icono del sitio Red ortodoxa en línea

في الطبيعتين – ضد ذوي الطبيعة الواحدة

Las dos naturalezas se han unido entre sí sin transformación ni cambio, ni la naturaleza divina se ha movido de su propia simplicidad ni la naturaleza humana se ha transformado en la naturaleza de la divinidad o ha dejado de existir o ambas se han convertido en una sola naturaleza compuesta. La naturaleza no puede ser igual en esencia a ninguna de las dos naturalezas, las cuales están compuestas por ellas, porque de la unión de dos naturalezas diferentes viene una naturaleza diferente de cada una de ellas, así como el cuerpo compuesto de los cuatro elementos, por eso no se dice que es igual al fuego en esencia, ni se llama fuego, ni se dice que sea aire, agua o tierra, ni es igual a ningún otro. En consecuencia, si aceptamos con los herejes que Cristo -después de la unión- tenía una naturaleza compuesta, entonces su naturaleza simple se habría transformado en naturaleza compuesta y no permanecería igual al Padre en su naturaleza simple, ni a su madre. , que no es una combinación de divinidad y humanidad. Por lo tanto, Él no está ni en la divinidad ni en la humanidad, ni se llama Dios ni hombre, sino Cristo y nada más, y la palabra Cristo no es el nombre de la hipóstasis, sino el nombre de una sola naturaleza, como pretenden.

Si los que creen en una sola naturaleza en Cristo dicen que es simple, entonces o reconocen que Él es sólo Dios - y de esta manera desvían su imaginación y niegan la humanidad - o dicen que Él es sólo un ser humano, como Nestorio afirma, y entonces ¿dónde es verdadera la afirmación de que él es perfecto en su divinidad y perfecto en su humanidad? ¿Cuándo dicen que hay dos naturalezas en Cristo, si dicen ahora -después de la unión- con una naturaleza compuesta? Porque está muy claro que Cristo tenía una sola naturaleza antes de la unión.

Pero lo que hizo que los herejes se extraviaran fue su creencia de que la naturaleza es la hipóstasis misma. Cuando decimos que hay una naturaleza en los humanos, debemos saber que lo decimos sin prestar atención al alma y al cuerpo de nuestras palabras. Porque no podemos decir, al oponer el alma al cuerpo, que sean de la misma naturaleza. Pero cuando tenemos un gran número de personas y la misma palabra de naturaleza se aplica a todos ellos - porque todos están compuestos de un alma y un cuerpo y todos están bendecidos con la naturaleza del alma y han obtenido la esencia del cuerpo - entonces decimos que son de un tipo común en una naturaleza compuesta de muchas y diferentes personas. Es claro, pues, que toda persona tiene dos naturalezas y que está completa en dos naturalezas, alma y cuerpo.

Cómo se unen las dos naturalezas en Cristo: La palabra tipo común no puede usarse para expresar a nuestro Señor Jesucristo, porque nunca hubo ni habrá otro Cristo de divinidad y humanidad, él mismo es Dios perfecto y hombre perfecto en divinidad y humanidad. No hay manera de hablar de una sola naturaleza en nuestro Señor Jesucristo, es decir, que así como el individuo consta de un alma y un cuerpo, así Cristo es de divinidad y humanidad. Si hay un individuo, entonces Cristo no es un individuo y no está clasificado como tipo de Cristo. Por eso decimos que la unión vino de dos naturalezas completas, la divina y la humana, no en forma de amasado, mezcla o mezcla, como dicen Dióscoro, Eutiques, Severo y sus seguidores, ni por familiaridad personal o amistosa, o como una cuestión de rango, o unidad de opinión, o unidad de dignidad, o unidad de nombre, o unidad de consentimiento. Como dicen Nestorio, Drosorus, Teodoro el Mofista y su grupo, pero reconocemos la composición de Él - con respecto a la hipóstasis - sin transformación, mezcla, cambio, división o separación, en dos naturalezas que alcanzan su perfección en una hipóstasis que es la hipóstasis del Hijo de Dios encarnado, diciendo que esta es la hipóstasis de Su divinidad y humanidad, y confesaron que las dos naturalezas permanecen intactas en él después de la unión, sin que cada una sea única en su unicidad, sino más bien unidas entre sí en una hipóstasis compuesta. Así decimos de una unión esencial -es decir, real, no imaginaria- y esencial, no de tal manera que una naturaleza esté compuesta de dos naturalezas, sino de tal manera que las dos naturalezas estén unidas entre sí en una sola. hipóstasis compuesta, que es la hipóstasis del Hijo de Dios, y especificamos que conservan su diferencia esencial. Lo creado de ellos sigue siendo creado y lo increado sigue siendo increado. Lo mortal sigue siendo mortal y lo inmortal sigue siendo inmortal. Y confinado, confinado. Y no limitado, no limitado. Y perspectiva, perspectiva. Y lo invisible, lo invisible.

Intercambio de especializaciones en Cristo, Dios y el hombre: ويختص الكلمة لذاته بشؤون ناسوته -لأنّ ما لجسده المقدس هو له- ويمنح جسده من خواصّه على سبيل التبادل، بسبب اتصال الطرفين أحدهما بالآخر واتحادهما في أقنومه، و “لأنه كان واحداً وهو هو نفسه فاعل الإلهيات والبشريات على هذا الشكل أو ذاك مع اشتراكه بالآخر” (طومس البابا لاون). لذلك نقول: إن رب المجد قد صلب (1كور2: 8)، مع أن طبيعته الإلهية لم تتألم. ونعترف أنّ ابن البشر كان في السماء قبل آلامه، كما قال الربّ نفسه (يو3: 13)، فإن رب العجائب والآلام، ولو كان هو نفسه يجترح العجائب بطريقة، ويحتمل الآلام بطريقة أخرى. ونفهم ذلك بأن وحدة أقنومه تحفظ تباين الطبيعتين الجوهري سالماً. وكيف يسلم التباين يا ترى إذا لم تسلم صاحبتا التباين؟ لأن التباين تباين بين متابينين. فنقول إذاً إن السبب الذي لأجله تتباين طبيعتا المسيح إحداهما عن الآخرى -وهو سبب جوهره- يرتبط بالأقاصي. فبالنسبة إلى يرتبط بالآب والروح، وبالنسبة إلى ناسوته يرتبط بأمّه وسائر البشر. ولهذا السبب عينه الذي لأجله ترتبط طبيعتاه، نقول بأنه في تباين مع الآب والروح وأمه وسائر البشر. فطبيعتاه ترتبطان بأقنومه -لأن لهما أقنوم واحد مركب- يكون في تباين مع الآبا والروح القدس وأمه ومعنا نحن.

Salir de la versión cinematográfica.