icono del sitio Red ortodoxa en línea

Apéndice al libro de sermones de San Gregorio de Nisa sobre el Cantar de los Cantares

Si la mente, que es propiedad distintiva de nuestra naturaleza, tiene poder sobre esto que se nos ha agregado fuera de nosotros (pues la palabra de la Biblia también lo declara como si estuviéramos bajo velos de humanidad dominando toda creación irracional) Génesis 1:28), entonces ninguno de todos los motivos actúa en nosotros para esclavizarnos al mal.

El miedo produce obediencia, la ira produce coraje, la cobardía produce cautela y el motivo del deseo nos hace contemplar los eternos deseos divinos. Sin embargo, si la mente suelta las riendas como un conductor de vehículo, se apega a un vehículo y comienza a tirar de él detrás de él. Tal es la pasión bestial que los animales tienen que soportar. Entonces los motivos se convierten en pasiones, como se ve con razón en los animales irracionales. Porque cuando la querida mente, que por naturaleza existe en los seres humanos, no está controlada, los animales depredadores se desmoronan de ira mientras luchan entre ellos.

Si los instintos no guían la mente hacia lo que es correcto y las pasiones toman el control de la mente, nuestra humanidad pasa de la racionalidad y el parecido con Dios a la bestialidad y la falta de razón. Así, nos convertimos en animales depredadores por la fuerza de estas pasiones.

إن استخدم شخص ما هذه العواطف في أصولها الحقة، يتقبلها فيه تحت سلطانه، يصير كملك الذي باستخدامه أيادي خدامه الكثيرين لعونه، فإنه بسهولة يتمم هدفه المملوء فضائلاً. على أي الأحوال إن ثار العبيد ضد سيدهم، يسقط تحت سلطان هذه العواطف ويستعبد لها… فيصير كدمية لدى العواطف التي بالطبيعة تخضع له. إنه ينسحب لتصرفاتها إذ يلتزم بالقوة للخضوع لسلطان الأهواء التي تسيطر عليه.

La creación declara claramente a su Creador, como dijo el profeta, y proclama la gloria de Dios con voces silenciosas (Salmo 19:1-4). Vemos la armonía de lo ecuménico, las maravillas del cielo y de la tierra. Vemos cómo los elementos que se oponen entre sí según su naturaleza se han entrelazado, cumpliendo un mismo síntoma en una unión inexplicable, aportando cada uno de ellos su fuerza al conjunto.

1- Sobre el alma y la resurrección, cap. 1.

عندما نسمع أن النفس قد رحلت نرى ما قد تركته خلفها، لكننا لا نعرف ما قد انفصل. لا نعرفها في طبيعتها ولا نعرف أين ذهبت… عندما ترحل هذه القوى فإن ما يتبقى هو جثمان خضع فعلا للفساد… بسبب هذا حزننا على الراقدين غاية الألم،حيث لا نفهم بوضوح إن كان العنصر واهب الحياة لا زال موجودا أو أين هو وكيف يوجد، إن كان لا يزال يوجد في أي موضع بأية وسلة.

VEn verdad, podemos decir que la imitación de lo Divino (Génesis 1:26) se logra imitando nuestra alma en la naturaleza sobrenatural.

No hay límites para la obra del amor, como la belleza no tiene límites, y el amor se limita a los límites de la belleza.

 إذ  تحقق النفس هذه الغاية (الحب)، لا تحتاج إلى آخرين، حيث تحتضن كمال الأشياء الموجودة وتبدو بطريقة ما وحدها لتحفظ في ذاتها التطويب الإلهي. حياة الطبيعة الفائقة هي الحب، حيث أن الجميل محبوب بكل وجه ممن يعرفه، والإلهي يعرف ذاته. تصير المعرفة حبًا، لأن ما هو معروف جميل بالطبيعة.

La virtud y el disfrute de los atributos celestiales

Quien busque vivir una vida de virtud tendrá comunión con Dios, porque Dios es la fuente de la virtud.

الفضائل غير محدودة، لهذا يستحيل علينا أن نبلغ الكمال، لأنه غير محدود، إذ هو من سمات الله غير المحدودة…

No podemos alcanzar la cima de la perfección, porque la perfección es Dios, pero nos esforzamos según nuestras capacidades para no caer de la perfección, y también nos esforzamos por acercarnos a la perfección y obtener lo que podemos lograr. Esto es lo que podemos expresar con la perfección humana, que es un crecimiento continuo en la virtud.

Satanás y la yihad legal

La yihad no es legal a menos que haya un enemigo contra el cual luchar; Si no hay enemigo, no hay yihad. No habrá victoria a menos que haya guerra. Somos victoriosos si derrotamos a nuestro enemigo, lo controlamos y no somos derrotados por él.

La virtud es la entrada a la gloria divina.

La posibilidad de crecimiento es lo que moldea el alma para que se vuelva cada vez más hacia Dios.

من الأفضل أن نتغير إلى ما هو أفضل “من مجدٍ إلى مجدٍ” (2كو18:3). هذا يدخل بنا إلى تقدمٍ دائمٍ نحو الكمال بالنمو اليومي، دون الاكتفاء بحدودٍ معينة من الكمال، هذا يعني عدم توقفنا عن بلوغ ما هو أفضل، وعدم وضع حدودٍ يقف عندها نمونا.

Una vida paradisíaca interior

El hombre tiene dentro de sí los dones que son la eternidad, la felicidad, la libertad, el libre albedrío y la visión de la justicia con una mente no oscurecida, sino pura de toda lujuria; Ésta es la imagen del hombre en la que vivió mientras estuvo en el Paraíso. Disfrutó de las cosas buenas que había allí, y los frutos de los árboles de los que comía eran vida, conocimiento y amor.

El pecado nos hace perder la imagen del cielo

Hombre que fue creado a imagen del cielo y cayó a la tierra por el pecado; El que fue creado para gobernar se convirtió en esclavo, y el que fue creado incorruptible fue destruido por la muerte. El que vivía en la luz del Paraíso fue arrojado al lugar de la miseria y el llanto; Lo que no tenía dolor se transformó en una vida de dolor y muerte; El que estaba en libertad y dominio propio se hizo esclavo de muchas cosas de las que no podía deshacerse.

Preocupación por los asuntos celestiales.

من الأفضل أن نتطهر من أي انجذاب نحو الأمور الأرضية فننجذب نحو الأمور الفائقة على الحواس. عندئذٍ لا نكف عن الإعجاب بجمال السماء ونورها، وكل جمال إلهي، يجذبنا نحو الأمجاء السماوية ويشجعنا على ذلك. “السموات تحدث بمجد الله، والفَلك يُخبر بعمل يديه” (مز1:19).

Por eso conviene que el alma abandone todos sus deseos para contemplar el cielo y las estrellas, para poder realizar todos sus deseos, para contemplar la tarde y las estrellas, para poder comprender la grandeza de lo que está por encima del cielo. estrellas.

Pero, ¿cómo podemos conseguirlo cuando todavía anhelamos los suelos?

كيف يمكننا أن نطير إلى السماء بدون الأجنحة الإلهية، خاصة إن كنا نسلك في طريق تعلم المعيشة. فإنه في الواقع لا يتأهل أحد لكي يصعد بفكره إلى السماء إلا إذا نال معونة الروح القدس الذي يُرمز له الحمامة، كقول داود النبي: “فقلت ليت لي جناحًا كالحمامة فأطير واستريح” (مز6:55). فإن الحمامة تطير بسهولة إلى فوق، وتهرب من كل رائحة العفونة والفساد. هكذا حينما يتجنب الإنسان كل شهوات الجسد، يرتفع إلى فوق بأجنحة حمامة “معونة الروح القدس”، ويسلك مجاهدًا ضد هذا العالم. ويكتشف أنه لا يوجد ما يستحق أن يهتم به ويتعلق به، Se vuelve hermoso al acercarse a la verdadera belleza que es Dios, y brilla como la luz, al tener comunión con la verdadera luz..

Apego a los demás y a la vida celestial

Una persona que puede despreciar todos los placeres humanos, y no se relaciona con personas o cosas como obras o artes, ni con ninguna otra cosa a través de los sentidos, incluso si esto es bueno, le conviene abandonar todo y buscar sólo Dios, porque la belleza de Dios lo sobrepasa todo. Es belleza que es eterna y eterna, que no cambia de un momento a otro. Es ante todo cambio, modificación, adición o adición.

Pecado

El hombre cayó en el lodo del pecado y perdió su imagen, que era semejante al Dios eterno, y tomó la imagen de polvo corrupto. Pero una persona puede volver a su primera imagen cuando es bañada en el bautismo, de modo que la imagen terrenal se borra y la belleza espiritual vuelve a brillar.

هذه المرأة تبحث عن الدرهم المفقود في منزلها (لو8:15،9) الذي هو داخل أنفسنا، والدرهم المفقود هنا هو صورة الله التي فينا، هذه التي فقدناها بسبب الخطيئة. إنها لا تزال مختبئة فينا، لذا يليق بنا أن نزيل التراب ونزيحه هنا، والتراب هنا يرمز إلى دنس الجسد… الدرس الذي تتعلمه من مَثل الدرهم المفقود هو أن تعود إلى الصورة الأصلية لله، المختبئة حاليًا تحت ثقل الجسد، عندئذ نعود إلى حالتنا الأولى.

La vida de fe es un viaje al cielo.

كانت الهجرة بالنسبة (لإبراهيم) كنبي هدفها هو طلب معرفة الله. لم تكن الهجرة جسدية، لكنها روحية لمعرفة الأمور التي تكتشفها الروح. فكانت الهجرة بالنسبة لإبراهيم هي خروج من الذات ومن العالم الزائل ومن الأفكار الأرضية، ورفع عقله قدر المستطاع فوق الحدود العامة للطبيعة البشرية. تخلى عن تعلقات الحواس فأصبح عقله نقيًا يُدرك ما هو غير منظور، ولم يعد السمع أو النظر يسبب خطأ للفكر…

Abraham comprendió todo esto cuando avanzó en pensamiento, y todo esto lo tomó como creyente para su viaje al cielo. Fue fortalecido por la fe, la grabó en su corazón y se elevó por encima de la visión de las cosas materiales.

Es mejor glorificar a Aquel que tiene un poder indescriptible dentro de nuestras almas.

El crecimiento espiritual es una ascensión continua hacia lo celestial.

El hombre fluye hacia Dios a través de la eternidad y avanza hacia esta grandeza. A medida que asciende más alto, crece en gracia, pero Dios permanece muy alto, y no hay fin para alcanzar todo lo que Él tiene, ya que Él permanece más alto que aquellos que ascienden hacia Él.

El alma no deja de ascender y avanzar de un comienzo a un nuevo comienzo. El comienzo de grandes bendiciones no tiene fin, porque el anhelo de quien asciende no se detiene en los límites de lo que ha logrado, sino que el alma permanece despierta. en su camino hacia arriba, hacia el cielo, sin detenerse y sin límites.

Escatología

cuando

San Gregorio, obispo de Nisa

Santa Macrina en sus momentos de transición

En sus escritos, San Gregorio nos presenta sus experiencias y las de su familia con respecto a la muerte, y cómo su hermana Santa Macrina le enseñó a no dejarse tragar por el dolor, sino a dejar que sus pensamientos sean absorbidos por los reinos celestiales.

En una conversación sobre su hermana Macrina, nos habló de su hermano Neocracio, quien salió a cazar para dar de comer a los ancianos, pero murió repentinamente. La madre quedó tan sorprendida que dejó de hablar cuando escuchó la noticia y se desmayó de extrema tristeza. El santo continúa su discurso sobre su hermana Macrina:

         [هنا ظهرت براعة ماكرينا للتغلب على الألم، إذ تمالكت نفسها، وصارت حصنًا لضعف أمها، فأقامتها من هوة الحزن. كان ثبات ماكرينا وعدم استسلامها بمثابة الحصن للأم، فدربتها على شجاعة الروح مثلها… حجبت الأم دوافع طبيعتها، وألقت بها جانبًا، وبهذا تخطت آلامها بإرشاد الابنة ماكرينا وتوجيهها [1].]

وعند انتقال الأم كان حاضرًا لديها ماكرينا وبطرس، فكان كل ما يشغلها وهي منطلقة إلى الفردوس أن يتقبل اللَّه من يديها أبناءها كثمرة حبها تهديها له، إذ جاءت كلماتها الأخيرة: “إليك يا رب أهدي الثمرة الأولى، ماكرينا، والثمرة العاشرة بطرس لتعزيني [2]“. هذا هو سرّ تعزيتها الحقة!

Cuando San Gregorio encontró a su hermana Macrina después de una ausencia de ocho años, y la santa estaba muy enferma en su lecho de muerte, el santo nos narra el papel vivo de su hermana en su vida incluso en sus últimos alientos, su guía hacia él y su capacidad de llevar su corazón a los lugares celestiales en medio del dolor de la separación, como él dice:

         [عندما تحدثنا تذكرنا (أخانا) العظيم باسيليوس، فاغتمت نفسي، وسقط وجهي، وانسكبت الدموع من مقلتيّ. أما هي فكانت بعيدة جدًا عن أن تنكسر نفسها بأحزاننا، حتى أنها استخدمت ذكر هذا القديس بداية للحديث عن الحكمة العلوية… Ella habló de asuntos relacionados con la vida futura..

Incluso hablaba bajo la inspiración del Espíritu Santo. شعرت أن نفسي قد ارتفعت عن المستوى البشري بأقوالها وإرشادها، ووجدت لها موضعًا في الحجال الإلهي…

         Aunque la fiebre estaba quemando toda su energía y llevándola a la muerte, ella estaba refrescando su cuerpo con una especie de humedad que… Lleva su mente a contemplar asuntos más elevados sin que la enfermedad se lo impida. [3].]

Santa Macrina, que logró lanzarse al cielo todos los días de su estancia, así como condujo el alma de su madre y las almas de sus hermanas a los lugares celestiales, no pudo evitar que una grave enfermedad arrancara el corazón de su hermano el obispo. ¡Al cielo mientras estaba en su último aliento! El santo nos registró sus sentimientos al salir, al darse cuenta de su ciudadanía celestial. También nos registró los sentimientos de alegría que la invadieron al pasar de este mundo como una extraña a él, y nos presentó lo que tenía. Pudo escuchar mientras ella ofrecía su oración de despedida, como él decía:

         [Estaba deprimido y no podía aceptar la idea de dejar esta vida fugaz, pero… Mi alma se alegró de sus palabras, en las que pensé y descubrí que se habían elevado por encima de la naturaleza ordinaria..

         No sentía ningún miedo de dejar la vida.

         Habló inteligentemente de lo que pensamos de ella respecto de la vida que vivió desde el principio hasta su último aliento.

         Parecía como si no perteneciera al mundo humano..

         كانت كملاكٍ في شكل إنسان… كملاك لا صلة له بالحياة الجسدية التي نعيشها نحن…

Me pareció que estaba explicando a los presentes el amor puro y consolador del Esposo invisible, que vive secretamente en lo más profundo de su alma.

         Su corazón parecía anhelar ir al único (nuestro Señor Jesús), por eso se apresuró a estar con él cuando fue liberada de las cadenas del cuerpo.

         Su firmeza en el Amado era cierta y sus pensamientos nunca se dirigieron a las alegrías de la vida.

         Después de que el día casi había terminado y se acercaba la hora del atardecer, su determinación no flaqueó ya que definitivamente se acercaba el final, para poder ver la belleza de su novio con mayor claridad.

         Ya no nos hablaba a nosotros, los presentes, sino a Aquel a quien miraba con los ojos fijos.

         Ella volvió su rostro hacia el este, dejó de hablarnos y comenzó a orar, hablando al Señor en oración. Ella le oraba con las manos y le hablaba en voz baja y suave, de modo que apenas podíamos oír lo que decía.

         Su oración que escuchamos fue:

         “آه يا رب، لقد حررتنا من خوف الموت (عب15:2)، وجعلت نهاية الحياة هي بداية الحياة الحقيقية بالنسبة لنا.

         Tú das descanso a nuestros cuerpos mediante la muerte, y luego nos despiertas nuevamente al sonar la última trompeta (1 Corintios 15:52).

         Devuelves a la tierra el polvo del que nos creaste con tus propias manos para su preservación.

         Tú que permitiste que el polvo volviera a su origen, lo llamarás después de cambiarlo a incorrupción, y le darás gloria en lugar de materiales mortales despreciables.

         Tú nos redimiste de la maldición (Gálatas 3:13) y del pecado, al tomarlos sobre ti mismo.

         Aplastaste la cabeza de la serpiente (Salmo 74:13,14), cuyos colmillos nos roen y nos hacen descender al abismo de la desobediencia.

         Destruiste las puertas del infierno (Mateo 16:18), derrotaste a Aquel que reinó sobre la muerte (Hebreos 2:14) y nos abriste el camino a la vida eterna. A los que te temen, les diste la señal de la cruz para destruir al enemigo, y brindaste salvación para nuestras vidas.

         Oh, Dios eterno, a quien amó mi alma con todas las fuerzas desde que estaba en el vientre de mi madre, y a Él volví mi alma (Cantar de los Cantares 1:7), y a Él me dediqué y mi cuerpo desde mi niñez hasta ahora.

         Un ángel maravilloso ha venido a mí para conducirme al lugar de refrigerio, donde están las aguas de reposo (Salmo 23:2), para que esté cerca del corazón del Santo Padre (Lucas 16:22).

         أنت الذي كسرت السيف الملتهب المتقلب”.

Al decir esto, se santiguó sobre los ojos, la boca y el corazón, y poco a poco se le fue secando la lengua a causa de la fiebre, y ya no podía hablar con claridad, y su voz no podía. Ya no salía y era escuchada, pero sabíamos que había completado la oración por los movimientos de sus manos y labios. [4].]

Virginidad y ascetismo

         Siempre que San Gregorio se refiere a la vida de ascetismo o de virginidad, a menudo vincula esta vida a la vida angelical. Habló de la influencia de su hermana Santa Macrina sobre su madre, atrayéndola a la vida angelical, como dice:

         [قادت ماكرينا أمها في طريق الحكمة، ونقلتها إلى حياة غير دنيوية لتغير ما اعتادت عليه… أعدتها للاستقرار النفسي في وسط جماعة العذارى…

         لقد تحررن من الاهتمامات البشرية فسموْن فوق الطبيعة البشرية، وتقاربن من الحياة الروحية الملائكية… يشاركن حياة القوات السمائية [5].]


[1] . Vida de Macrina 12, 13.

[2] . Vida de Macrina 17.

[3] . Vida de Macrina 24.

[4] . Vida de Macrina 29, 30.

[5] . Vida de Macrina 14, 15.

Salir de la versión cinematográfica.