لما كنّا في ما تقدّم قد شرحنا شرحاً محدّداً عن القديسة الفائقة التسبيح مريم والدة الله الدائمة البتولية وأثبتنا عنها ما هو جزيل الأهمية، فإننا نحن الآن نكمّل النواقص عن كونها حقّاً وحقيقةً والدةُ الله وعن أنها تُسمى هكذا. فهي -نظراً إلى القصد الإلهي الأزلي السابقة معرفته- قد تحدّدت معالمُها وتمثَّلت بصوَر مختلفة في أقوال وسابق إعلان الأنبياء بإلهام من الروح القدس، فنبتَتْ من أصل داود في الوقت المحدّد لها سابقاً، ذلك تنفيذاً للعهد المقطوع في التصريح التالي: “أقسم الرب لداود حقاً ولا يُلخف: لأُجلسنَّ من ثمرة بطنك على عرشك” (مز 131: 11)، وفي هذا أيضاً: “مرةً حلفتُ بقداستي ولا أكذب على داود. ليدومنَّ نسلُه إلى الأبد. وعرشُه كالشمس أمامي. مثل القمر يكون راسخاً إلى الأبد وشاهداً في الغيوم أميناً” (مز 88: 36-38). وقال أشعيا: “ويخرج قضيبٌ من جذر يسَّى ويَنمي فرعٌ من أصوله” (أشعيا 11: 1).
C’è un’apparente differenza tra gli evangelisti nel raccontare la stirpe di Giuseppe: Che Giuseppe discendesse dalla tribù di Davide fu chiaramente dimostrato dagli evangelisti Matteo e Luca. Tuttavia, Matteo fa della discendenza di Giuseppe da Davide in Salomone e Luca in due figlie. Entrambi però tacciono sulla nascita della Beata Vergine.
Sappiate che non è consuetudine né tra gli Ebrei né nel Libro divino contare la percentuale delle donne, e che la legge prevedeva che una tribù non dovesse sposarsi con un'altra tribù (Numeri 36: 6-9). Poiché Giuseppe discendeva dalla tribù di Davide ed era giusto - così gli testimonia il divino evangelista - non si sarebbe proposto di sposare la santa vergine in violazione della legge, se ella non fosse uscita anche lei dalla sua stirpe. Pertanto era sufficiente mostrare la discendenza di Giuseppe.
Sappiate anche che la legge richiedeva che se un uomo moriva senza discendenza, il fratello del defunto avrebbe portato sua moglie a sposarla e susciterebbe una discendenza per suo fratello (Deuteronomio 25:5 e segg.). Il neonato poi – secondo natura – appartiene al secondo, cioè al padre. Secondo la legge della Sharia, è per i defunti.
Spiegazione della proporzione di Cristo: Pertanto dal ramo di Natan, figlio di Davide, nacque Levi. Questo è un figlio di Melki e Bentir. E Penteer nacque da Perpentier (così viene chiamato). E questo Perpentier ha dato alla luce Joachim. E Gioacchino diede alla luce la Santissima Theotokos. Quanto al ramo di Salomone, figlio di Davide, Mattan ebbe una moglie che gli partorì Giacobbe. Quando Mattan morì, Melki - che era del clan di Nathan, figlio di Levi e fratello di Pentir - sposò la moglie di Mattan e madre di Giacobbe, e da lei nacque Eli. Quindi Giacobbe ed Eli erano fratelli della stessa madre, ma Giacobbe era della famiglia di Salomone ed Eli era della famiglia di Natan. Eli, della famiglia di Natan, morì senza figli, e suo fratello Giacobbe, della famiglia di Salomone, prese sua moglie e suscitò una discendenza per suo fratello e generò Giuseppe. Quindi Giuseppe era figlio di Giacobbe per natura e della stirpe di Salomone, e secondo la legge era figlio di Eli della stirpe di Natan.
Nascita verginale: Pertanto Gioacchino portò per sposarsi un giardino nobile e lodevole. Tuttavia, proprio come la vecchia Anna era sterile e diede alla luce Samuele attraverso la preghiera e la promessa, così lo fu anche questa Anna. Attraverso la supplica e la promessa di Dio a lei, diede alla luce la Madre di Dio. Questo affinché non tolga nulla ai suoi proprietari. Poi la grazia - e questo è il significato di Anna - ha dato alla luce la Signora - e questo è il significato di Maria. Perché questa donna è diventata veramente la padrona di tutte le creature quando è diventata la madre del Creatore. Nacque nella casa di Gioacchino vicino allo stagno delle pecore e fu presentata al tempio. Poi crebbe nel tempio di Dio e fu nutrita dallo Spirito diventò, come un olivo fecondo, il centro di ogni virtù, rifuggendo dalla sua mente ogni sentimento umano e fisico, preservandosi così con il suo corpo verginale, come. si conviene a chi accoglierà Dio nel suo abbraccio, perché Egli è santo e riposa nei luoghi santi. Di conseguenza, portò con sé la santità e apparve come un tempio santo e meraviglioso, degno dell'Iddio Altissimo.
Sposalizio della Vergine con Giuseppe: ولمّا كان عدوُّ خلاصنا يترصَّد العذارى لسبب نبوءة أشعيا القائل: “ها إنّ العذراء تحبل وتلدُ ابناً وتدعو اسمه عمّانوئيل الذي تفسيره الله معنا” (أشعيا 7: 14، متى 1: 21). ولكنّ “الذي يصطادُ الحكماء بخدعتهم” (أيوب 5: 13) – فلكي يخدع المتباهي دوماً بحكمته- دفع الكهنة بالصبية للزواج بيوسف، وكان ذلك “كتابٌ جديدٌ مختوم لمن يعرف الكتابة” (أشعيا 29: 11)، فأصبح الزواج حصناً للعذراء وخدعةً لمترصّد العذارى. وحينئذٍ أتى ملء الزمن فأرسل ملاك الربّ إليها يُبشّرها بالحبل بالربّ. وهكذا حملت هي ابن الله، قوة الآب الأقنومية لا من مشيئة لحم ولا من مشيئة رجل -أي جماع وزرع- بل من مسرّة الآب ومؤازرة الروح القدس، فأتاحت للخالق أن يخلق وللجابل أن يجبل ولله ابن الله أن يتجسّد ويتأنس من لحمانها ودمائها النقيّة والبريئة من الدنس، فوفَت بذلك دينَ الأُمَّ الأولى. وكما أنَّ تلك قد جُبِلت من آدم بدون جماع، كذلك هي قد حبِلت بآدم الجديد، مولدوداً بحسب الشريعة، ولمّا كان هو بلا أبٍ، كان ذلك بما يفوق طبيعة الولادة. وبما أنه قد أتمَّ الزمن المعتاد -كان قد أكمل الأشهر التسعة ووُلد في بدء العاشر- فقد كان الحبلُ به بموجب الشريعة. وبما أنّ ذلك كان بلا وجع، فقد كان فوق عادة الطبيعة. فلأنه لم يسبق الولادة لذّة، لذلك لم يتبعها وجع، على حسب قول النبيّ: “قبل أن تتمخّض ولدت وأيضاً قبل أن يأخذها الطلقُ وضعتْ ذكراً” (أشعيا 66: 7).
Nascita di Cristo: Pertanto, dal suo incarnato è nato il Figlio di Dio. Non è un essere umano rivestito di Dio, ma piuttosto è Dio incarnato. Non è come un vero e proprio profeta unto, ma piuttosto è unto dall'intera presenza dell'Unto, quindi l'Unto diventa un essere umano e l'Unto diventa un Dio, non attraverso un cambiamento di natura, ma piuttosto attraverso un unione in un'ipostasi, finché l'Unto e l'Unto sono la stessa cosa, perché egli, come Dio, unge se stesso come essere umano. Come può allora colei che ha generato il Dio incarnato da lei non essere madre di Dio? Perché colei che è veramente e veramente la Madre di Dio, la Signora e la Sovrana di tutta la creazione, è anche la serva e la madre del Creatore. Come Cristo – nel suo concepimento – conservò la sua verginità, così anche lui – nel parto – conservò immutata la verginità di lei, passando attraverso di lei sola e mantenendola chiusa. La corda era attraverso l'udito. Quanto al parto, avvenne nel modo normale del parto, anche se alcuni di loro immaginavano che la Madre di Dio avesse partorito suo figlio dal suo fianco. Non gli fu difficile uscirne senza rompere il sigillo.
La durata della verginità della Vergine: وعليه فإنّ الدائمة البتوليّة قد بقيت عذراء حتى بعد الولادة، لأنها حتى وفاتها لم تعرفْ خبرة رجل. وإذا كان قد كُتب: “ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر” (متّى 1: 25)، فاعلمْ أنّ البكر هو المولود الأول، حتى إذا كان وحيداً، لأن كلمة بكر تدلّ على المولود الأول ولا تتضمّن ولادة آخرين. أمّا كلمة حتّى فتشير إلى نهاية وقت محدّد ولا تنفي ما هو بعد ذلك. وقد قال الربّ: “وها أنا معكم كل الأيام حتى منتهى الدهر” (متّى 28: 30). وهذا لا يعني أنه سيغادرهم بعد انتهاء الدهر. ويقول الرسول الإلهي: “وهكذا نكون مع الرب دائماً” (1 تسا 4: 16). وهذا الكلام يهدفُ إلى ما هو بعد القيامة.
Come potrebbe una vergine, dopo aver dato alla luce Dio e aver conosciuto il miracolo sperimentandone gli effetti, continuare ad avere rapporti con un uomo? Al di là di questo pensiero! Chi ha una sana opinione non la pensa così e non agisce di conseguenza!
Ciò che mancò alla Vergine dei dolori del parto che provò quando suo figlio fu crocifisso: لكنّ تلك المغبوطة نفسها التي استحقّتِ المواهب الفائقة الطبيعة فإنّ الأوجاع التي نجتْ منها وهي تلد، قد احتملتها هي نفسها وقت الآلام. لأنّ انعطاف أمومتها كان يُشعرها بتمزيق أحشائها. والذي كانت تعرفه إلهاً بالولادة، فوجئت برؤيته هو نفسه مرفوعاً كفاعل شرّ. ففعلت فيها هذه الأفكار فعل السيف. ولذا يقول الكتاب: “وأنتِ سيجوزُ سيف في نسفك” (لوقا 2: 35). ولكنّ فرج القيامة قد بدَّدَ الحزن بإشهاره أنَّ الذي مات بالجسد هو إله.

