماوس.

En los evangelios sinópticos, además de Juan, se menciona a Bartolomé o Natanael inmediatamente después de Felipe. Hay algunos intérpretes contemporáneos que no unen a Bartolomé y Natanael, y consideran que este último no existe en realidad, sino que es un ser humano, por ejemplo. Pero la antigua tradición menciona otra lista de los doce apóstoles, donde Natanael es colocado junto a Bartolomé como un discípulo diferente a él. Así, encontramos esta distinción entre ambos en las leyes de los santos apóstoles y en otros lugares. En otra tradición, según Epifanio, Natanael fue uno de los dos discípulos, el primer Cleofas, a quienes Jesús y sus tíos se aparecieron en su camino a Emaús (ver Lucas 24:13 y siguientes). Según otra tradición más importante que resuena en los himnos de la iglesia, descubrimos que el discípulo mencionado junto a Cleofás es el mismo Lucas que escribe la narración del Evangelio.

بعدها يأتي الرسول متى. في إنجيل متى يسمّي الإنجيلي نفسه عشّاراً. ربما كان يدعى كذلك حتى بعد اعتزاله عمل العشارين وانتظامه في صف الرسل. يلاحظ المفسّر زيغافنوس أن الإنجيلي متى يذكر اسمه مع الصفة التالية “الجالس في بيت الجباية” … ويميّز بعض الكتاب الكنسيين بين متى ولاوي بينما في الواقع هما شخص واحد يحمل اسمين (أنظر دعوة متى عند مرقس 2: 14، ومتى 9: 9).

لا يُذكر توما إلا مرة في الأناجيل الإزائية. بينما يرد اسمه عند يوحنا مرّات كثيرة مع الصفة: “الذي يقال له التوأم”. الصفة “التوأم” هي تعبير يوناني لاسم توما. ويبدو أنه كان يدعى هكذا في الأوساط اليونانية. في كنيسة سوريا يُعرف باسم يهوذا توما. وقد عُثر بين المخطوطات القبطية الغنوصية في منطقة نجا حماده (1946) على “إنجيل توما” الذي يحتوي على 114 قولاً ليسوع دوّنها “التوأم يهوذا توما”.

Como para El otro Simón غير سمعان بطرس فيُدعى عند الإنجيلين متى ومرقس القناني وفي كتابة أخرى قنانيتي. بينما يدعوه لوقا في الإنجيل وفي أعمال الرسل “الغيور”. لا تعني صفة القناني أنه ينحدر من قانا، كما يفسّر البعض عن غير حق، لأنه في هذه الحالة يجب أن يقول سمعان القاني أو القانيتي، كما أن تسميته بالقناني ليس نسبة إلى كنعان بل هي ترجمة آرامية لكلمة غيور (أنظر خروج 20: 5 حيث كلمة غيور، “أنا هو الرب إله غيور” وفي النص العبري قانا).

لماذا أطلقت كلمة “غيور” على سمعان؟ هناك وجهات نظر مختلفة. البعض يقول لأن سمعان كان ينتمي على تلك الفئة من اليهود المؤمنين الذين يُظهرون حماسة زائدة من أجل تطبيق أوامر الناموس بالتفصيل ومن أجل حفظ الطقوس العبادية، أو أن هذا اللقب أعطي لسمعان من قبل يسوع أو تلاميذه للدلالة على جانب ما من شخصيته. والبعض الآخر يقول بأن سمعان كان ينتمي إلى حزب الغيورين zylotes، وقد احتفظ بهذا اللقب بعد تركه الحزب من أجل العمل الرسولي، على مثال متى الذي بقي يدعى بـ “العشار” حتى بعد تركه عمل الجباية. وجهة النظر الأخيرة هذه هي المرجّحة، لأن كلمة غيور عندما تستعمل في العهد الجديد تتخذ كصفة للدلالة على غيرة دينية، تتبعها عبارة تحديد عامة (أنظر أعمال الرسل 21: 20 “وهم جميعاً غيورون للناموس”، أعمال 22: 3 “كنت غيوراً لله”، 1كور14: 12 “إنكم غيورون للمواهب الروحية”، غلاطية 1: 14 “إذ كنت أوفر غيرة في تقليدات آبائي”، تيطس 2: 12 “غيوراً في أعمال حسنة”، 1بطرس3: 13 “غيورين للخير”).

في تقليد الكنيسة الليتورجي، ينحدر سمعان من قانا الجليل، ربّما لسوء تفسير اللقب “القناني” ويوحَّد بنثنائيل، ربّما أيضاً بسبب هذا اللقب الذي يطلقه الإنجيلي يوحنا على نثنائيل (يوحنا 21: 2). والأغرب من هذا ما جاء في سنسكار 10 أيار حين يُعيد لهذا الرسول، إذ يعتبره السنكسار العريس الموجود في عرس قانا، ويقول: “دعا سمعان المسيح إلى بيته مع تلاميذه حيث حوّل الربُّ الماء إلى خمر. وعندما رأى هذه العجيبة ترك عروسه والعرس والبيت وتبع المسيح الذي هو صديق النفوس الطاهرة وعريسها… لأن غيرة كبيرة كانت عنده نحو الله الضابط الكلّ، أي محبة حارّة فائقة”. إلا أنه لا يمكننا أن نأخذ بهذه المعلومات التي لا تؤكدها أية كتابة تاريخية.

En el noveno lugar de todas las listas aparece el nombre Jacob hijo de Alfeo وابن مريم التي تُدعى في الأناجيل “مريم أمّ يعقوب” (أنظر مرقس 15: 40، متى 27: 56، لوقا 24: 10). في مرقس 15: 40 يُدعى يعقوب “الصغير” ربّما بسبب قامته القصيرة أو لصغر سنه أو لتمييزه عن يعقوب الآخر ابن زبدى. يوّحد ايرونيموس وبعض الكتّاب الحديثين بين يعقوب بن حلفى ويعقوب أخي الربّ، لكن التقليد الكنسي يميز بصورة واضحة بين الاثنين، أي بين يعقوب الرسول ابن حلفى ويعقوب أخي الرب. وفي سنكسار الكنيسة يعيّد لكل منهما على حدة. في بعض الأحيان وفي الكتب الليتورجية يُعتبر يعقوب أخاً للاوي أو متى. ربما يكون ذلك بسبب اسم الأب حلفى الذي ورد عند مرقس (2: 14).

En cuanto al mensajero Tadeo الذي يأتي اسمه في لائحتي مرقس ومتى فهناك صعوبة بشأنه في التقليد التفسيري القديم وفي التفاسير الحديثة لأنه يُدعى في لائحة لوقا “يهوذا يعقوب”. ويُطرح السؤال: هل هو شخص واحد بأسماء مختلفة يعطيها الإنجيليون له، أم هو أكثر من شخص؟ إن الأسماء الكثيرة المتنوعة في مخطوطات نص متى على الأخص تدلّ على عدم وضوح التقليد بشأنه. الكتابات الإنجيلية “لبّاوس الملقب تداوس” (متى 10: 3) أو “تدّاوس المدعو لبّاوس” تشكل محاولة للتوفيق بين الاسمين، ولذلك تأخذ أهمية ثانوية. تذكر الترجمات اللاتينية القديمة يهوذا الغيور. هذه التسمية لا تطرح مشكلة في النصوص أو في التغييرات بسبب ما ورد عند لوقا من تسمية “يهوذا يعقوب”. لكن المفسرين يلاحظون كيف أن لوقا وضع اسمه، عمداً، مباشرة قبل يهوذا الاسخريوطي. يذكر إنجيل يوحنا هذا التلميذ (يوحنا 14: 22)، ويميّزه عن يهوذا الذي أسلم يسوع بالتعبير التالي “يهوذا غير الاسخريوطي” إلى جانب التسميات المتنوعة مثل يهوذا القنانيتى، توما، يهوذا توما.

Se han hecho muchos intentos de identificar al discípulo de X, que según los escritos populares se llama Tadeo, Lebus, Judas, Santiago y Judas el no Iscariote.

يستند المفسر كولمن Cullmann : 1 – إلى الترجمة القبطية القديمة التي في يوحنا 14: 22، بدل “يهوذا غير الاسخريوطي”، تذكر يهوذا القنانيتي. 2 – إلى المخطوطة الإيطالية Vetus Itala التي في متى 10: 3، بدل تداوس أو لبّاوس، تذكر يهوذا الغيور مباشرة قبل يهوذا الآخر.

Concluye que el discípulo llamado Judas que no es Iscariote no existe, sino que es el mismo Judas que traicionó a Jesús y que a veces se llama Iscariote y a veces Judas el Zelote o Judas el Célibe, y los tres títulos significan una cosa.

حسب كولمن، لا يمكن اللقب اسخريوطي مع كل الكتابات الواردة في المخطوطات (سكريوطي، سكريوط، اسكريوط) أن تعني “إنسان كريوط” أو “الذي من كريوط” حسب الاصطلاح الشعبي الذي لا يستند إلى أي أساس، لأننا لا نعرف مكاناً يُدعى بهذا الاسم. بل يرتبط اللقب اسخريوطي على الأرجح بحزب الغيورين، ويشكّل ترجمة آرامية للكلمة اللاتينية سيكاريوس Sicarius.

Él era Judas IscarioteSegún esta teoría, primero se le llamó cínico o zelote (ambas palabras, como hemos visto, tienen el mismo significado que en el caso de Simón el Cínico), y más tarde prevaleció el nombre de Iscariote. Luego olvidó el primer significado y su relación con la palabra Sicarius, por lo que pensó que eran dos personas: Judas Santiago y Judas Iscariote. Por otro lado, la tradición no confirma la existencia de un discípulo como Judas distinto de Iscariote, porque tenemos muchos nombres, y el texto siríaco lo une con Tomás.

La teoría de Coleman sobre la personalidad del Décimo Estudiante, a pesar de todos los intentos de reconciliar los distintos manuscritos, no resuelve el problema. No podemos aceptar que apareciera una segunda persona porque hemos olvidado el significado de Iscariote. Por otro lado, el evangelista Juan dice en (6:71 y 13:26) que es hijo de Simón, y esta designación contradice lo mencionado en Lucas sobre Simón Jacob. Por tanto, debe haber dos estudiantes distinguidos por la tradición de la iglesia y por la mayoría de nuevos intérpretes.

في تقليد الكنيسة الأرثوذكسية الليتورجي وعند بعض الكتاب الكنسيين، يوحَّد يهوذا يعقوب في بعض الأحيان مع يهوذا أخي الرب… لكن أحداً من المفسرين الجدد لا يؤيد هذا التوحيد. إذاً هو مميّز عن يهوذا أخي الرب وله ثلاثة أسماء حسب ايرونيموس: الاسم الرئيسي يهوذا، والثاني يعقوب وهو اسم أبيه، والثالث تداوس أو لباوس وهي كناية عن أوصاف ترتبط الأولى بكلمة اعتراف والثانية بالكلمة العبرية leb (أي القلب) مما يدلّ على الشجاع والقوي النفس.

يميّز الكتاب الكنسيون والآباء بين يهوذا يعقوب ويهوذا الاسخريوطي. ويفهمون اللقب الأخير بمعنى مكان انحداره: “اسخريوطي أي من تلك المدينة، وهناك يهوذا آخر مدعو لباوس”، يقول الذهبي الفم. والصعوبة هنا في أننا لا نعرف مدينة بهذا الاسم: سخريوط. هل هي مدينة كريوط عزرون أو آصور (يشوع بن نون 15: 25)؟ على كل حال كان أبو يهوذا سمعان يحمل مثل هذا الاسم اسخريوطي (يوحنا 6: 71، 13: 2 و26). وتقول بعض التفاسير الأخرى لكلمة اسخريوطي إنها تعني “إنسان الكذب” أو “إنسان في سيخار” … إلا أنها مجرد محاولات لا يمكن قبولها.

بالنسبة للتلاميذ الاثني عشر عندنا التسميات التالية: الاثنا عشر، التلاميذ، الرسل، التلاميذ الاثنا عشر، الرسل الاثنا عشر. من كل هذه الأسماء تتردد الأولى “الاثنا عشر” بكثرة عند مرقس مما يدلّ على أنها الأقدم.

نقفل هذه الفقرة عن التلاميذ الاثني عشر بما جاء من تفسير عن القديس كيرلس الاسكندري: “إن كان أحد يريد أن يفسر أسماء التلاميذ فليعلم أن بطرس يفسَّر بالمعروف، اندراوس بقوة جديرة أو مدافعة، يعقوب بمهماز الألم، متى بالموهوب، فيلبس بفم اليدين أو فم المصباح، برثلماوس بابن معلّق المياه، توما باللجة أو التوأم، يعقوب حلفى بمهماز طريق الحياة يهوذا بالاعتراف وسمعان بالصبر”.

Blasfemia contra el Espíritu Santo:

“20 فَاجْتَمَعَ أَيْضًا جَمْعٌ حَتَّى لَمْ يَقْدِرُوا وَلاَ عَلَى أَكْلِ خُبْزٍ. 21 وَلَمَّا سَمِعَ أَقْرِبَاؤُهُ خَرَجُوا لِيُمْسِكُوهُ، لأَنَّهُمْ قَالُوا:«إِنَّهُ مُخْتَل!». 22 وَأَمَّا الْكَتَبَةُ الَّذِينَ نَزَلُوا مِنْ أُورُشَلِيمَ فَقَالُوا:«إِنَّ مَعَهُ بَعْلَزَبُولَ! وَإِنَّهُ بِرَئِيسِ الشَّيَاطِينِ يُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ». 23 فَدَعَاهُمْ وَقَالَ لَهُمْ بِأَمْثَال:«كَيْفَ يَقْدِرُ شَيْطَانٌ أَنْ يُخْرِجَ شَيْطَانًا؟ 24 وَإِنِ انْقَسَمَتْ مَمْلَكَةٌ عَلَى ذَاتِهَا لاَ تَقْدِرُ تِلْكَ الْمَمْلَكَةُ أَنْ تَثْبُتَ. 25 وَإِنِ انْقَسَمَ بَيْتٌ عَلَى ذَاتِهِ لاَ يَقْدِرُ ذلِكَ الْبَيْتُ أَنْ يَثْبُتَ. 26 وَإِنْ قَامَ الشَّيْطَانُ عَلَى ذَاتِهِ وَانْقَسَمَ لاَ يَقْدِرُ أَنْ يَثْبُتَ، بَلْ يَكُونُ لَهُ انْقِضَاءٌ. 27 لاَ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَدْخُلَ بَيْتَ قَوِيٍّ وَيَنْهَبَ أَمْتِعَتَهُ، إِنْ لَمْ يَرْبِطِ الْقَوِيَّ أَوَّلاً، وَحِينَئِذٍ يَنْهَبُ بَيْتَهُ. 28 اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ جَمِيعَ الْخَطَايَا تُغْفَرُ لِبَنِي الْبَشَرِ، وَالتَّجَادِيفَ الَّتِي يُجَدِّفُونَهَا. 29 وَلكِنْ مَنْ جَدَّفَ عَلَى الرُّوحِ الْقُدُسِ فَلَيْسَ لَهُ مَغْفِرَةٌ إِلَى الأَبَدِ، بَلْ هُوَ مُسْتَوْجِبٌ دَيْنُونَةً أَبَدِيَّةً». 30 لأَنَّهُمْ قَالُوا: «إِنَّ مَعَهُ رُوحًا نَجِسًا».” (مرقس 3: 20-30؛ متى 21: 24-32؛ لوقا 11: 15-22 و 12: 10).

Versículos 20 y 21 Dos de Mark. Quizás constituyan una introducción a la historia mencionada en los versos. 31-35، والتي تتكلم عن عائلة يسوع. بينما كانت الجموع تتدفّق نحو يسوع الموجود في بيت لحم (ولم يحدّد أي بيت)، كان أخوته وأقرباؤه، “ذووه”، يحاولون أن يخففوا من نشاطه الزائد الذي خرج عن نطاق الحدود الإنسانية الاجتماعية. “لأنهم قالوا أنه مختل”: الكلمة “مختل” ترجمة لفعل existimi الذي يعني في إنجيل مرقس أن يخرج عن صوابه بسبب دهشته أو تعجبه (مرقس 2: 12، 5: 42، 6: 51). هنا معنى الكلمة أن يسوع أخذ يهمل حاجاته الرئيسية (من طعام وما شابه) ممّا دفع ذويه إلى عدم الارتياح إلى حالته بجملتها فأخذوا يهتمون به.

En el siguiente (Verso 22 y siguientes) يقدّم الإنجيلي رأي الكتبة الرسمي حول يسوع، الكتبة الآتين من أورشليم : كانوا يقولون “إن معه بعلزبول وأنه برئيس الشياطين يخرج الشياطين”. هم لا ينكرون حقيقة العجائب، لكنهم يحاولون أن يفسروها كنتيجة تعامله مع رئيس الشياطين. لا يستطيعون أن ينكروا حقيقة جليّة، ولكنهم يحاولون أن يحوّروها لكي يقللوا من حماس الشعب.

بعلزبول Beelzeboul صفة شعبية للشيطان ويعني : سيد البيت السماوي. ولكن في النص الكنسي، والترجمات اللاتينية والسريانية ونص المخطوطة السينائية وغيرها من المخطوطات، نجد أن بعلزبول Beelzaboul  يعني “إله الحشرات” الكنعاني. لكن العبارة الأولى “المستندة إلى المخطوطة الفاتيكانية” هي المرجّحة عند غالبية الشرّاح لأنها ترتبط بجواب يسوع للكتبة. يوبخهم يسوع على تفكيرهم الهزيل بواسطة المثل التالي: بامكان الشيطان أن يقسم الناس ويجعلهم أعداء فيهما بينهم، لكنه لا يستطيع أن ينقسم على نفسه. أي لا يستطيع الشيطان أن يُخرج الشيطان من الناس لأنه في مثل هذه الحالة لن تقوم مملكته المنقسمة على نفسها بل سوف تزول. لا يأتي نشاط يسوع نتيجة تعامله مع الشيطان بل بالضبط نتيجة محاربته إياه. هذا هو التعليم الخرستولوجي (4) El principal en el Evangelio de Marcos. Satanás es el “fuerte” que gobierna a las personas y las restringe. En cuanto a Jesús, él es el Hijo de Dios y es “el más poderoso” porque libera a los hombres de la esclavitud de Satanás.

Jesús llama a tal distorsión de la verdad por parte de los escribas un pecado imperdonable contra el Espíritu Santo (versículos 28-30). Constituye una blasfemia contra el Espíritu Santo porque no reconoce la salvación escatológica de Cristo. (5) Porque no acepta que Dios obrará y se revelará en Cristo, quien derribará el reino de Satanás y establecerá su propio reino. Quien distorsiona las cosas de esta manera y ve la obra de Jesús como un acto satánico se encuentra en un estado de gran dureza de corazón, privándose de la esperanza del arrepentimiento y privándose así del perdón. El evangelista Marcos, cuando menciona estas palabras de Jesús en respuesta a los escribas, acusa naturalmente a sus contemporáneos de no reconocer al Mesías enviado por Dios.

La familia extractiva (5):

“31 فَجَاءَتْ حِينَئِذٍ إِخْوَتُهُ وَأُمُّهُ وَوَقَفُوا خَارِجًا وَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ يَدْعُونَهُ. 32 وَكَانَ الْجَمْعُ جَالِسًا حَوْلَهُ، فَقَالُوا لَهُ:«هُوَذَا أُمُّكَ وَإِخْوَتُكَ خَارِجًا يَطْلُبُونَكَ». 33 فَأَجَابَهُمْ قِائِلاً:«مَنْ أُمِّي وَإِخْوَتِي؟» 34 ثُمَّ نَظَرَ حَوْلَهُ إِلَى الْجَالِسِينَ وَقَالَ:«هَا أُمِّي وَإِخْوَتِي، 35 لأَنَّ مَنْ يَصْنَعُ مَشِيئَةَ اللهِ هُوَ أَخِي وَأُخْتِي وَأُمِّي».” (مرقس: 3: 31-35، متى 12: 46-50، لوقا: 8: 19-21).

إن اهتمام أقرباء يسوع به في الآيتين 20-21 يستمرّ في الآيات 31 وما يليه، حيث تأتي أمّه وإخوته يفتشون عنه في البيت حيث كان يعلّم، وذلك من أجل أن يعيدوه إلى النظام وإلى بيتهم. علم يسوع بالأمر “فنظر حوله” (هذا الفعل المحبب لدى مرقس) إلى الجالسين وقال: كل من يعمل مشيئة الله هو أخوه وأخته وأمّه. يعلّق القديس يوحنا الذهبي الفم على هذا المشهد بقوله أن يسوع ههنا “لا ينكر أقرباءه بحسب الجسد، لكنه يضيف إليهم أقرباءه بحسب الفضيلة”.

يجمع يسوع المسيح، عن طريق تعليمه وعجائبه شعب الله الجديد، بل عائلة الله الجديد حول نواة الاثنى عشر تلميذاً. ولا تحدَّد العائلة الجديدة بحسب العلاقات العالمية بل استناداً إلى حفظ مشيئة الله. “أقرباء المسيح الحقيقيون هم الذين يعملون مشيئة الله” (المفسر ثيوفيلكتوس)، وثمر هذه القرابة هي الاشتراك بخيرات العائلة كلها وخاصة بالأهمّ منها وهو ميراث الملكوت الآتي كما يقول المفسّر زيغافنوس.

Notamos la aparente contradicción en los dos relatos sucesivos: por un lado tenemos a los representantes de la religión judía que definen la obra de Jesús, y también a sus familiares según la carne que no pueden comprender su obra mesiánica y lo consideran trastornado y fuera de lugar. de sus sentidos.

Mientras que sus nuevos parientes, es decir, los que están sentados a su alrededor, oyen sus enseñanzas y lo ven como el Mesías, y quedan asombrados y maravillados de todas las maravillas que ven y de las palabras que oyen, y se dan cuenta en sus conciencias de que sus obras son las obras del Mesías.


(1) Los textos apócrifos o apócrifos son aquellos que se atribuyen a personas conocidas, como los apóstoles, sin haber sido escritos por ellos y sin ser confirmados por la Iglesia, similar a los cuatro evangelios, por ejemplo. Sin embargo, la Iglesia considera útiles para la lectura muchos libros apócrifos.

(2) Se le llama el primero llamado porque se convirtió en el primer discípulo de Jesús según Juan 1:37, su nombre en griego significa valiente.

(3) Cerca de Cafarnaúm, a orillas del lago Tiberíades. La palabra significa lugar de caza.

(4) Es decir, relacionado con Cristo.

(5) Es decir, el más allá en los últimos días.

Salir de la versión cinematográfica.