فرقت كتير هيك اخي الحبيب... فأنت تتحدث عن ترجمة يونانية لهذه الكلمة، تشابه الكلمة المستخدمة الآن في النص الماسوري. وقد اعترض حينها القديسون على هذه الترجمة الجديدة.
موفق يارب
صلواتك
Array
فرقت كتير هيك اخي الحبيب... فأنت تتحدث عن ترجمة يونانية لهذه الكلمة، تشابه الكلمة المستخدمة الآن في النص الماسوري. وقد اعترض حينها القديسون على هذه الترجمة الجديدة.
موفق يارب
صلواتك
Array
سلام و نعمة
.....................أخي طناسي سأنقل بالأسفل نص مقتبس من موقع http://yosteen.com/Books/Derasat/first/05.html
وهو عن استخدام كلمتي (علماه) و بثولة):-
كل من كلمتي " عُلْماه " أو " بتولا " تعني فتاة عذراء لم تعرف رجلاً ، وكلمة " بتولا " هي الكلمة العامية لكلمة " عُلْماه " ، فكلمة " عُلْماه " أكثر دقة من " بتولا " لأن الأخيرة أطلقت أيضاً على الأرملة العفيفة ، فقال يوئيل النبي " نوحي يا أرضي كعروس ( بتولا ) مُؤتزرة بمسح من أجل بعل صباها "(يؤ1: 8) بينما كلمة " عُلْماه " أطلقت فقط على الشابة البكر التي لم تتزوج بعد (تك 24 : 43 – نش1: 3) .
والآية التي ذكرها إشعياء " يعطيكم السيد نفسه آية . ها العذراء تحبل وتلد " ( إش 7 : 14 ) فلو كانت شابة متزوجة وتلد فما هو وجه الغرابة في هذا ؟ وأين الآية هنا ؟ وفي الترجمة السبعينية ترجم علماء اليهود الكلمة إلى بارثينوس PARTHENOS أي عذراء .
وهو تفسير أعتمده القمص تادرس يعقوب ملطي في تفسيره لكلمة عذراء كما وردت في (مت 22:1-23)
أما كلمة "عذراء" ففي العبريّة "آلما Olmah"، هي تخص فتاة عذراء يمكن أن تكون مخطوبة لكن غير متزوجة، وجاءت مطابقة على القدّيسة مريم تمامًا
†††التوقيع†††
بمحبة قلبي النارية اهواكي يا ارثوذكسية
Array
(قضاة 19: 1)
و في تلك الايام حين لم يكن ملك في اسرائيل كان رجل لاوي متغربا في عقاب جبل افرايم فاتخذ له امراة سرية من بيت لحم يهوذا* 2 فزنت عليه سريته و ذهبت من عنده الى بيت ابيها في بيت لحم يهوذا و كانت هناك اياما اربعة اشهر* 3 فقام رجلها و سار وراءها ليطيب قلبها و يردها و معه غلامه و حماران فادخلته بيت ابيها فلما راه ابو الفتاة فرح بلقائه* 4 و امسكه حموه ابو الفتاة فمكث معه ثلاثة ايام فاكلوا و شربوا و باتوا هناك* 5 و كان في اليوم الرابع انهم بكروا صباحا و قام للذهاب فقال ابو الفتاة لصهره اسند قلبك بكسرة خبز و بعد تذهبون* 6 فجلسا و اكلا كلاهما معا و شربا و قال ابو الفتاة للرجل ارتض و بت و ليطب قلبك* 7 و لما قام الرجل للذهاب الح عليه حموه فعاد و بات هناك* 8 ثم بكر في الغد في اليوم الخامس للذهاب فقال ابو الفتاة
رراعوث 2: 5
فقال بوعز لغلامه الموكل على الحصادين لمن هذه الفتاة* 6 فاجاب الغلام الموكل على الحصادين و قال هي فتاة موابية قد رجعت مع نعمي من بلاد مواب
تثنية 22: 14
قال هذه المراة اتخذتها و لما دنوت منها لم اجد لها عذرة* 15 ياخذ الفتاة ابوها و امها و يخرجان علامة عذرتها الى شيوخ المدينة الى الباب* 16 و يقول ابو الفتاة للشيوخ اعطيت هذا الرجل ابنتي زوجة فابغضها
أرجو من يستطيع من الإخوة أن يبحث ويوضح لنا فيما إذا كانت الكلمة العبرية المستعملة في هذه النصوص هي (علمه) أم كلمة غيرها.
لأن الكتاب يستعمل كلمة (فتاة) هنا للدلالة على نساء غير عذراوات.
†††التوقيع†††
أمسك بالكتاب المقدس مفتوحاً.. فلن تجد باب السماء مغلقاً .."القديس أثاناسيوس الكبير"
Array
سلام ونعمة
................
الكلمة العبرية في القضاة 19(فتاة....الموجودة في النص)هي הַנַּעֲרָה وتنطق (هنعراه) و لسماع الأصحاح بالعبري
http://media.snunit.k12.il/kodeshm/mp3/t0719.mp3
أما إذا دخلت علي ترجمة جوجل وكتبت(فتاة غير متزوجة) فستجد أن الكلمة
عند الترجمة من العربي للعبري هي עלמה التي تنطق (علماه)
و لسماع النطق العبري
http://media.snunit.k12.il/kodeshm/mp3/t1007.mp3
وهو اصحاح 7من سفر أشعياء
أما إذا أخذت نفس الكلمة( עלמה ...علماه) في الترجمة من عبري لعربي ستجد أن الترجمة العربية هي (عذراء)
و سفر راعوث2 يستخدم نفس الكلمة(هنعراه)
http://media.snunit.k12.il/kodeshm/mp3/t2902.mp3
و في سفر التثنية 22 نفس الكلمة(هنعراه) و أتت كلمة(بتوليه) بمعني(صفة العذرية )
و لسماع النص العبري
http://media.snunit.k12.il/kodeshm/mp3/t0522.mp3
إذا كلمة(فتاة....هي الكلمة العبرية هنعراه) في النصوص التي أوردتها بالأعلي في اقتباسك أخي طناسي من القضاة 19 و راعوث 2 و تثنية 22 ،،،،،،أما كلمة علماه فهي تعني (فتاة غير متزوجة) وهي ما ينطبق علي الثيؤطوكوس مريم تماما كما ورد في أشعياء 7
†††التوقيع†††
بمحبة قلبي النارية اهواكي يا ارثوذكسية
المفضلات