introducción:
1- Sepa, amado Marciano(1) غيرتك وتقواك نحو الله، التي هي الطريق الوحيد الذي يقود الإنسان نحو الحياة الأبدية، كما أشاركك فرحك وأتمنى أن دخولك للإيمان وثباتك فيه يجعلك حسن القبول عند الله خالقك. ويا ليتنا كُنا معاً لكي يساعد الواحد منا الآخر ونتقاسم أمور هذه الحياة بالأحاديث اليومية في الموضوعات المفيدة. لكن طالما الواحد منا بعيد عن الآخر – في الوقت الحاضر – ولا يمكن أن نتواصل معاً إلاّ بواسطة الكتابة، لهذا أنوى أن أعرض لك كرازة الحق، بإيجاز، لكي تعضدك في الإيمان. وأرسل إليك “مذكرة ملخصة” في شكل نقاط أساسية حتى تفهم أموراً كثيرة بواسطة هذا القليل. وهذا العرض الموجز سوف يمدك بمحصلة “عن كل أعضاء جسد الحقيقة” (2) Y pruebas de creencias divinas. También podréis obtener los frutos de la salvación y salvar a los que viven en el error. Por medio de esta presentación aquí podrás transmitir con total seguridad una palabra santa e irreprensible a quienes anhelan conocer nuestra fe.
Camina el camino con fe:
solo hay una manera (3) Sólo iluminados por la luz divina, para los que ven, pero para los que no ven, se enfrentan a caminos oscuros que entran en conflicto entre sí. Entonces, el primer camino conduce al reino de los cielos a través de la unión del hombre con Dios, y los otros caminos conducen a la muerte porque alejan al hombre de Dios. Por lo tanto, es necesario que vosotros y todos aquellos que se preocupan por la salvación de sus almas continúen su camino hacia la luz de la fe, adhiriendo a la fe sin desviaciones y con celo y firmeza. Si sois perezosos y os detenéis en el camino, caeréis en deseos graves, os extraviaréis y os desviaréis del camino recto. (4).
La santidad del hombre: alma y cuerpo juntos:
2 – إن الإنسان كائن حي مكوّن من: النفس والجسد، لهذا يجب أن يأخذ المرء في اعتباره هذا التكوين، لأنه يمكن أن يأتي السقوط من الاثنين (5). La santidad del cuerpo se logra expulsando los viles deseos y evitando las malas acciones, mientras que la santidad del alma se logra con la sana fe. (6) Por Dios, sin añadir ni quitar. Porque la piedad se marchita y se corrompe por la inmundicia y la impureza del cuerpo, así como cuando el extravío se cuela en el alma, la congela y la contamina y pierde su integridad. Por el contrario, la piedad mantiene su esplendor y belleza mientras el alma exista en verdad y el cuerpo mantenga la pureza. (7). فما الفائدة أن يعرف الإنسان الحق بالكلام وهو يلوث الجسد ويسُلّمه إلى الأعمال الشريرة؟ وما الفائدة من قداسة الجسد لو أن الحق غير موجود في النفس؟ لأن هذان الاثنان (النفس والجسد) يفرحان معاً ويحاولان معاً أن يقودا الإنسان إلى حضرة الله. لذا يقول الروح القدس على فم داود: ” طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الأشرار” (8)، أي مشورة الأمم الذين لا يعرفون الله. فالأشرار هم الأمم الذين لا يعبدون الله الكائن الحقيقي، إذ أن الكلمة أيضاً يقول لموسى: ” أنا هو الكائن” (9). إذن كل الذين لا يعبدون الله الكائن هم “أشرار”. ويكمل في المزمور قائلاً: ” وفي طريق الخطاة لم يقف”. الخطاة هم الذين، بالرغم من أنهم يملكون معرفة الله، فإنهم لا يحفظون وصاياه بل يستهينون بها. ” وفي مجلس المستهزئين لا يجلس”، وهم الناس المملؤون من الكذب والتعليم الضال وينشرون المرض (الطاعون) ويفسدون لا ذواتهم فقط بل الآخرين أيضاً. إذ أن كلمة “مجلس” تعني مدرسة أو مكان للتعليم. فكلام المزمور ينطبق على الهراطقة أيضاً الذين “يجلسون في مجلس المستهزئين” ينفثون سموم تعاليمهم في الذين يسمعونهم.
Guarda la ley de la fe:
3 – ولكي لا نتعرّض لمثل هذه الأمور لابد أن نتمسك بقانون الإيمان (10) Firmemente y guardemos en la fe los mandamientos de Dios, y le tememos como a Señor y le amemos como a Padre. (11). إذن فإن حفظ الوصايا يأتي نتيجة للإيمان، لأن ” إن لم تؤمنوا – يقول إشعياء – فلا تفهموا” (12). La verdad da fe porque la fe se basa en las cosas que realmente existen, de modo que creemos en lo que es real como realmente es, y cuando creemos en lo que realmente existe como realmente es, mantenemos nuestra creencia firme respecto de estas cosas. , mientras nuestra salvación dependa de la fe, es necesario que hagamos todo lo posible para preservar esta fe, y también para que nuestra comprensión de esta fe sea correcta y verdadera.
Dios y el hombre
Entonces, ¿qué nos dice la fe tal como nos fue transmitida por los ancianos, discípulos de los Apóstoles?(13). La fe, ante todo, nos insta a recordar que recibimos el bautismo en el nombre de Dios Padre y de Jesucristo, el Hijo de Dios, que se encarnó, crucificó y resucitó, y el Espíritu Santo de Dios, para el perdón. de nuestros pecados, y que este bautismo es el sello de(14) La vida eterna y nuestro segundo nacimiento.(15) De Dios, para que ya no seamos hijos de hombres mortales, sino hijos del Dios eterno. Debemos trabajar siempre, constantemente, para elevarnos por encima de todas las cosas creadas. Todo existe bajo la autoridad de Dios, y todo lo que existe bajo Su autoridad debe ser trabajado, porque Dios es el Señor de todo y todo le pertenece. Dios es soberano y todo proviene de Él.
Dios creó todo con Su palabra y sabiduría:
4 – في الحقيقة، إن كل المخلوقات تستمد بالضرورة بداية وجودها من علة أولى عظيمة، وعلة كل الأشياء هو الله. الكل يأتي منه، أما هو فلم يُوجِده أحد. لذا فإنه من الاستقامة والحق أن نؤمن بأنه يوجد إله واحد، الآب، الذي خلق الكل(16)، وصنع كل ما لم يكن موجوداً من قبل، وهو يحوي “الكل”، هذا الذي هو نفسه غير المحوى من أي شيء. كما أن العالم يدخل في نطاق ذلك “الكل” الذي يحويه الله ومن بين هذا “العالم” الإنسان أيضاً، وبالتالي فإن الله خلق هذا العالم كله.
5 – ويتضح تعليم إيماننا في الآتي: واحد فقط هو الله، الآب، غير مولود، غير منظور خالق الجميع، فوقه لا يوجد إله آخر(17). ولأن الله هو ناطق فقد خلق كل الأشياء بكلمته. ولأن الله روح ولذلك فقد زيّن كل الأشياء بروحه، كما يقول النبي ” بكلمة الرب صُنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها”(18). Mientras que la Palabra establece, es decir, da al ser su esencia y le da existencia, el Espíritu da forma y belleza a estas diversas fuerzas, por eso es justo que el Hijo se llame Verbo de Dios, mientras que el Espíritu se llama sabiduría. de Dios.(19). لذلك بالصواب أيضاً يقول بولس: ” إله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم”(20) فالآب هو ” فوق الجميع”، والكلمة “بالكل” “di£p£nttown“, ya que todas las cosas son por él(21) خُلقت من الله. الروح هو فينا جميعاً ” في كلنا ἐn pάsin hm‹n ” وهو يصرخ ” يا أبا الآب”(22) También le concede al hombre ser a imagen de Dios. El Espíritu también manifiesta la Palabra(23)Por tanto, los profetas profetizaron acerca del Hijo de Dios. La Palabra también está unida al Espíritu. Entonces él explica(24) Los libros de los profetas llevan al hombre al Padre.
Tres cláusulas de la ley de la fe y del bautismo:
6- إن البند الأول من قانون إيماننا، وقاعدة البناء وأساس الخلاص هي أن: ” الله الآب غير المولود، غير المُحوى، غير المرئي(25) إله واحد خالق الجميع”.والبند الثاني: هو أن كلمة الله ” ابن الله، يسوع المسيح ربنا، الذي تنبأ عنه الأنبياء(26)Por quien todas las cosas fueron hechas(27) Por el plan del Padre en los últimos días, él se convirtió en un ser humano entre los humanos.(28) Y se apareció a todos(29) para abolir la muerte(30) y para recoger(31) كل شيء ويُظهر الحياة ويصنع شركة بين الله والإنسان”.والبند الثالث هو أن: “الروح القدس هو الذي بواسطته تنبأ الأنبياء وتعلّم الآباء بأمور الله، والذي بواسطته دخل الأبرار إلى طريق البر، كما أنه انسكب في الأيام الأخيرة(32) بطريقة جديدة على جنس البشر مجدداً الإنسان لله”(33).
7 – لأجل هذا، فإن المعمودية التي هي ميلادنا الثاني(34) Se realiza en nombre de la Trinidad.(35)Es lo que nos garantiza el segundo nacimiento de Dios Padre a través de Su Hijo en el Espíritu Santo.(36). Porque los bautizados reciben el Espíritu de Dios, que los conduce hacia el Verbo, es decir, hacia el Hijo, mientras el Hijo los lleva al Padre, que les concede la incorrupción.(37). Por lo tanto, sin el Espíritu no se puede ver la Palabra de Dios, y sin el Hijo nadie puede llegar al Padre, porque somos guiados al Padre mediante el conocimiento del Hijo.(38)Mientras que el conocimiento del Hijo de Dios, el Verbo, viene por el Espíritu Santo. El Hijo también concede el Espíritu según lo que el Padre quiere(39).
8 – والروح القدس يدعو الآب كلّى القدرة ورب القوات، لكي يعلّمنا أن الله هو مبدع السماء والأرض والكون كله، خالق الملائكة والناس ورب الكل، ذاك الذي به توجد وتُحفظ كل الأشياء، إنه الرحوم، والرؤوف، والصالح، والبار، والكامل في المحبة، إله الجميع؛ اليهود والأمم والمؤمنين. ومع ذلك هو أب للمؤمنين أيضاً لأنه في آخر الأزمنة أعطى لهم عهد(40) التبني. بينما لليهود هو سيد ومُشرِّع، لأنه عبر الأزمنة تناسى البشر الله وابتعدوا عنه وتمردوا عليه فساقهم للعبودية، ونير الناموس يعلّمهم أن لهم رب واحد، خالق وصانع كل شيء، الذي يمنح نسمة الحياة، وله يجب أن نقدم العبادة صباحاً ومساءً. هو البداية الخالقة وهو السيد. هو المعتنى بالكل وفي نفس الوقت هو المُربى، والملك والديَّان، لأنه لا يوجد أحد يمكنه أن يفلت من دينونته سواء يهودي أو أممي ولا خاطئ ولا ملاك. لكن الذين – في الوقت الحاضر – يرفضون الإيمان بصلاحه فسوف يعرفون قوته في يوم الدينونة، وفق كلمات بولس الطوباوي: ” غير عالم أن لطف الله إنما يقتادك إلى التوبة. ولكنك من أجل قساوتك وقلبك غير التائب تذخر لنفسك غضباً في يوم الغضب واستعلان دينونة الله العادلة الذي سيجازى كل واحد حسب أعماله”(41). Este es el Dios a quien la ley llama Dios de Abraham, Dios de Isaac, Dios de Jacob, Dios de los vivientes. A pesar de ello, la grandeza y sublimidad de este Dios es indescriptible.
El mundo de los ángeles:
9- Y el mundo(42) Rodeado de siete cielos, habitan innumerables poderes, ángeles y arcángeles que cumplen con el deber de adorar al Dios Todopoderoso y Creador de todo. No porque Dios esté en necesidad(43) (لعبادة الملائكة)، لكن حتى لا يظلوا بلا عمل وبلا فائدة وبلا نفع. وروح الله له فعل متعدد الوجوه، وإشعياء النبي يحصى سبعة أشكال لخدمة الروح عندما يتحدث عن الروح الذي سوف يحل على ابن الله أي على الكلمة في زمن تجسده، لذا ” ويحل عليه روح الرب روح الحكمة روح المشورة والقوة روح المعرفة ومخافة الرب”(44)، فالسماء الأولى، العليا المحاطة بالسموات الأخرى، هي سماء الحكمة، الثانية هي للفهم، والثالثة للمشورة – والرابعة من فوق إلى أسفل – هي للقدرة، الخامسة للمعرفة، والسادسة للتقوى، والسابعة – التي تمثل قبتنا الزرقاء – هي مملوءة من مخافة الروح الذي ينير السموات.
10 – هذا الإله يُمجد بواسطة كلمته الذي هو ابنه الأزلي وبالروح القدس الذي هو حكمة(45) الآب الذي هو أب الجميع. هذان الأقنومان الإلهيان، الكلمة والحكمة لهما في خدمتهما طغمة من الأرواح الملائكية تُدعى الشاروبيم والسيرافيم الذين يمجدون الله بتسابيحهم التي لا تنقطع، وكل ما في السموات المخلوقة يعطى مجداً لله، آب الجميع، الذي بكلمته خلق العالم – بما فيه – الملائكة وأعطى قوانين (نواميس) لكل العالم، حتى أن الجميع يظلون في مكانهم ولا يتجاوزن حدودهم المرسومة لهم بواسطة الله، بل إن كل واحد منهم يتمم العمل المحدد له من قِبَل الله.
Creación del hombre:
11 – أما الإنسان، فقد خلقه بيديه(46) mismo, tomando una parte delgada y pura de la tierra y luego uniéndola con una parte de su poder. Después de eso, imprimió su imagen en su creación.(47) Para que se distinga claramente, que es creado a imagen de Dios. Luego colocó al hombre creado en la tierra para representar la imagen de Dios en ella.(48). Para que Dios impartiera vida al hombre, sopló en su rostro aliento de vida.(49)Esto hizo al hombre similar a Dios.(50). El hombre fue creado libre y señor.(51) Fue designado por Dios para gobernar todo lo que hay en la tierra. Este gran mundo creado por Dios, que fue preparado antes de la creación del hombre, le fue dado al hombre como morada, para que pudiera vivir cómodamente en él.(52) Dios, Creador de todos, colocó servidores dentro de este mundo y asignó un servicio especial a cada uno de ellos. El guardián de este mundo es el gobernante, el gobernante de los señores y el líder de sus demás sirvientes. Los sirvientes eran los ángeles y el gobernante de los señores era el arcángel.
12 – وإذ جعل الإنسان (آدم) سيداً على الأرض وكل شيء فيها، فإنه جعله كذلك سيداً على الكائنات التي كان ينبغي أن تخدمه. ولكن بينما كانت هذه الكائنات الأخيرة في قمة قوتها، كان سيدها أي الإنسان لا يزال صغيراً، كان طفلاً عليه أن ينمو لكي يحقق كماله(53). Para que pudiera vivir en alegría y contentamiento, Dios preparó para él el mejor lugar del mundo en términos de disponibilidad de aire, belleza, luz, alimentos, plantas, frutos y agua. No le faltaba ninguna de las necesidades del mundo. vida, por eso este lugar fue llamado Paraíso. Este paraíso era hermoso y bueno. La Palabra de Dios (el Hijo de Dios) constantemente caminaba por allí hablando al hombre de las cosas por venir, más bien trataba de explicarle que sería su compañero y hablaría y dialogaría con él. , y que moraría con la humanidad para enseñarles justicia. Pero el hombre era un niño, aún no tenía una voluntad madura, por lo que era fácilmente engañado por el engañador.
Creación de la mujer:
13 – بينما كان آدم يتمشى في الفردوس، أحضر الله أمامه كل الحيوانات وأمره بأن يعطى اسماً لكل واحد منها، وأعطى آدم اسماً لكل من الكائنات الحية(54). وقرر الله أيضاً أن يعطى معيناً للإنسان، إذ يقول: ” ليس جيداً أن يكون آدم وحده، فأصنع له معيناً نظيره”(55)، لأنه من كل الكائنات الحية لم يكن هناك مُعين مساوٍ لآدم ونظير وشبيه له. فمن ثمَّ أوقع الله آدم في سُبات وأنامه. هكذا لكي يكمل الله خليقته، سمح الله لآدم بأن ينام مع أن النوم لم يكن يوجد سابقاً في الفردوس. ثم أخذ الله واحدة (ضلع) من جنب آدم، وأكمل المكان الذي أُخذ منه باللحم، ومن هذا الجنب خلق المرأة وأحضرها أمام آدم. عندما رآها آدم قال: ” هذه الآن عظم من عظامي ولحم من لحمي هذه تُدعى امرأة لأنها من امرءٍ أُخذت”(56).
14 – كان آدم وحواء – وهذا هو اسم المرأة – عريانين ولا يخجلان(57)Porque eran inocentes y sus pensamientos eran puros como los pensamientos de los niños, y nada entró en sus almas y mentes que les hiciera tener deseos inmundos y vergonzosos en el alma, y conservaron la pureza e integridad de su naturaleza, porque al En el momento de la creación, se les sopló el aliento de vida.(58). Por lo tanto, mientras esta brisa permaneciera fuerte y fuerte, protegía sus mentes y espíritus del mal. Por eso no se avergonzaban cuando se abrazaban y acariciaban como niños.
Ley de vida:
15 – لكن لكي لا يتعاظم الإنسان ولا يهاجمه الغرور(59)، كأن لا رب له، ولكي لا يتصور تصورات خاطئة في علاقاته مع الله، خالقه، بسبب القوة والحرية المحيطين به ويتجاوز حدوده المعينة له، ولكي لا ينزلق بسبب أفكار التعالي ويتمرد على الله، أُعطى إليه ناموس من الله، لكي يعلّمه أن سيده وربه، هو رب الكل. الله وضع له حدوداً معينة، حتى يمكنه أن يظل دائماً في هذه الحالة، أي غير مائت، لو حفظ وصايا الله، بينما لو ظل غير مؤمن، فسيدركه الموت وسيرجع إلى الأرض التي أُخذ منها. وكانت الوصية هي: “من جميع شجر الجنة تأكل أكلاً وأما شجرة معرفة الخير والشر فلا تأكل منها لأنك يوم تأكل منها موتاً تموت”(60).
Infracción:
16 – ولكن الإنسان لم يحفظ هذه الوصية، ولا أطاع الله، لكن خُدع من الملاك (الساقط)(61) Quien lo envidió por los muchos dones que Dios le dio al hombre, y le trajo destrucción y lo hizo pecador, convenciéndolo de desobedecer el mandamiento de Dios. De la misma manera, si el ángel (caído) a través de mentiras se convirtió en padre y autor intelectual del pecado, fue expulsado porque estaba en contra de Dios y se convirtió en la causa de la expulsión del hombre del Paraíso. A través de este comportamiento, se rebeló y se separó de Dios. En el idioma hebreo fue llamado Satanás, que significa el rebelde, y también fue llamado Satanás. Entonces Dios maldijo a la serpiente que era un vaso de Satanás, y la maldición cayó sobre el animal mismo (la serpiente) así como sobre el ángel que desapareció en él, es decir, Satanás. En cuanto al hombre, Dios lo expulsó de Su presencia y lo colocó cerca del Paraíso, porque los pecadores no son aceptados en el Paraíso.(62).
(1) Marciano, a quien nos dirigimos aquí, no es Marción, uno de los herejes gnósticos más famosos del siglo II.
(2) تعبير “جسد الحقيقة” sîma t»j alhqeˆaj Quiere decir predicación apostólica, que representa una enseñanza predicativa completa, cuyo contenido es la fe transmitida por Cristo a los santos apóstoles, en la que se cumplieron todas las profecías del Antiguo Testamento.
(3) يشرح لنا المغبوط أغسطينوس كيف أن المسيح هو “الطريق” قائلاً: [ المسيح هو “الطريق” الذي علينا أن نتبعه ونهتدى به، وهو في نفس الوقت الهدف الذي نسعى لبلوغه] PL38, 1206.
(4) Ver (Proverbios 4:18, 12:28, La Epístola de Bernabé 18:1, Didache 1).
(5) Es decir, el elemento material: el cuerpo, y el elemento inmaterial: el alma, y esta alma recibe el espíritu de Dios, como enseña San Ireneo (ver la enseñanza de San Ireneo sobre el hombre en la introducción).
(6) Aquí San Ireneo vincula la fe recta del alma con el comportamiento santo del cuerpo, es decir, entre la santidad del alma y la santidad del cuerpo. El hereje no se comporta con pureza porque su alma cree en una fe injusta. Aquí recordamos la expresión: la ortodoxia de la doctrina y su conexión con la ortodoxia del comportamiento práctico.
(7) هنا نتذكر صلوات سر مسحة المرضى التي تؤكد على أن الله هو الطبيب الذي يهتم بشفاء نفوسنا وأجسادنا، إذ يصلى الكاهن قائلاً: ” يا الله الآب الصالح طبيب أجسادنا وأرواحنا، الذي أرسل ابنه الوحيد يسوع المسيح ليشفى كل الأمراض وينقذ من الموت. أشف عبدك من أمراضه الجسدية. وامنحه حياة مستقيمة، ليمجد عظمتك ويشكر إحسانك وتكمل مشيئتك من أجل نعمة مسيحك” صلوات الخدمات في الكنيسة القبطية، إصدار مكتبة المحبة، ص 159. والقديس أغناطيوس الأنطاكي يعظ قائلاً: [يوجد طبيب واحد نفسي وجسدي… يسوع المسيح ربنا] (ΒΕΠΕΣ2, 265). El erudito Orígenes lo confirma en su interpretación del Libro de Job: [Cristo vino del cielo para sanarnos de enfermedades incurables, de las cuales nuestras almas no podrían haber sido curadas sin Él] (ΒΕΠΕΣ15,287).
(8) Salmo 1:1.
(9) Éxodo 14:3.
(10) Véase Contra las herejías. Lo que se entiende por Credo es la fe que recibimos y aceptamos en el bautismo.
(11) Ver Cuprianoá, De Oración 15.
(12) Isaías 9:7s.
(13) Ireneo da gran importancia a la autenticidad y al testimonio de los ancianos portadores de la tradición apostólica. Como ancianos, a veces los describe como discípulos directos de los apóstoles. (AH5:5:1) y a veces a los discípulos de Policarpo (AH3:3:4).
(14) San Cirilo de Jerusalén dice sobre el bautismo: [Es un gran acontecimiento, la redención de los cautivos, el perdón de los pecados, la aniquilación del pecado, el segundo nacimiento del alma, el vestido de luz, el sello sagrado e indeleble, el gracia de profecía] PG33, 360A. San Gregorio el Teólogo nos cuenta una lista similar de títulos sobre el bautismo: [El bautismo es la comunión del Logos, la destrucción del pecado, un vehículo hacia Dios, la llave del reino de los cielos, el vestido de la incorrupción, el íntimo del renacimiento. , el sello] PG36, 361C.
(15) Ver Tito 3:5-6.
(16) Véase el Pastor Hermas, La Primera Visión I:6, III:4, Los Padres Apostólicos, árabe del griego, Obispo de Alepo Elias Moawad, Publicaciones Al-Nour, 1970, págs. 174, 176.
(17) Véase Diálogo con Trifón 6:5. Véase también Contra las herejías 1:1:1, 3:28:1.
(18) Salmo 33:6
(19) Véase AH2:47:2, 3:28:2.
(20) Efesios 6:4 Ver AH 4:34::2, 5:18:1. Este mismo versículo también lo utiliza San Atanasio en sus cartas sobre el Espíritu Santo al obispo Serapión, diciendo: [El Padre por la palabra في الروح القدس يعمل كل الأشياء، وهكذا تُحفظ وحدة الثالوث القدوس سالمة. وهكذا يُكرز بإله واحد في الكنيسة ” Quien está sobre todo, a través de todo y en todo” (أف6:4). “على الكل” كأب، وكبدء، وكينبوع، “وبالكل” أي بالكلمة. “وفى الكل” أي في الروح القدس، هو ثالوث ليس فقط بالاسم وصيغة الكلام بل بالحق والوجود الفعلى] رسائل عن الروح القدس إلى الأسقف سرابيون، ترجمة د. موريس تاوضروس ود. نصحى عبد الشهيد، مركز دراسات الآباء، القاهرة1994، الرسالة الأولى: 28 ص83.
(21) أيضاً القديس أثناسيوس في كتابه “تجسد الكلمة” يؤكد في الفصل الأول على أن [الآب الصالح يضبط كل الأشياء por la palabraY que todo vive y se mueve por él y en él.] La Encarnación del Verbo 1:1, traducido por el Dr. Joseph Morris, Centro Ortodoxo de Estudios Patrísticos, El Cairo 2002, ver también 3:3, 1:17, 4:42-6 y Against the Pagans 1:41.
(22) Gálatas 6:4
(23) San Atanasio explicó este asunto más tarde, diciendo: [El Espíritu Santo no puede ser un ángel o una criatura en absoluto, sino que es especial. por la palabra] Cartas sobre el Espíritu Santo al obispo Serapión, op. cit., Primera carta: 27.
(24) Ireneo atribuye la inspiración de los profetas al Espíritu Santo (Evangelismo Apostólico 6, 9, 40 y 100), y también la atribuye al Logos AH 4:34:4, ver también Evangelismo Apostólico 73.
(25) Estas son las mismas expresiones mencionadas en la Misa Gregoriana: [Oh Tú, el Único y Verdadero. Dios es el amante inexpresable de la humanidad. Lo invisible, lo indeleble, lo no iniciado, lo atemporal, lo ilimitado. Lo no examinado, lo imposible, el Creador de todo, el Salvador de todo] Al-Khulaji el Santo, Comité Editorial y de Publicaciones del Arzobispado de Beni Suef y Al-Bahnsa, tercera edición, 1710 d.C., 1993 d.C., p.
(26) Véase 1 Pedro 1:10-12.
(27) انظر يو3:1 ويقول القديس كيرلس الأسكندري: [الله المُبدع الأعظم خلق بواسطة ابنه كل المخلوقات لأنه مكتوب:” كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان”] (تعليقات لامعة “جلافيرا” المقالة الأولى على سفر التكوين،الكتاب الشهري نوفمبر 2003، ص10، ترجمة د. جورج عوض.
(28) Ver Juan 1:14.
(29) وقد شرح القديس أثناسيوس في كتابه “تجسد الكلمة” فصل43، السبب الذي جعل la palabra Se convierte en un ser humano entre los humanos, diciendo: [El Señor no vino para fingir ni exhibirse, sino que vino a sanar y enseñar a los que están afligidos] (1:43) p.124, y así apareció. todos, no para deslumbrar la atención, sino porque sólo el hombre pecó sin todas las demás criaturas.
(30) يشرح القديس أثناسيوس باستفاضة هذا الأمر في كتابه “تجسد la palabra” قائلاً: [وهكذا إذ اتخذ جسداً مماثلاً لطبيعة أجسادنا، وإذ كان الجميع خاضعين للموت والفساد، فقط بذل نفسه للموت عوضاً عن الجميع، وقدمه للآب. كل هذا فعله من أجل محبته للبشر، أولاً: لكي إذ كان الجميع قد ماتوا فيه، فإنه يُبطل عن البشر ناموس الموت والفناء، ذلك لأن سلطان الموت قد استُنفد في جسد الرب، فلا يعود للموت سلطان على أجساد البشر (المماثلة لجسد الرب). ثانياً: وأيضاً فإن البشر الذين رجعوا إلى الفساد بالمعصية يعيدهم إلى عدم الفساد ويحييهم من الموت بالجسد الذي جعله جسده الخاص، وبنعمة القيامة يبيد الموت منهم، كما تبيد النار القش] تجسد الكلمة4:8 ص22.
San Cirilo de Alejandría también enfatiza la abolición de la muerte por medio del Hijo, diciendo: [Cuando el hombre cayó por su desobediencia y fue esclavizado al poder de la muerte y perdió su antigua dignidad, el Padre lo restauró y lo renovó a la nueva vida por medio del Hijo como era en el principio. ¿Cómo lo renovó el hijo? Con su muerte física, masacró la muerte y restauró la incorrupción del género humano cuando resucitó de entre los muertos por nosotros] La Resurrección de Cristo, por San Cirilo, Pilar de la Religión, Interpretación de Juan 20, traducida por el Dr. Noshy Abdel Shahid, Centro Ortodoxo de Estudios Patrísticos, El Cairo 2003, pág.
(31) الكلام هنا عن المصطلح الذي فضّله القديس إيرينيوس واقتبسه من الرسول بولس (أف10:1)، وهو “إنجماع (ανακεφαλίωση) الكل في المسيح”. ويشرح أيضاً القديس كيرلس هذه الآية في كلامه عن آدم في كتابه “تعليقات لامعة” (جلافيرا) قائلاً: [إن بولس العارف الحقيقي للناموس قد فهم سر الخلاص بواسطة المسيح، إذ قال إنه في شخص المسيح صار إنجماع (أف10:1) ما في السموات وما في الأرض، وفق محبة الله الآب وإرادته، موضحاً بكلمة إنجماع أنه قد حدثت عملية إصلاح للكل، كما ارتقت الطبيعة التي طالها الفساد إلى الحالة التي كانت عليها في بداية الخليقة] (الكتاب الشهرى نوفمبر 2003، ص10).
(32) Ver Joel 2:29, Hechos 2:18.
(33) انظر الرسائل عن الروح القدس للقديس أثناسيوس، المرجع السابق، ص72، كما يخبرنا القديس كيرلس الأسكندري بكل وضوح عن عمل الروح القدس في تجديد الإنسان في شرحه ليوحنا22:20-23: ” ولما قال هذا نفخ وقال لهم: اقبلوا الروح القدس…”، قائلاً: [ولكي نعلم أنه هو الذي في البدء خلقنا وختمنا بالروح القدس، لذلك يمنح مخلّصنا الروح القدس من خلال العلامة المنظورة أي “نفخته” للرسل القديسين لأنهم باكورة الطبيعة البشرية المجددة. وكما كتب موسى عن الخلق الأول أن الله نفخ في أنف الإنسان نسمة الحياة، يحدث نفس الشيء الذي حدث في البدء عندما يجدّد الله الإنسان وهو ما يسجله يوحنا هنا. وكما خلق الإنسان في البدء على صورة خالقه. كذلك الآن بالاشتراك في الروح القدس يتغير إلى صورة خالقه ويصبح على مثاله] قيامة المسيح، المرجع السابق، ص27.
(34) Véase Juan 3:3.
(35) هنا نعمة الميلاد الثاني تُمنح باسم الثالوث، وهذا التقليد يعرفه القديس أثناسيوس وينبه على خطورة إنكار أحد الأقانيم الثلاثة قائلاً: [ لأنه كما أن الإيمان بالثالوث – المُسلم إلينا – يجعلنا متحدين بالله، وكما أن ذلك الذي يستبعد أي واحد من الثالوث ويعتمد باسم الآب وحده، أو باسم الابن وحده، أو باسم الآب والابن بدون الروح القدس، لا ينال شيئاً، بل يظل غير فعّال وغير مكتمل… هكذا ذلك الذي يفصل فليس له الاب ولا الابن بل هو بدون إله، وهو أشر من غير المؤمن، ويمكن أن يكون أي شيء إلاّ أن يكون مسيحياً]. الرسائل عن الروح القدس، المرجع السابق، الرسالة الأولى: 30، ص85-86.
(36) هكذا يعبّر القديس إيريناوس عن التقليد الكنسي الذي استمر مع الآباء الذين اتوا بعده بخصوص أن الآب يفعل كل شيء بالابن في الروح القدس، انظر القديس أثناسيوس على سبيل المثال، عندما= =شدد على وحدة عمل أقانيم الثالوث في سياق شرحه لآية: ” نعمة ربنا يسوع المسيح ومحبة الله وشركة الروح القدس مع جميعكم” (2كو13:13)، حين قال: [لأن هذه النعمة والهبة تُعطى في الثالوث من الآب بالابن في الروح القدس. وكما أن النعمة المُعطاة هي من الآب بالابن، هكذا فإنه لا يكون لنا شركة في العطية إلاّ في الروح القدس] الرسائل عن الروح القدس، المرجع السابق، الرسالة الأولى ص 31.
(37) Aquí San Ireneo explica claramente la obra de la Trinidad en nosotros. El Espíritu nos conduce al Hijo, y el Hijo nos lleva al Padre, quien nos concede la incorrupción. Ver AH4:34:5.
(38) Véase Juan 6:14.
(39) يؤكد القديس كيرلس على هذه الحقيقة في سياق حديثه عن إلوهية الابن وأنه واحد مع الآب في الجوهر: [إذن فطالما أن كل عطية صالحة تأتي من فوق، من الآب وتوزع بواسطة الابن، الذي له السلطة الإلهية وليس كخادم، فبأي طريقة إذن لا يكون واحداً في الجوهر مع الآب الذي ولده، بمعنى كيف لا يكون إلهاً بالحق، وليس مزيناً من الخارج بكرامات مثل اللوحات المرسومة] حوار حول الثالوث، للقديس كيرلس عمود الدين، (الجزء الثاني – الحوار الثالث)، ترجمة د. جوزيف موريس، المركز الأرثوذكسى للدراسات الآبائية، القاهرة 2005، ص 73-74. وفي الحوار السابع يشرح القديس كيرلس عمل الروح القدس قائلاً: [ أليس هو الروح الذي ينقش صورة الله فينا، وهو الختم الذي يصنع فينا البر والجمال الفائق للعالم؟ قد يقولون: بلى، ولكن ليس باعتباره إلهاً، بل كموصل لنعمة إلهية فقط، فليس هو بنفسه الموسوم فينا، بل “نعمة” من خلاله. إذن، فإن كان الأمر كذلك، فكان ينبغي أن يُدعى الإنسان لا صورة الله بل صورة النعمة!] ΕΠΕ9, ΒΥΖΑΝΤΙΟΝ..
(40) Término del pacto Diαq»kh Lo encontramos en AH3:11:5, 3:18:1, 4:56:2, 5:9:4, 5:3:1.
(41) Romanos 4:2-6.
(42) A partir de este párrafo, San Ireneo pasa a hablar de Dios (Θεολογία) ثيولوجيا إلى “الكلام عن العالم” (Κοσμολογία) Cosmología. Sobre el número de cielos según los gnósticos, véase AH1:1:9, 1:19:1.
(43) San Gregorio el Teólogo nos explica el por qué de la creación de los ángeles, diciendo: [La bondad debía ser derramada y difundida fuera de Sí mismo, para que se multiplicaran los que recibirían su bondad... Por eso, Dios primero pensó en crear ángeles y fuerzas celestiales] Theophania: The Birth of Christ, traducido por el Dr. Nashy Abdel Shahid, Dr. George Awad, Centro Ortodoxo de Estudios Patriarcales, enero de 2004, pág.
(44) Isaías 2:11.
(45) San Ireneo es el único que describe al Espíritu Santo como la sabiduría de Dios, que no encontramos en los escritos de los padres posteriores, ver AH4:7:4.
(46) Se refiere al Hijo y al Espíritu Santo, porque San Ireneo es el único que llama al Hijo y al Espíritu Santo las manos de Dios, lo cual tampoco encontramos en los escritos de los Padres después de eso. Ver AH5:6:1. también la enseñanza de San Ireneo sobre la Trinidad en la introducción.
(47) نفس هذا المعنى نجده في القداس الغريغوري: ” وكتبت فىَّ صورة سلطانك”، الخولاجى المقدس، المرجع السابق، ص478. يقول أيضاً القديس إيريناوس موضحاً مفهوم “الصورة” و”الشبه”: [“الصورة” تتضمن المواهب الطبيعية، وعلى الأخص العقل وحرية الإرادة، وهذه لا يمكن أن تُفقد. و”الشبه” فائق للطبيعة وهو اقتناء الكلمة وشركة الروح، وهذا فقده آدم واسترجعه المسيح] (AH5:6:1).
(48) Véase Génesis 1:26-27. 1Co 7:11.
(49) انظر تك7:2. نفس الأمر يقوله القديس كيرلس الأسكندري: [ الله الاب في البدء بكلمته أخذ من تراب الأرض – كما هو مكتوب – وخلق الإنسان كائناً حياً له نفس عاقلة حسب إرادته وأناره بنصيب من روحه ” ونفخ في أنفسه نسمة حياة” (تك7:2)] قيامة المسيح، للقديس كيرلس الأسكندري، المرجع السابق، ص27.
(50) يتحدث القديس كيرلس الأسكندري عن تميّز خلقة الإنسان عن سائر المخلوقات قائلاً: [فقد مضى في خلق الإنسان وجعل خلقته أسمى منها جميعاً، على الرغم من أن كل المخلوقات الأخرى صنعها بكلمته. ولأن الإنسان يعتبر وجوداً حياً وعبقرياً بالحقيقة وشبيهاً جداً بالله، وحتى لا يُعتبر أن هذا الذي كان شبيهاً جداً بالمجد السماوي خُلِق بنفس الطريقة التي خُلِقت بها المخلوقات الأخرى التي لم تكن هكذا، كرّم خلقته وذلك بإرادته الإلهية فقط، وعلى الرغم من أنه قد خلقه من الطين، إلا أنه كائن حي عاقل ونفخ فيه مباشرة روح خالدة ومحيية، لأنه مكتوب: ” ونفخ في وجهه نسمة حياة فصار آدم نفساً حية” (تك7:2)] تعليقات لامعة (جلافيرا) نوفمبر 2003، ص13. وفي موضع آخر يقول القديس كيرلس: [ فالله قد خلق الإنسان، ذلك الكائن الحي، بطبيعة خاصة به كإنسان، مانحاً إياه غنى التشبع به. إذ قد رُسمت صورة الطبيعة الإلهية في الطبيعة البشرية بنفخة الروح القدس. وحيث الله هو الحياة – بحسب الطبيعة – لذلك فهو يعطى نسمة الحياة] (السجود والعبادة بالروح والحق، الجزء الأول، ترجمة دكتور جورج عوض، المركز الأرثوذكسى للدراسات الآبائية، القاهرة 2001، ص28).
(51) San Cirilo dice a este respecto: [Y después que lo colocó en el Paraíso y le dio dominio sobre todas las criaturas terrestres, y lo hizo señor sobre toda clase de criaturas que viven en las aguas y las aves, y le sometió a las bestias depredadoras junto con la especie de serpiente venenosa, y los obligó por leyes naturales a temerle, el hombre se convirtió en una representación de la gloria suprema en la tierra y una imagen de la soberanía propia de Dios] Glossy Comments (Glafira) noviembre de 2003, p. En otro lugar, dice San Cirilo: [Nadie debe dudar de que el hombre nació no para realizar obras vergonzosas, sino para hacer todo lo digno de alabanza, ya que es fruto de la buena creatividad de Dios. Pero el hecho es que fue creado para ser su propio dueño y libre, y capaz de moverse por el poder de su propia voluntad en cualquier dirección que elija, ya sea buena o mala] contra el ingrato Juliano (PG76, 925). Ver también qeof…lou Antioce…aj, después del 2,27.
(52) Más tarde, Gregorio Nacianceno dijo que Dios primero creó el palacio y luego trajo al rey (hombre) a él. lόgoj MD/ eij t»j kain»kuriak»norte, 84, PG 36, 612.
(53) Ver AH4:62,63, 1 kai qeof…lou Antioce…aj prÒj Autolukon 2,25.
ففكرة أن الإنسان الأول كان طفلاً من جهة النضوج في الإيمان ينفرد بها القديس إيرينيوس الذي أراد أن يشدّد على أن الإنسان الأول كان مدعواً لمسيرة نحو الكمال. هذه الدعوة تحدث عنها القديس باسيليوس الكبير الذي نادى بأن الهبات الإلهية ترمى إلى إصعاد الإنسان إلى حالة الكمال، أي الصعود من الخلق بـ”حسب الصورة” إلى “حسب المثال”، بمعنى تحقيق كل إمكانيات الصورة. وهذا الصعود مستمر ودائم مثل عطايا الله التي هي دائمة ومتجدّدة بالروح القدس (انظر القديس باسيليوس الكبير، الله ليس مسبباً للشرور، PG31. 345، لاحظ نفسك PG31. 212B-213A، أيضاً عن الروح القدس PG32: 109BC.
(54) Véase Génesis 19:2.
(55) Génesis 18:2.
(56) Génesis 23:2.
(57) Génesis 25:2.
(58) Véase el párrafo 11.
(59) El mismo pensamiento dijo San Cirilo más de 200 años después: [Porque este hombre, que ha alcanzado tal grado de gloria y felicidad, debía saber bien que la autoridad de Dios, Rey y Señor, excede todo lo que posee. , para que no caiga rápidamente en la creencia a causa de sus muchos privilegios de que se había vuelto libre del poder y de la supremacía de Dios, Dios inmediatamente le dio un mandamiento] Comentarios Ilustres (Glafira) cit., noviembre de 2003, p. .
(60) Génesis 2:16-17.
(61) Ireneo quiere decir que Satanás es un ángel caído.
(62) Véase Génesis 3:24.