[خماسيةعاطفية ، روحية]
[الهوى ،العشق ،الشهوة، التعلق ، الحب]
1-الهوى
الشواهد الكتابية
(أم3:10 ؛15:29 ،مي 3:7 ، 1تس5:4 ،رو26:1 ؛5:7)
أم3:10
قاموس سترونج-عبرى-
הוּה
havvâh
hav-vaw'
From H1933 (in the sense of eagerly coveting and rushing upon; by implication of falling); desire; also ruin: - calamity, iniquity, mischief, mischievous (thing), naughtiness, naughty, noisome, perverse thing, substance, very wickedness.
BDBعبرى
הוּה
havvâh
BDB Definition:
1) desire
1a) desire (in bad sense)
2) chasm (figuratively of destruction)
2a) engulfing ruin, destruction, calamity
Part of Speech: noun feminine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H1933
Same Word by TWOT Number: 483a
ترجمات
Pro 10:3
(SVD)الرب لا يجيع نفس الصديق ولكنه يدفع هوى الأشرار.
(ALAB)لا يجيع الرب نفس الصديق، أما هوى الأشرار فينبذه.
(GNA)الرب لا يقاوم رغبة الصديقين، وأما هوى الأشرار فيصده.
(JAB)الرب لا يجيع نفس البار أما شهوة الأشرار فيردها.
(ALT)
(ASV) Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.
(BBE) The Lord will not let the upright be in need of food, but he puts far from him the desire of the evil-doers.
(BCN) Nid yw'r ARGLWYDD yn gadael i'r cyfiawn newynu, ond y mae'n siomi chwant y rhai drwg.
(Bishops) The Lorde wyll not let the soule of the righteous suffer hunger: but he taketh away the richesse of the vngodly.
(CEV) If you obey the LORD, you won't go hungry; if you are wicked, God won't let you have what you want.
(Darby) Jehovah suffereth not the soul of the righteous man to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
(DRB) The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
(EMTV)
(ESV) The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
(FDB) L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.
(FLS) L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
(GB) The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
(Geneva) The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
(GNB) The LORD will not let good people go hungry, but he will keep the wicked from getting what they want.
(GNT)
(GW) The LORD will not allow a righteous person to starve, but he intentionally ignores the desires of a wicked person.
(HNT)
(HNV) The LORD will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
(HOT)לא־ירעיב יהוה נפשׁ צדיק והות רשׁעים יהדף׃
(ISV)
(JPS) The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish; but He thrusteth away the desire of the wicked.
(KJV) The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
(KJV-1611) The Lord will not suffer the soule of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
(LITV) Jehovah will not allow the soul of the righteous to go hungry, but He pushes away the desire of the wicked.
(LXX) οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲἀσεβῶν ἀνατρέψει.
(MKJV) Jehovah will not allow the soul of the righteous to go hungry; but He casts away the desire of the wicked.
(MSG) GOD won't starve an honest soul, but he frustrates the appetites of the wicked.
(Murdock)
كلمة هوى فى (مى3:7)
سترونج
נפשׁ
nephesh
neh'-fesh
From H5314; properly a breathing creature, that is, animal or (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental): - any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead (-ly), desire, X [dis-] *******ed, X fish, ghost, + greedy, he, heart (-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me, mind, mortality, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.
BDB
נפשׁ
nephesh
BDB Definition:
1) soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, passion
1a) that which breathes, the breathing substance or being, soul, the inner being of man
1b) living being
1c) living being (with life in the blood)
1d) the man himself, self, person or individual
1e) seat of the appetites
1f) seat of emotions and passions
1g) activity of mind
1g1) dubious
1h) activity of the will
1h1) dubious
1i) activity of the character
1i1) dubious
Part of Speech: noun feminine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H5314
Same Word by TWOT Number: 1395a
ترجمات
Mic 7:3
(SVD)اليدان إلى الشر مجتهدتان. الرئيس والقاضي طالب بالهدية والكبير متكلم بهوى نفسه فيعكشونها.
(ALAB)تجد أيديهم في ارتكاب الشر، ويسعى الرئيس والقاضي وراء الرشوة، ويملي العظيم عليهم أهواء نفسه، فيتآمرون جميعا على الحق.
(GNA)يطيب لأيديهم الشر. الرئيس يطلب الرشوة، والقاضي يقضي بالأجرة، وكبيرهم يفعل ما يهواه،
(JAB)إنما اليدان لإتمام الشر. الرئيس متطلب والقاضي يقضي بالأجرة والكبير يتكلم بهوى نفسه وكلهم يحوكونه.
(ALT)
(ASV) Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.
(BBE) Their hands are made ready to do evil; the ruler makes requests for money, and the judge is looking for a reward; and the great man gives decisions at his pleasure, and the right is twisted.
(BCN) Y mae eu dwylo'n fedrus mewn drygioni, y swyddog yn codi tâl a'r barnwr yn derbyn gwobr, a'r uchelwr yn mynegi ei ddymuniad llygredig.
(Bishops) Yet they say they do wel, when they do euyll: the prince asketh, and the iudge [iudgeth] for a rewarde, therfore the great man speaketh out of the corruption of his soule, and so they wrappe it vp.
(CEV) People cooperate to commit crime. Judges and leaders demand bribes, and rulers cheat in court.
(Darby) Both hands are for evil, to do it well. The prince asketh, and the judge is there for a reward; and the great man uttereth his soul's greed: and together they combine it.
(DRB) The evil of their hands they call good: the prince requireth, and the judge is for giving: and the great man hath uttered the desire of his soul, and they have troubled it.
(EMTV)
(ESV) Their hands are on what is evil, to do it well; the prince and the judge ask for a bribe, and the great man utters the evil desire of his soul; thus they weave it together.
(FDB) les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire; le prince exige, et le juge est là pour une récompense, et le grand exprime l'avidité de son âme; et ensemble ils trament la chose.
(FLS) Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune.
(GB) To make good for the euil of their hands, the prince asked, and the iudge iudgeth for a reward: therefore the great man he speaketh out the corruption of his soule: so they wrapt it vp.
(Geneva) To make good for the euil of their hands, the prince asked, and the iudge iudgeth for a reward: therefore the great man he speaketh out the corruption of his soule: so they wrapt it vp.
(GNB) They are all experts at doing evil. Officials and judges ask for bribes. The influential people tell them what they want, and so they scheme together.
(GNT)
(GW) Their hands are skilled in doing evil. Officials ask for gifts. Judges accept bribes. Powerful people dictate what they want. So they scheme together.
(HNT)
(HNV) Their hands are on that which is evil to do it diligently. The ruler and judge ask for a bribe; and the powerful man dictates the evil desire of his soul. Thus they conspire together.
(HOT)על־הרע כפים להיטיב השׂר שׁאל והשׁפט בשׁלום והגדול דבר הות נפשׁו הוא ויעבתוה׃
(ISV)
(JPS) Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul; thus they weave it together.
(KJV) That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
(KJV-1611) That they may doe euill with both hands earnestly, the prince asketh, and the iudge asketh for a reward: and the great man, he vttereth his mischieuous desire: so they wrap it vp.
(LITV) Both hands are on evil, to do it well. The ruler is asking for a bribe, also the judge. And the great one speaks the lust of his soul; he acts, and they weave it together.
(LXX)ἐπὶ τὸ κακὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἑτοιμάζουσιν· ὁἄρχων αἰτεῖ, καὶὁ κριτὴς εἰρηνικοὺς λόγους ἐλάλησεν, καταθύμιον ψυχῆς αὐτοῦἐστιν. καὶἐξελοῦμαι
(MKJV) Both hands are on evil, to do it well. The ruler asks for a bribe, and the judge also; and the great man speaks the evil desire of his soul. So they weave it together.
(MSG) They've all become experts in evil. Corrupt leaders demand
bribes. The powerful rich make sure they get what they want
التكملة أسفله.

انضم لنا على فيسبوك
جديد المنتدى
تابعنا على تويتر
تابع أعمالنا على يوتيوب
تابعنا على جوجل بلاس
تابعنا على اينستغرام
تابعنا على لينكدين
تابعنا على بينتريست
تابعنا على سكريبد
تابعنا على سلايدشير
تابعنا على ساوند كلاود
تابعنا على تامبلر
رد مع اقتباس
المفضلات