1 Après cela, c'était une fête juive, et Jésus monta à Jérusalem. 2 Et à Jérusalem, près de la Porte des Brebis, il y a une piscine appelée en hébreu Bethesda, qui a cinq porches. 3 Là gisaient une grande multitude de malades, d'aveugles, de boiteux et de mutilés, attendant le mouvement de l'eau. 4 Car parfois un ange descendait dans la piscine et remuait l'eau. Celui qui descendrait le premier après avoir remué l’eau serait guéri de la maladie dont il serait atteint. 5 Or, il y avait un certain homme qui était malade depuis trente-huit ans. 6 Jésus vit cet homme couché là, et il comprit qu'il était là depuis longtemps, et il lui dit : « Veux-tu être guéri ? 7 Le malade lui répondit : « Seigneur, je n'ai personne pour me mettre dans la piscine quand l'eau est agitée. Mais pendant que j'arrive, un autre descend devant moi. 8 Jésus lui dit : « Lève-toi. "Prends ton lit et marche." 9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et il prit son lit et marcha. Ce jour-là, il y avait un sabbat.
10 Alors les Juifs dirent à celui qui était guéri : « C'est le sabbat ! Il ne vous est pas permis de porter votre lit. » 11 Il leur répondit : « Celui qui m'a guéri m'a dit : « Prends ton lit et marche. » 12 Alors ils lui demandèrent : « Qui est l’homme qui t’a dit : ‘Prends ton lit et marche ?’ » 13 Quant à celui qui était guéri, il ne savait pas qui c'était, car Jésus s'était retiré, car il y avait foule à cet endroit. 14 Ensuite, Jésus le trouva dans le temple et lui dit : « Vois, tu es guéri ; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire. » 15 Alors l'homme alla dire à Elihud que c'était Jésus qui l'avait guéri.
l'explication:
La nouvelle de la guérison du paralytique, que nous récitons le troisième dimanche après Pâques, est par excellence la nouvelle de Pâques dans son reflet sur nous. Le choix des textes évangéliques par l'Église, en période pascale, a pour but de nous montrer les effets de la résurrection du Seigneur en nous, c'est-à-dire notre résurrection de toute dislocation et de toute mort (voir le message d'aujourd'hui : Actes des Apôtres 6 : 1-7 ).
Ici, nous ne simplifierons pas les thèmes de l’Évangile des dimanches de Pâques, mais nous nous limiterons plutôt à ce que nous apporte la nouvelle de la guérison du paralytique. La première chose qu'il faut souligner est que cette nouvelle, qui peut paraître simple en apparence, est difficile dans la mesure où elle nous raconte ce qui s'est passé sans s'étendre sur les détails qu'il nous laisse découvrir entre les mots et les lignes de la nouvelle.
تدور حادثة شفاء المخلّع قرب بركة يجتمع حولها مرضى كثيرون ينتظرون ملاكًا “كان ينزل أحيانًا في البركة، ويحرّك الماء، والذي ينزل، أوّلاً، بعد تحريك الماء، كان يبرأ من أيّ مرض اعتراه”. فإلى هناك، جاء يسوع. واختار، من جملة المرضى، مخلّعًا (أو مفلوجًا). وبعد أن علم أنّ له زمانًا طويلاً في مكانه، طرح عليه سؤاله المثير: “أتريد أن تبرأ؟”. فردّ عليه الرجل، وأخبره عن طول انتظاره، وأن “ليس له إنسان، متى حُرّك الماء، يلقيه في البركة”. لنتوسّع قليلاً. رجل قرب بركة. وبالضرورة، عيناه إلى مياهها التي يعتقد أنّ تحرّكها يشفي. يأتيه شخص غريب، ويطرح عليه سؤالاً، ويجيبه.
هذا المشهد، بحدّ ذاته، يفترض أنّ الرجل، لكونه ردّ على محدّثه، قد أهمل النظر إلى البركة. هل تركها لشعوره بأنّ نيّة محدّثه أن يرميه فيها؟ هل استجداه بردّه، ليفعل؟ النصّ لا يقول شيئًا من ذلك. فقط، يردّد ما قاله الرجل من دون أيّ تعليق. وهذا يجعلنا نعتقد أنّ ثمّة أمرًا جديرًا بالاهتمام حرّكه، ليردّ على محدّثه. المعنى العامّ أنّ من أثاره هو شخص يسوع. ولكنّ النصّ سيخبرنا، لاحقًا، أنّ الرجل لم يعرف الربّ إلاّ في النهاية. وهذا يجعلنا نعتقد أنّ ما أثار المخلّع هو أنّ شخصًا اقترب منه، وحدّثه. هكذا ببساطة. أجل، النصّ لا يقول ذلك أيضًا. ولكن، لِمَ لا؟ قد نحسب أنّ هذا أمر بسيط، ولذلك نستبعده. ولكن، أليس ما نستبعده، ولا سيّما في النصوص الإنجيليّة، هو أوّل ما يجب أن نتوقّف عنده؟ لا أحد يترك بركة تسمّر قربها نحو أربعين سنة، لو لم يُثَر. القارئ يعرف أنّ الشخص، الذي أثاره بكلامه، هو يسوع. ولكنّ رجل الإنجيل لمّا يعرف. وهذا ما يجب أن نتوقّف عنده، ونرى أين نحن منه. في العادة، لا يعنينا، كثيرًا، أن نقارب مريضًا. قد نصلّي له، ليشفى. وهذا مهمّ. ولكنّنا قلّما نفكّر في تخصيصه بزيارة وحديث ودود! الدنيا تعجّ بمرضى مهملين يتأفّف ذووهم منهم، أو يرمونهم، شيوخًا، في بيوت للراحة من دون أن يعودوا يسألون عنهم! هنا، الربّ يلفتنا إلى أنّ المريض قد يحتاج إلى رفيق أكثر من أيّ شيء آخر. قد يطلب كتفًا يرمي عليها همومه. وقد يحسب، في كثير من الأحيان، أنّ هذا شفاؤه! لا، لم يكن الرجل يريد من الربّ أن يرميه في البركة. فهو لا بدّ من أنّه عرف أنّ هذه البركة قد تكون شفت كثيرين غيره. ولكنّ أحدًا من هؤلاء لم يدفعه شفاؤه إلى أن يلتفت إلى من كان في وضعه. ما أحسبُهُ أنّ الرجل قَبِلَ أن يردّ على سؤال يسوع، لشعوره بأنّه مهمل إهمالاً كلّيًّا. هل هذا يعني أنّ الرجل، هكذا فجأة، خطر بباله أنّ هذه البركة، وإن كانت تشفي، لا تعيد للإنسان إنسانيّته؟ هل أنّه أحسّ أنّ مَنْ يكلّمه ليس كسائر الناس؟ لا شيء في النصّ يقول ذلك. لكن أيضًا: لِمَ لا! فهذا كلّه يبيّن أنّ الربّ هو، وحده، محور الخبر (أي البركة الحقيقية والشخص المنقذ). يبقى أنّ هذا الجزء من التلاوة ينتهي لصالح الرجل الذي شفاه الربّ بكلمة، أي بقوله له: “قم، احمل سريرك، وامش”.
بعد هذا، حدث أمران. أوّلهما حوار المخلّع مع اليهود في السبت. وثانيهما لقاء يسوع به ثانيةً في الهيكل. لن نتوقّف، هنا، على موضوع السبت. فما يعنينا أنّ الرجل أجاب المعترضين على حمله سريره في يوم ٍٍ تقدّسه الشريعة القديمة: “أنّ الذي أبرأني هو قال لي: احمل سريرك، وامشِ”. ويبيّن تعليق الإنجيليّ على الذين طالبوا الرجل بمعرفة هويّة مبرئه، “أمّا الذي شُفي، فلم يكن يعلم من هو”. هنا، النصّ يقودنا إلى أمر آخر. فالرجل، الذي ترك البركة، وجد نفسه شاهدًا على ما حدث معه. وأمام مَنْ؟ أمام شعبه وأهل دينه الذين يحاسبونه على تجاوز الشريعة! البركة تنتقل. البركة، هذه المرّة، هي شريعته القديمة. فتخلّى عنها أيضًا. من الجرأة أن تتخلّى عن نفسك، عن تقاليد مجتمعك، عن أهلك متى أريد لك أن تبتعد عن الحقّ. إنّها مرارة أن تعود وحيدًا، مهملاً. الرجل لا يعرف مَنْ شفاه. فينحاز إلى من لم يعرفه. يختار أن يبقى مخلصًا لمن حدّثه، وشفاه. ليست الشهادة غير هذا. إنّها أن تتعلّق بكلمة مَنْ قد تكون أنت المؤمن الوحيد بوجوده في محيطك، أو في الدنيا كلّها. الشهادة هي أن تقول خبرتك في عالم لا يخطّئك فحسب، بل قد يرفضك وإلهك أيضًا.
ثمّ تؤكّد التلاوة أنّ الربّ، “بعد ذلك، وجده في الهيكل”، وأوصاه بألاّ يخطئ. هنا، جملة “وجده”، التي هي محور النصّ، إنّما تعني أنّ الربّ هو، وحده، دنيا المهمَلين. فشأن المرء لا أن يرتضي الشفاء فحسب، بل أن يؤمن بأنّ الربّ وجده. هذه هي حقيقة الوجود التي لا يوازيها أمر في الوجود. فخرج الرجل إلى اليهود، “وأخبرهم أنّ يسوع هو الذي أبرأه”. كيف عرفه؟ الإنجيليّ لا يقول سوى أنّ الربّ وجده، وقال له ما قال. هل هذه إشارة ضمنيّة إلى أنّ الربّ قائم في ما قاله؟ ليس من تفسير آخر. فأمانة الشاهد الدائمة، التي تجعله يحافظ على شفائه وتبعده عن الخطيئة، تفترض حفظ كلمة الله والإخلاص لشخص الكلمة، أو لاسمه. خرج إليهم، ليقول إنّ يسوع هو الذي أبرأه. يسوع هو، وحده، موضوع الشهادة، واسمه كافٍ لتبيان صدقها.
De nombreux commentateurs ont dit que ce paralytique était chacun d’entre nous. C’est en fait le texte central du service de l’Aïd. Comment nous souvenons-nous que le Seigneur ressuscité veut que nous ressuscitions ? Comment croire en ses capacités ? Comment le voulons-nous ? Comment pouvons-nous informer tous les patients qui savent qu’ils en ont besoin ou qui ne le savent pas ? Comment pouvons-nous lui rendre témoignage dans un monde répréhensible ? Comment pouvons-nous être fidèles à sa parole ? Comment pouvons-nous nous soucier que Lui, Son Nom, apparaisse dans tout ce que nous disons et faisons ? Des questions auxquelles, si nous suivons ce texte évangélique pour répondre, elles peuvent nous apprendre à rester en vie avec un Dieu vivant qui nous cherche toujours, pour que nous existions.
Au début du premier verset de ce passage évangélique, il est mentionné que Jésus est monté à Jérusalem et que c'était une fête, et cette partie du verset a été supprimée dans le chapitre évangélique. Il est fort probable que cette fête soit la Pentecôte, qui est l'anniversaire du don de la loi au Sinaï. Jean n'a pas mentionné le nom de la fête afin de mettre au premier plan le sabbat au cours duquel le paralytique a été guéri, et c'est ce à quoi les Juifs s'opposeront plus tard.
“وإن في أورشليم عند باب الغنم بركة تسمى بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة أروقة”: يمكن أن تكون الأروقة الخمسة رمزاً للكتب الموسوية الخمسة، كتب الشريعة، وإعطاء الناموس على جبل سيناء. يعزّز هذا التفسير ذكر موسى والكتابات في يوحنا 5: 41-47. والمعنى في هذا الرمز هو أن الشريعة في الكتب الموسوية الخمسة لا تستطيع أن تعطي الحياة وأن على إسرائيل انتظار شيء أفضل. في يوحنا 5: 41-47 أن يسوع في الكتب الخمسة الأولى من العهد القديم يشير إلى يسوع كمعطٍ للحياة. إذا صح هذا يصبح شفاء الأعمى عند بركة بيت حسدا، على ضوء الحديث الذي يلي هذا المقطع الإنجيلي، رمزاً لعطية الحياة الأبدية في يسوع.
وكان العلماء الآثاريّون إلى فترة قريبة يشكّكون بصحّة الأمكنة الوارد ذكرها في إنجيل يوحنّا، وتالياً بصحّة إنجيل يوحنّا، متذرّعين بعدم وجود أثر لبركة بيت حسدا ذات “الأروقة الخمسة”، إلى أن تمّ اكتشافها حديثاً إلى الشمال من الهيكل، على بعد ثلاثين متراً من كنيسة القدّيسة حنّة، وبالقرب من باب القدس المعروف ب”باب ستّي مريم”. وكان الاعتقاد السائد آنذاك أنّ هذه البركة كانت تمنح الشفاء لمَن ينزل فيها أوّلاً عند تحريك الماء.
Le texte mentionne que le mouvement de l'eau par l'ange a provoqué la guérison, et il est probable que l'auteur veuille confirmer que la guérison est effectivement provoquée par Dieu qui envoie l'ange qui accomplit sa mission en accomplissant la parole de Dieu. Voici, le Seigneur Jésus commande la guérison directement sans la médiation d’un ange, et cela montre que Dieu agissant à travers l’eau est venu travailler directement avec Sa parole.
تجمهر المرضى حول الماء طالبين الشفاء. أما الرب يسوع فأتى بماء الحياة الأبدية “الذي يصير فيه ينبوع ماء ينبع إلى حياة أبدية” (يوحنا 4: 14-15). إذاً يحمل الرب يسوع على الدوام الماء الشافي الذي يعطي نتيجة فورية ونهائية. أما مياه أورشليم فهي عاجزة ما لم ينغمس الله فيها شاحناً إياها بفعالية الشفاء.
“إنسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة”. ذكر المدة هو للتأكيد أن المرض قد استفحل وان الشفاء قد أصبح مستحيلاً. “أتريد أن تبرأ؟” كأني بالرب يسوع يمتحن رجاءه، فجواب المخلع يُظهر الإحباط الذي أصابه، فهو وإن سعى إلى الشفاء لن يناله لأن نعمة الشفاء لم تكن متوفرة لكل المرضى المجتمعين هناك بل لمن يُرمي أولا في البركة. الشفاء الفوري وبلا واسطة حل بمجيء الرب يسوع لذلك قال للمخلّع “قم احمل سريرك وامش”. يأتيك الرب يسوع في عمق الإحباط وينتشلك مقيما إياك كما من موت لتعتلن فيك الحياة كما اعتلنت في المخلع إذ حمل سريره ومشى أمام الجميع.
L'observance du sabbat est liée au repos de Dieu le septième jour, c'est-à-dire après l'achèvement de la création. Les Juifs prenaient grand soin à le préserver, et il était indiqué dans le Livre de la Mishna (c'est-à-dire le livre d'interprétation des Saintes Écritures) qu'il était interdit de porter un lit le jour du sabbat. Mais le Seigneur du sabbat (Marc 2 :82) est celui qui a ordonné au paralytique de porter le lit. Jésus a ordonné la guérison, et elle s'est accomplie, mais la loi du sabbat a échoué, alors le paralytique a répondu à ses questions, disant que par cette œuvre j'obéis à l'ordre de celui qui m'a guéri, et qu'il n'y a aucune loi qui empêche la guérison. mise en œuvre de cette commande.
كان اليهود يعتقدون بأنّ استراحة الله بعد الخلق كانت تقتصر على عمله الخالق فقط، الذي انتهى في اليوم السابع: “وبارك الله اليوم السابع وقدّسه، لأنّه فيه استراح من كلّ عمله الذي عمله خالقاً” (تكوين 2، 3). ولكنّهم كانوا يؤمنون أيضاً بأنّ الله ما زال يعمل في كلّ زمان في إدارة الكون الذي خلقه وفي الحكم عليه. فالله لا يتوقف عن العمل إطلاقاً، حتّى ولا يوم السبت. من هنا نعي سبب غضب اليهود على يسوع حين قال إنّ الله ما يزال يعمل، وهو يعمل أيضاً. فهو ينسب إلى نفسه صفات إلهية، وما يبدو لدى اليهود كفراً ليس سوى الحقيقة الباهرة. ذلك أنّ يسوع هو ابن الله الذي أولاه الآب كلّ شيء، وبخاصّة أنّه هو الديّان الذي سيدين العالم، فيقول: “فكما أنّ الآب يقيم الموتى ويحييهم، فكذلك الابن يحيي مَن يشاء. لأنّ الآب لا يدين أحداً، بل جعل الحكم كله للابن” (يوحنّا 5، 21-22).
“فسألوه: من هو الإنسان الذي قال لك احمل سريرك وامشِ؟”. لا يسأل اليهود مَن هو الإنسان الذي شفاك، بل من قال لك أن تحمل سريرك. لا يأبهون للشفاء بل لكسر السبت. يريدون أن يعرفوا من دعا إلى العمل يوم السبت. قالوا للمخلع: “انه سبت فلا يحلّ لك أن تحمل السرير”.
“فذهب ذلك الإنسان وأخبر اليهود أن يسوع هو الذي أبرأه”: كان اليهود، كما سبق القول، سألوا الرجل من الذي أمره بأن يحمل سريره مشددين على عدم احترام السبت. يجيب المخلع على سؤالهم ولكنه يغيّر صوغه، فلم يقل إن يسوع هو الذي أمره بحمل سريره، بل قال إن يسوع هو الذي شفاه. وفي ذلك تشديد على الجانب الخلاصي في عمل يسوع، وعلى أن هذا الخلاص غير مرتبط بالسبت، أي بالناموس، على الإطلاق.
“ها قد عوفيت فلا تعد تخطئ لئلا يصيبك أشر”. لا يريد الرب يسوع ان يؤكد ان هناك صلة بين الخطيئة والمرض وان المرض هو جزاء مباشر للخطيئة (يوحنا 9: 3 و11: 4).يفترض هذا التصريح أن يسوع لم يشفِ المخلع من مرضه الجسدي فحسب بل غفر خطاياه أيضاً. يرمز هذا إلى أن يسوع يعطي الحياة الجديدة للذين ينتظرونه دون الناموس ويغفر لهم خطاياهم. إذ أنّ النعمة التي نالها مخلّع البركة وقد جدّدت جسده إنّما تدعوه إلى الاهتداء بكلّيّته إلى الله. وإذا تجاهل ذلك يصاب بأكثر من علّته السابقة، إذ يعرّض نفسه للموت الروحيّ. فيسوع يطلب أوّلاً توبة الإنسان، السليم الجسم والمعوّق معاً، فالملكوت مفتوح للاثنين، ولا فرق بينهما إلاّ بمقدار ما يتميّزان به من طهارة القلب وسعي إلى القداسة. من هنا، رأى بعض التقليد المسيحيّ في هذه المعجزة رمزاً لسرّ المعموديّة. وثمّة أكثر من شهادة تفيد أنّ سر المعموديّة كان يُمنح، أثناء العصور الأولى، في بركة بيت حسدا، تذكاراً لعمل يسوع.
Le Seigneur Jésus a voulu montrer au paralytique qu'il se trouve devant une nouvelle étape : Dieu a accompli pour lui ce qu'il est incapable d'accomplir, c'est-à-dire la guérison extérieure, et son rôle est maintenant de vivre une vie d'intégrité, de droiture et de sainteté. est atteint par une décision intérieure de sa part, et il ne peut pas le faire s'il place son espérance en Dieu, mais s'il n'y parvient pas, il sera frustré jusqu'au bout et il souffrira encore plus car il perdra la vie éternelle.
يعلّق القدّيس أفرام السريانيّ على قول يسوع: “أبي ما يزال يعمل وأنا أعمل أيضاً” فيقول: “لا تتلقّى الملائكة الأمر بالتوقّف عن العمل أيّام السبت، ولا السموات عن إنزال الندى والمطر، ولا الكواكب عن متابعة مسارها، ولا المزروعات عن إنضاج الثمار، ولا البشر عن التنفّس والتناسل. بل على العكس، فالنساء تلد أيّام السبت، وليس ثمّة وصيّة تحظر عليها ذلك. كما تعطّل ختانة الأولاد في اليوم الثامن شريعة السبت… فإذا كان لدى المخلوقات كلّها هذه الحرّيّة، فكم بالحريّ لخالقها؟ وهكذا ابن الإنسان هو ربّ السبت”. أمّا القدّيس سمعان اللاهوتيّ الحديث فيحثّ المؤمنين أيضاً، انطلاقاً من هذه الآية، على العمل الدائم من أجل الحصول على الحياة الأبديّة فيقول: “ينبغي لنا أن نعمل، نحن أيضاً، ليس فقط من أجل الطعام البائد، بل من أجل الطعام الممتدّ إلى حياة أبديّة”.
Cité de mon bulletin paroissial, adapté
Dimanche 22 mai 1994 / Numéro 21
Dimanche 14 mai 2006 / Numéro 20
Dimanche 29 avril 2007 / Numéro 17