Website-Symbol Orthodoxes Online-Netzwerk

Spiritualität der Orthodoxen Kirche

اشتهر الشرق بروحانيته والغرب بعقلانيته، ونحن نعرف أن الإنسان يجمع في كيانه بين الجسد والعقل والروح. في حديثنا التالي، لن نبحث في الروحانيات الشرقية المختلفة (الإسلام، الشرق الأقصى، …)، على الرغم من وجود بعض القواسم المشتركة، بل سنتكلم فقط على روحانية الكنيسة الأرثوذكسية.

Abschnitt eins:

Der erste Charakter der Ostkirche ist der der AskeseIn der wörtlichen Übersetzung aus dem Griechischen Ασκησις Ascese bedeutet dieses Wort Übung oder Zähmung (körperlich, psychisch und geistig).

Der Gesandte erwähnte diese Angelegenheit, als er von Sportlern sprach, die um einer vergänglichen Krone willen auf dem Feld wetteiferten. Was uns betrifft, forderte er uns auf, uns in allem zu beherrschen, damit wir eine unvergängliche Krone ernten können.

“كل من يجاهد (في سبيل الملكوت) يضبط نفسه في كل شيء” (1. Korinther 9:24-25).

يصعب على الإنسان المعاصر أن يتقبل كثرة الصلوات والأصوام والأسهار التي ينطبع بها الروحانيون الشرقيون. ولكن كلام الرسول واضح “الذين هم للمسيح قد صلبوا الجسد مع الأهواء والشهوات” (غلا 5 : 24).

Deshalb müssen wir diesen Körper verfeinern und unsere Wünsche kontrollieren, bis wir die Auferstehung des Geistes erreichen.

“الروح مستعد وأما الجسد فضعيف” (مر 14 : 32) من شأن هذه الرياضة الروحية أن تُنشّط الروح، فتبرز ثمارها: “محبة فرح سلام طول آناة لطف صلاح إيمان وداعة تعفف، ضد أمثال هذه ليس ناموس” (غلاط 5 : 22-23).

Mit dem wichtigen Hinweis, dass eine Person, die diese Sportarten ausübt, darauf achten muss, dass kein böser Geist in sie eindringt. Auch Satan fastet und isst nicht, und der böse Geist erzeugt Stolz, Wut und schadet anderen.

Die Heiligen Väter unterscheiden drei Ebenen im Menschen:

  1. Körperliche Ebene
  2. Mentale Ebene
  3. Spirituelle Ebene

Der Mensch vereint diese Ebenen, weil er eine ist, und eine von ihnen kann die beiden anderen Ebenen überschatten. Was die Kirche betrifft, so bevorzugt sie, dass die spirituelle Ebene am stärksten ist. Warum? Denn am Ende ist es der Geist, der Leben schenkt, ohne die Bedeutung des Körpers, den Gott durch seine Menschwerdung geheiligt hat, und die Bedeutung des Geistes zu vernachlässigen, dessen Gedanken Gott erleuchten.

Eine weitere Beobachtung erklärt den Vorrang der Seele.

Die östlichen Väter unterscheiden zwischen Menschen Geist Unddas Herz Undder Geist.

Gehirn Cerveau: يتمتع بإمكانيات هائلة، لا يستخدم منها إلا جزءاً بسيطاً. هذا العقل خلقه الله لكي يتدبر الإنسان أمور حياته (معيشة وتنظيم…)، وله طابع الحياد (neutre)، أي انه لا خير ولا شر.

Und das HerzEs wurde von den Ostsemiten (Altes Testament) erwähnt und ist den griechischen Philosophen als Nous bekannt. Dieses Gerät kann es einem Menschen ermöglichen, mit Gott zu kommunizieren, was dem Verstand nicht möglich ist.

der Geist: Besonders der Geist Gottes, der im Rahmen des Verstandes und des Herzens wirkt; Unser inneres Herz ist entweder reines Licht oder Dunkelheit. UndDie Wirksamkeit des GebetsWenn sie lebt, Es geht darum, Geist und Herz zu vereinenWenn ein Mensch eins wird und es keine Trennung mehr zwischen dem, was er denkt, und dem, was er lebt, gibt.

Wir stellen fest, dass Menschen, die sich nur auf ihren Verstand verlassen, manchmal ein unmoralisches Leben führen, weil sie in ihrer Persönlichkeit nicht vereint sind.

Ich gehe zurück und wiederhole, dass die Kirche die Souveränität des Geistes über Körper und Geist bevorzugt. Denn der Geist enthält Leben und Heil für den Menschen.

الخلاص، السعادة: هذا هو الهدف الذي لا يتحقق برفاهية الجسد. ليست الحياة في الصحة الجسدية فقط، وهذا شيء من المغالاة في عصرنا الحاضر الذي يسير نحو عبادة الجسد، وفي أحسن أحواله يركّز على صحة هذا الجسد. مع ذلك، علينا ان لا نُهملَ أجسادنا، ونحفظه من الزنى. يقول الرسول بولس في هذا الشأن: “أم لستم تعلمون ان جسدكم هو هيكل للروح القدس الذي فيكم الذي لكم من الله وإنكم لستم لأنفسكم لأنكم قد اشتريتم بثمن. فمجّدوا الله في أجسادكم وفي أرواحكم التي هي الله” (1كور 6 : 19 – 20). وان ننمّي عقولنا . الشرقيون يهملون عقولهم. لكن اذا ما ضبط الإنسان جسده، يستنير عقله؛ فيقترب من الله الذي هو المثال، وعندها يتشبه المسيحي بالمسيح نفسه.

يقول القديس باسيليوس الكبير: “في هذا الجهاد الروحي يصبح الإنسان مسيحاً جديداً، بمعنى أن حواسه تُصبح حواس المسيح، ونظراته نظرات المسيح، وفكره فكر المسيح. يصير الإنسان بالنعمة إلى حالة التأله ويكون المسيح هو المقياس، هو المثال.

Wir werden nun einen praktischen Vergleich mit den Protestanten und der westlichen katholischen Kirche anstellen.

Evangelisch:

Sie konzentrieren sich auf das Evangelium, und wir tun es auch. Aber für die Orthodoxen ist es ein Evangelium, das in der Gemeinschaft der Heiligen und im Heiligen Geist gelebt wird. Der Heilige Geist hat maßgeblich am Verfassen des Evangeliums und Schreiben der Briefe mitgewirkt und setzt seine Arbeit unter den Heiligen immer noch fort. Wir sind also nicht auf das Evangelium beschränkt nur. Unsere Schuld am Westen ist, dass er im Allgemeinen rationaler Natur geworden ist, und das bedeutet, dass die rationale Ebene die spirituelle Ebene in dem Maße überschattet hat, dass sie den Geist ausgelöscht hat. Daher ist der Westen heute überwiegend atheistisch und hat Gott beiseite geschoben. Materielle Zivilisation und Technologie sind nützlich, aber für die Erlösung sind sie nicht nützlich. Der Mensch gerät in eine Sackgasse, die ihn in den Selbstmord führt, denn ohne Gott gibt es kein Leben.

Westliche Katholiken:

نحن نعترف بمزاياهم العظيمة في نطاق الخدمة والعمل المؤسّساتيّ (مستشفيات، مدارس…) وهذا التنظيم لا بدّ منه في عصرنا. لكن، في كثير من الأحيان نحن نفتقر إلى الروح الذي لا يفعل بدون ضبط الأهواء. مَلامتنا إخوتنا الكاثوليك هي كيف الغي الصوم عندهم؟ لماذا هذا التساهل؟ قد يُراعي الإنسان الضعيف، ولكن هذا لا يبرر الإلغاء.

لماذا تمّ تقصير الصّلوات (إلغاء للسّحريّة،…)، وكيف للكنيسة ان تصبح دولة ومؤسّسة أرضيّة؟ نحن نريد ان تكون الكنيسة واحدة، لكن من الصعب علينا القول بعقيدة العصمة.

Alle östlichen Sekten sind sich darin einig, dass ihr besonderer Charakter die Askese ist. Fragen wir alle Sekten, wer ihre Heiligen sind? Sind sie nicht Asketen, der Heilige Charbel, Rafqa und Al-Hardini? Waren sie nicht östliche Spiritualisten, und das hat es ihnen ermöglicht, geheiligt zu werden? Daher besteht der grundlegende Unterschied zwischen östlicher und westlicher Spiritualität.

Zweiter Abschnitt:

Spirituelle Vaterschaft:

Die orthodoxe Kirche ist in ihrer Spiritualität mit der geistlichen Vaterschaft verbunden und wird als Kirche der Heiligen Väter bezeichnet.

Wer ist der Pate?

Er ist die Person, die die Vaterschaft Gottes widerspiegelt, und das Bild Gottes spiegelt sich in der Persönlichkeit des geistlichen Vaters wider.

– يتمتع بفضيلة التمييز بين الخير والشر، بين ما هو لله وما هو للشيطان أو لغير الله. هذا الأمر ليس بالسهل. يقول يوحنا الرسول في رسالته الأولى: “أيها الأحباء لا تصدّقوا كلَّ روح بل امتحنوا الأرواح. هل هي من الله لأن أنبياء كذبة كثيرين قد خرجوا إلى العالم. بهذا تعرفون روح الله. كل روح يعترف بيسوع المسيح أنه قد جاء في الجسد فهو من الله. وكل روح لا يعترف بيسوع (المسيح أنه قد جاء بالجسد) فليس من الله”. (1يو 4: 1-3).

– عند الروس الأب الروحي معروف بالستاريتس starets، وعند اليونان اليروندا أو الشيخ الروحاني.

Die Kirche verstand es, dieses Gleichgewicht zwischen dem kollektiven liturgischen Leben und dem geistlichen Leben in den Klöstern (dieser Institution, die nicht von der Kirche getrennt war, sondern unabhängig war und über die kirchliche Institution hinausging) zu wahren. Wir wissen um die Bedeutung der Klöster und deren Praxis spirituelle Vaterschaft in ihnen in der gesamten orthodoxen Welt.

– هناك فرق بين Der Pate (spirituell) undVater der Beichte (confesseur)، فكل كاهن يستطيع أن يتقبل الاعترافات، وله سلطان حلّ الخطايا وربطها. لكن الأب الروحي باستطاعته ان يكون إنساناً علمانياً يدخل في علاقة شخصية مع الإبن الروحي، يتألم معه ويفرح معه، وهو غير المعلم والمرشد كما يوضح ذلك الرسول في قوله: “وإن كان لكم ربواتٌ من المعلّمين في المسيح لكن ليس آباءٌ كثيرون. لأنّي أنا الذي ولدتكم بالمسيح في الإنجيل” (1كور 4: 15) ويفسر لنا القديس يوحنا الذهبي الفم هذه الآية بقوله: “يكفي المعلم بإعطاء الدرس ويذهب، أما الأب فيتابع الأمر في حياته، يتعهده وبصلاته الحارة يحضن أبناءه الروحيين”

Durch das Gebet kann jeder Mensch spirituelle Energie (Energie) übertragen. Diese Energie wird auf jeden Menschen übertragen, für den wir beten, auch wenn er tot oder weit weg ist. Durch dieses Gebet wird die Gnade Gottes auf den anderen übertragen, hilft ihm, tröstet ihn und heilt ihn sogar, deshalb bitten wir darum, füreinander zu beten.

يعترض البروتستانت على هذه الأبوة الروحية متذرعين بالآية التي تقول: “لا تدعوا لكم أباً على الأرض”. أما نحن فنجيب بأن “الأبونا” لا يأخذ مكان الأب الذي في السماء، بل هو يعكس أبوة الله، وحنانه ورأفته، ومحبته.

Heutzutage ist die Medizin auf moderne Maschinen angewiesen, und das ist keine schlechte Sache. Die Gefahr besteht jedoch darin, die Beziehung zwischen Arzt und Patient durch eine Beziehung zwischen Maschine und Patient zu ersetzen, so dass der Arzt sie nicht aus sich selbst und aus seiner Anwesenheit heraus herstellen kann. Das Gleiche gilt für die Mutter, die durch den Eintritt ins Berufsleben einen grundlegenden Aspekt vernachlässigt hat, nämlich dass ihre Kinder ihre Freundlichkeit, ihren Geist, ihre Anwesenheit und ihre Gebete vermissen.

Im Westen wurde die spirituelle Vaterschaft durch Beratung ersetzt, und das ist praktisch eine nützliche und hilfreiche Sache, während für Psychiater die Verabreichung von neurologischen Medikamenten an Patienten (was heute der größte Handel der Welt ist) etwas ist, das hilft, Schmerzen zu lindern, nicht um es zu heilen. Der einzige Heiler bleibt unser Herr Jesus Christus, der der Erlöser ist.

Abschnitt drei

Die östliche Tradition kannte die sogenannte Spiritualität des Herzens. Das Herz ist das Zentrum des Wesens. In ihm findet die persönliche Begegnung zwischen Mensch und Gott statt. Es ist diejenige, die geistige und körperliche Stärke vereint.

الإنسان الذي يركّز الصلاة في قلبه يجمع في نفسه العالم كله، الكون. وهذا ما يتحقق عن طريق “الصلاة القلبية”. “أيها الرب يسوع المسيح ارحمني أنا الخاطئ”.

Das Wiederholen dieses Gebets ermöglicht es einem Menschen, seine Kräfte zu sammeln und Gott um Hilfe zu bitten. Hier müssen wir diese Beobachtung über die heutige Jugend machen, die vielen Fällen von Störungen, Ängsten, Begeisterung (Gewalt) und übermäßiger Sensibilität ausgesetzt ist. Sie greifen auf Rauchen, Wasserpfeife, dann auf Drogen und sexuelle Beziehungen zurück. All dies verschlimmert seine Krankheit und verschafft ihm vorübergehend Freude. Aber es steigert seinen Verlust und raubt ihm Energie, sodass er verloren ist und nicht mehr weiß, was er tun soll, sodass er in Instabilität lebt.

هذا المرض لا يقتلع بواسطة الأدوية. نحن نعرف ان الشباب يطلبون الحرية والحقيقة، وهذا مطلب شرعي وتوق مبارك، لكن هل يتم ذلك بوساطة السهر والرقص وارتياد الملاهي الليلية؟ أمام هذا الواقع الأليم تأتي الكنيسة فترفع هذه الصلاة: “أيُّها الملكُ السماوي، المعزِّي، روحُ الحقِّ، الحاضِرُ في كلِّ مكانٍ والمالئُ الكلَّ، كنزُ الصالحاتِ ورازقُ الحياة، هلمَّ واسكنْ فينا وطهِّرنا من كلِّ دنس، وخلِّصْ أيُّها الصالحُ نفوسَنا”. أو تصلّي مع القديس افرام السرياني: “أيها الرب وسيد حياتي أعتقني من روح البطالة والفضول وحب الرئاسة والكلام البطال. وأنعم عليّ انا عبدك الخاطئ بروح العفة واتضاع الفكر والصبر والمحبة. نعم يا ملكي وإلهي هب لي ان اعرف ذنوبي وعيوبي وان لا ادين اخوتي فانك مبارك إلى دهر الداهرين أمين”.

ان يكون الكاهن أباً روحياً، هو الذي يساعد الشباب والناس، ويقود الإنسان إلى الحقيقة وإلى الحرّية، وهذه وظيفته من هو الحق سوى يسوع المسيح الذي عندما سأله بيلاطس عن سبب مجيئه كان جوابه “لأشهد للحق”. وكان الأجدر ببيلاطس ان يسأله من هو الحق وليس ما هو الحق، عندها لكان عرف الاجابة التي سبق المسيح فأعلنها أنه هو الطريق والحق والحياة.

eine Zusammenfassung:

Die orthodoxe Spiritualität verbindet Freude und Schmerz. Ohne Schmerz gibt es keine Freude. Zwischen Tod und Leben, Nachahmung Christi, des Gottes, der freiwillig litt, starb und den Tod besiegte. Das ist das Geheimnis des Christentums: Tod und Auferstehung. Dieser Osten hat dieses Geheimnis durch ein Leben voller spiritueller Kämpfe, durch Gebete, Fasten, Mahnwachen und moralischen Anstand bewahrt. Trotz dieser globalen Zivilisation danken wir Gott, dass wir diese Traditionen und gleichzeitig die Freude der Auferstehung in der Kirche bewahren; Ostern ist das Fest der Feste und die Zeit der Jahreszeiten und erinnert an das Wort des Herrn Jesus:

“ثقوا لقد غلبت العالم، ثقوا لقد غلبت الموت”.

 

 

Archimandrit – Metropolit von Tripolis – Avram Kyriakos
Ein Vortrag in der St.-Nikolaus-Kirche von Achrafieh
31\3\200
[Daher unvollständiges Jahresdatum in der Datei Wort. Wort was wir haben]

Zitiert aus: Bulletin Nr. 25
8. November 2005
Kloster St. Michael
Baqata - Baskinta-Fluss

Die mobile Version verlassen