Icône du site Réseau en ligne orthodoxe

La croix dans la poésie arabe moderne

يرفض التراث الإسلاميّ، بالاستناد إلى القرآن، رواية صلب المسيح وكلّ ما نتج عنها من إيمان مسيحيّ بالفداء والخلاص. فالنصّ القرآنيّ يقول بصراحة: “وقولهم إنّا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شُبّه لهم وإنّ الذين اختلفوا فيه لفي شكّ منه ما لهم به من علم إلاّ اتّباع الظنّ وما قتلوه يقيناً. بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزاً حكيماً” (النساء،157-158). وقد حبّر المفسّرون المسلمون، على مرّ العصور، صفحات كثيرة لشرح مدلولات هذا النصّ. وإن اختلفت تفسيراتهم، إلاّ ان اكثريتهم الساحقة اجمعت على رفض حادثة موت المسيح على الصليب.

Cela n’a pas empêché les poètes arabes musulmans d’utiliser le symbole de la croix dans nombre de leurs poèmes. Pour certains d’entre eux, le symbole de la croix occupait une place centrale dans leur poésie. Nous pouvons citer ici les poètes Mahmoud Darwish (Palestine), Badr Shaker Al-Sayyab (Irak), Salah Abdel-Sabour et Amal Dunqul (Égypte), entre autres. Ce qui les a unis, c'est l'espoir que la Résurrection viendra sans aucun doute et que la Croix est une étape essentielle sur le chemin du salut qui mène à la joie et à la libération des peines. Cet espoir atteint un niveau indescriptible pour Al-Sayyab, car il utilise, en plus du symbole de la croix, le symbole de la Sainte Communion, et il dit :

متُّ، كي يؤكل الخبزُ باسمي،        لكي يزرعوني مع الموسم
كم حياة سأحيا: ففي كلّ حفره        صرتُ مستقبلاً، صرت بذره
صرت جيلاً من الناس،               في كلّ قلب دمي
                Une goutte ou une partie.

وينبغي ألاّ نغفل في هذا السياق أنّ هويّة المسيح “الفلسطينيّ” قد فرضت نفسها، في مرحلة أصبح فيها الفلسطينيّون يعانون من ظلم الاحتلال الإسرائيليّ. في هذا السياق تتوجّه إليه الشاعرة الفلسطينيّة فدوى طوقان في عيد ميلاده منشدة:

يا سيّد، يا مجد الأكوان        في عيدك تُصلب هذا العام
                    أفراحُ القدس…

Mahmoud Darwich dit en décrivant la tragédie de son peuple :

Mon père! Les fleurs poussent-elles à l’ombre de la croix ?
Un rossignol chante-t-il ?
Pourquoi ont-ils fait sauter ma petite maison ?

Il existe une chanson en dialecte égyptien, écrite par le poète Abdel Rahman Al-Abnoudi et interprétée par Abdel Halim Hafez après la défaite de 1967, dans laquelle le Christ s'identifie au peuple palestinien dont le sang saigne comme le Christ a saigné en portant sa croix. :

تاج الشوك فوق جبينه                        وفوق كتفه الصليب
دِلْوَقْتِ ابنك يا قُدس زي المسيح غريب    خانوه نفس اليهود
       Votre fils, Jérusalem, comme le Christ, doit retourner dans son pays.

ولم يقتصر رمز الصليب في الشعر العربيّ على الموضوع الوطنيّ بل ثمّة شعراء نظروا إليه نظرة إيمانيّة ملؤها الرجاء. فالشاعر المصريّ نجيب سرور يصوّر مشهد العشاء الأخير بين المسيح وتلاميذه بشكل تسجيليّ في قصيدة “العشاء الأخير” من ديوانه “لزوم ما يلزم”، فيقول:

أغداً أكون مع الصليب أنا العريس/ نفديك بالدم يا معلم… بالنفوس/ لا تقسموا فلسوف يسلمني الذي من بينكم يشاركني الغموس/ أأنا أخونك؟!/ أنت قلت!!/ وأنا؟!/ ستنكرني ثلاثا قبلما الديك يصيح/ إنّا لنقسم يا مسيح…/ لا تُقسموا فغداً أكون على الصليب.

ومن أروع ما قيل في هذا الموضوع قصيدة كأنّها صلاة مسيحيّة للشاعر السودانيّ محمّد الفيتوري عنوانها “القيامة”، يسبّح فيها الشاعر للمسيح قائلاً: مباركةُ خطواتك…/ يا مَن ستأتي على هذه الأرض، مخترقاً جبل السرّ/ هالتك القدسيّة حولك/ مجد السموات حولك/ تأتي كما جئت من قبل/ تغسل عنّا الجريمة والعقم/ ها أنت ذا تتلمّس موتاك…/ تنفض أجسادهم من تراب السنين/ تباركُ أيّامهم… تستدير مهيب الكآبة/ قلبك لا يُنبت الحقد/ مجدك لا يرث الموت/ وجهك لا يلبس الكبرياء.

ثمّ يبتهل الشاعر إلى المسيح قائلاً: أيّها البشر الإلهيّ/ الذي قهر الحقد، والموت، والكبرياء/ ابتسمْ للذين انتهوا فيك/ وابتدأوا فيك/ قلْ كلمتك… كن رجاءً لهم…/ وأجبْ سائليك… أنتَ يا مَن وهبتَ دمك…/ خمرةً، وخلاصاً لأرواحهم/ وبكيتَ على قاتليك!!

Nous sommes limités en espace pour présenter tous les aspects du symbole de la croix dans la poésie arabe moderne. Il nous suffit de dire que le Christ apparaît à travers toute création artistique ou littéraire sublime, a fortiori lorsqu'il est lui-même le sujet de cette création.

À propos de mon bulletin paroissial
dimanche 12 septembre 2004
Numéro 37

Quitter la version mobile