+حوارات مسكونيه مع الروم الارثوذكس وما توصل اليه حتي يومنا هذا:
http://www.orthodoxonline.org/forum/...2104#post32104
Array
+حوارات مسكونيه مع الروم الارثوذكس وما توصل اليه حتي يومنا هذا:
http://www.orthodoxonline.org/forum/...2104#post32104
Array
أول مراحل البحث العلمي هو فحص الكتب التي كتبها الشخص أو الرسائل التي كتبها لا ما قيل عنه ..
شعارنا : نحن نفحص الكتب الأصلية لا ما قيل عنهم
Array
أهلين بمشاركتك دانيال ..
فيك تحط (( النصوص الأصلية )) إذا عندك .. و بدون الغمز والحركات اللي أنا حذفتهم ..![]()
Array
اخوتي الاعزاء سلام و محبة
اليكم ما تؤمن به الكنيسة القبطية الارثوذكسية في هذا الموضوع
نؤمن ان الطبيعة الالهية اتحدت بالطبيعة البشرية اتحادا لايقبل الانفصام وبدون اختلاط ولا امتزاج ولاتغير فلا يكونا بعد طبيعتين بل طبيعة واحدة متجسدة لله الكلمة باليوناني ميان فيسين تو ثيؤو لوغو سيساركومينين
" كتبت معربة لعدم وجود فونت يوناني "
كما ان كتابات البابا شنودة الثالث لا تتعارض مع هذا الكلام بما فيها كتاب طبيعة المسيح
وذلك ماجاء في كتابات القديس كيرلس
الحرم الثالث للقديس كيرلس يحرم كل من قسم المسيح الواحد الي طبيعتين بعد الاتحاد
الرسالة (45 : 6,5,4 )المرسلة الي سوكنسوس اسقف ديوقيصرية ويشرح فيها معني تعبيره المفضل "طبيعة واحدة متجسدة لله الكلمة " يمكنكم الرجوع اليها.
صلواتكم
Array
قدس الأب بولوس مع أطيب التحية والرجاء بذكري في صلواتكم اسمح لي وبدون الدخول في الحوار اللاهوتي أن أصحح ما ذكرته لفظاً باللغة العربية عن اليونانية " ميا فيســـي تو ثيو ساركوميني وعفواً لتدخلي. اليان
Array
شكرا اخونا الحبيب اليان
لا انكر اني لا اجيد اليونانية بشكل جيد لكن ما كتبته منقول عن النص اليوناني في المرجع التالي
القديس كيرلس السكندري , رسالة 45 pg.77,2320 pg.77,225 b-c,232b,240 a-d
كما اعتقد انها مسألة تصريفات ولا خلاف في المعني
Array
قدس الأب بولو س المحترم أوافق معك أنها مسألة تصريف قواعدي ولكن برأي مادمنا نترجم للعربية فالأفضل كتابة اللفظ المترجم عربياً, فأيهما أفضل ترجمة لفظ المسيح قام " خريستوس آنيســتي " أو " خريستوسانيستي" وعفواً لمداخلتي فأنا لم أقصد الإهانة بعدم معرفتك أو معرفتك باليونانية وشكراً اليان
المفضلات