اشتهر الشرق بروحانيته والغرب بعقلانيته، ونحن نعرف أن الإنسان يجمع في كيانه بين الجسد والعقل والروح. في حديثنا التالي، لن نبحث في الروحانيات الشرقية المختلفة (الإسلام، الشرق الأقصى، …)، على الرغم من وجود بعض القواسم المشتركة، بل سنتكلم فقط على روحانية الكنيسة الأرثوذكسية.
la première partie:
Le premier caractère de l’Église d’Orient est celui de l’ascétismeDans la traduction littérale du grec Ασκησις Ascese, ce mot signifie exercice ou apprivoisation (physique, psychologique et mental).
Le Messager a mentionné ce sujet lorsqu'il a parlé des athlètes qui concourent sur le terrain, pour le bien d'une couronne périssable. Quant à nous, il nous a appelé à nous contrôler en tout, afin que nous puissions récolter une couronne impérissable.
“كل من يجاهد (في سبيل الملكوت) يضبط نفسه في كل شيء” (1 Corinthiens 9 :24-25).
يصعب على الإنسان المعاصر أن يتقبل كثرة الصلوات والأصوام والأسهار التي ينطبع بها الروحانيون الشرقيون. ولكن كلام الرسول واضح “الذين هم للمسيح قد صلبوا الجسد مع الأهواء والشهوات” (غلا 5 : 24).
Nous devons donc affiner ce corps et contrôler nos désirs jusqu’à atteindre la résurrection de l’esprit.
“الروح مستعد وأما الجسد فضعيف” (مر 14 : 32) من شأن هذه الرياضة الروحية أن تُنشّط الروح، فتبرز ثمارها: “محبة فرح سلام طول آناة لطف صلاح إيمان وداعة تعفف، ضد أمثال هذه ليس ناموس” (غلاط 5 : 22-23).
Avec la remarque importante qu’une personne qui pratique ces sports doit faire attention à ne pas laisser entrer en elle un mauvais esprit. Satan aussi jeûne et ne mange pas, et le mauvais esprit produit de l’orgueil, de la colère et du mal aux autres.
Les Saints Pères distinguent trois niveaux dans l'homme :
- Niveau physique
- Niveau mental
- Niveau spirituel
L'homme combine ces niveaux parce qu'il en est un, et l'un d'eux peut éclipser les deux autres niveaux. Quant à l’Église, elle préfère que le niveau spirituel soit le plus fort. Pourquoi? Car en fin de compte, c'est l'esprit qui donne la vie, sans négliger l'importance du corps que Dieu a sanctifié par son incarnation, et l'importance de l'esprit dont les pensées illuminent Dieu.
Une autre observation explique la priorité de l'âme.
Les Pères Orientaux distinguent les êtres humains Esprit etle coeur etl'esprit.
Cerveau Cerveau: يتمتع بإمكانيات هائلة، لا يستخدم منها إلا جزءاً بسيطاً. هذا العقل خلقه الله لكي يتدبر الإنسان أمور حياته (معيشة وتنظيم…)، وله طابع الحياد (neutre)، أي انه لا خير ولا شر.
Et le coeurIl a été mentionné par les Sémites orientaux (Ancien Testament) et est connu des philosophes grecs sous le nom de nous. Cet appareil peut permettre à une personne de communiquer avec Dieu, ce que l'esprit ne possède pas.
l'esprit: Surtout l'Esprit de Dieu, qui agit dans le cadre de l'esprit et du cœur ; Notre cœur intérieur est soit pure lumière, soit sombre. etL'efficacité de la prièreSi elle est vivante, Il s'agit d'unir l'esprit et le cœurQuand une personne devient une et n’a plus de séparation entre ce qu’elle pense et ce qu’elle vit.
Nous remarquons que les personnes qui ne comptent que sur leur esprit mènent parfois une vie immorale, car elles ne sont pas unies dans leur personnalité.
J'y reviens et je répète que l'Église privilégie la souveraineté de l'esprit sur le corps et l'esprit. Parce que l'esprit contient la vie et le salut pour l'homme.
الخلاص، السعادة: هذا هو الهدف الذي لا يتحقق برفاهية الجسد. ليست الحياة في الصحة الجسدية فقط، وهذا شيء من المغالاة في عصرنا الحاضر الذي يسير نحو عبادة الجسد، وفي أحسن أحواله يركّز على صحة هذا الجسد. مع ذلك، علينا ان لا نُهملَ أجسادنا، ونحفظه من الزنى. يقول الرسول بولس في هذا الشأن: “أم لستم تعلمون ان جسدكم هو هيكل للروح القدس الذي فيكم الذي لكم من الله وإنكم لستم لأنفسكم لأنكم قد اشتريتم بثمن. فمجّدوا الله في أجسادكم وفي أرواحكم التي هي الله” (1كور 6 : 19 – 20). وان ننمّي عقولنا . الشرقيون يهملون عقولهم. لكن اذا ما ضبط الإنسان جسده، يستنير عقله؛ فيقترب من الله الذي هو المثال، وعندها يتشبه المسيحي بالمسيح نفسه.
يقول القديس باسيليوس الكبير: “في هذا الجهاد الروحي يصبح الإنسان مسيحاً جديداً، بمعنى أن حواسه تُصبح حواس المسيح، ونظراته نظرات المسيح، وفكره فكر المسيح. يصير الإنسان بالنعمة إلى حالة التأله ويكون المسيح هو المقياس، هو المثال.
Nous allons maintenant faire une comparaison pratique avec les protestants et l'Église catholique occidentale.
Protestant:
Ils se concentrent sur l’Évangile, et nous aussi. Mais pour les orthodoxes, il s'agit d'un Évangile vécu dans la communion des saints et dans l'Esprit Saint, qui a beaucoup travaillé à la composition de l'Évangile et à l'écriture des Épîtres et qui continue encore son œuvre parmi les saints, nous ne sommes donc pas limités à l'Évangile. seulement. Notre reproche à l’Occident est que, en général, il est devenu de nature rationnelle, ce qui signifie que le niveau rationnel a éclipsé le niveau spirituel dans la mesure où il a éteint l’esprit. C’est pourquoi l’Occident d’aujourd’hui est majoritairement athée et a mis Dieu de côté. La civilisation matérielle et la technologie sont utiles, mais elles ne sont pas utiles au salut. L’homme s’engage dans une impasse qui le mène au suicide, car il n’y a pas de vie sans Dieu.
Catholiques occidentaux :
نحن نعترف بمزاياهم العظيمة في نطاق الخدمة والعمل المؤسّساتيّ (مستشفيات، مدارس…) وهذا التنظيم لا بدّ منه في عصرنا. لكن، في كثير من الأحيان نحن نفتقر إلى الروح الذي لا يفعل بدون ضبط الأهواء. مَلامتنا إخوتنا الكاثوليك هي كيف الغي الصوم عندهم؟ لماذا هذا التساهل؟ قد يُراعي الإنسان الضعيف، ولكن هذا لا يبرر الإلغاء.
لماذا تمّ تقصير الصّلوات (إلغاء للسّحريّة،…)، وكيف للكنيسة ان تصبح دولة ومؤسّسة أرضيّة؟ نحن نريد ان تكون الكنيسة واحدة، لكن من الصعب علينا القول بعقيدة العصمة.
Toutes les sectes orientales s’accordent sur le fait que leur caractère distinctif est l’ascétisme. Demandons à toutes les sectes qui sont leurs saints ? Ne sont-ils pas des ascètes, Saint Charbel, Rafqa et Al-Hardini ? N'étaient-ils pas des spiritualistes orientaux et c'est ce qui leur a permis d'être sanctifiés ? La différence fondamentale réside donc entre la spiritualité orientale et la spiritualité occidentale.
Deuxième partie :
Paternité spirituelle :
L’Église orthodoxe, dans sa spiritualité, est liée à la paternité spirituelle et est connue sous le nom d’Église des Saints Pères.
Qui est le parrain ?
Il est la personne qui reflète la paternité de Dieu, et l’image de Dieu se reflète dans la personnalité du père spirituel.
– يتمتع بفضيلة التمييز بين الخير والشر، بين ما هو لله وما هو للشيطان أو لغير الله. هذا الأمر ليس بالسهل. يقول يوحنا الرسول في رسالته الأولى: “أيها الأحباء لا تصدّقوا كلَّ روح بل امتحنوا الأرواح. هل هي من الله لأن أنبياء كذبة كثيرين قد خرجوا إلى العالم. بهذا تعرفون روح الله. كل روح يعترف بيسوع المسيح أنه قد جاء في الجسد فهو من الله. وكل روح لا يعترف بيسوع (المسيح أنه قد جاء بالجسد) فليس من الله”. (1يو 4: 1-3).
– عند الروس الأب الروحي معروف بالستاريتس starets، وعند اليونان اليروندا أو الشيخ الروحاني.
L'Église a su préserver cet équilibre entre la vie liturgique collective et la vie spirituelle dans les monastères (cette institution qui n'était pas séparée de l'Église mais était indépendante et transcendait l'institution ecclésiastique. On connaît l'importance des monastères et la pratique des monastères). paternité spirituelle en eux dans tout le monde orthodoxe.
– هناك فرق بين Le père spirituel (spirituel) etPère de confession (confesseur)، فكل كاهن يستطيع أن يتقبل الاعترافات، وله سلطان حلّ الخطايا وربطها. لكن الأب الروحي باستطاعته ان يكون إنساناً علمانياً يدخل في علاقة شخصية مع الإبن الروحي، يتألم معه ويفرح معه، وهو غير المعلم والمرشد كما يوضح ذلك الرسول في قوله: “وإن كان لكم ربواتٌ من المعلّمين في المسيح لكن ليس آباءٌ كثيرون. لأنّي أنا الذي ولدتكم بالمسيح في الإنجيل” (1كور 4: 15) ويفسر لنا القديس يوحنا الذهبي الفم هذه الآية بقوله: “يكفي المعلم بإعطاء الدرس ويذهب، أما الأب فيتابع الأمر في حياته، يتعهده وبصلاته الحارة يحضن أبناءه الروحيين”
Par la prière, toute personne peut transférer de l'énergie spirituelle (énergie). Cette énergie est transférée à toute personne pour laquelle nous prions, même si elle est morte ou lointaine. A travers cette prière, la grâce de Dieu se transmet à l'autre, l'aide, le réconforte et même le guérit, alors nous demandons de prier les uns pour les autres.
يعترض البروتستانت على هذه الأبوة الروحية متذرعين بالآية التي تقول: “لا تدعوا لكم أباً على الأرض”. أما نحن فنجيب بأن “الأبونا” لا يأخذ مكان الأب الذي في السماء، بل هو يعكس أبوة الله، وحنانه ورأفته، ومحبته.
Aujourd’hui, la médecine dépend de machines modernes, et ce n’est pas une mauvaise chose. Mais le danger est de remplacer la relation entre le médecin et le patient par une relation entre la machine et le patient, telle que le médecin ne peut pas la donner de lui-même et de sa présence. Il en va de même pour la mère qui, en entrant dans le travail, a négligé un aspect fondamental, à savoir que sa gentillesse, son esprit, sa présence et ses prières manquent à ses enfants.
En Occident, la paternité spirituelle a été remplacée par l'orientation (conseiller), et c'est pratiquement une chose utile et utile, tandis que pour les psychiatres, donner aux patients des médicaments pour les nerfs (ce qui est aujourd'hui le plus grand commerce au monde) est quelque chose qui aide à soulager la douleur, pas pour la guérir. Le seul guérisseur reste notre Seigneur Jésus-Christ, qui est le Sauveur.
Section trois
La tradition orientale connaissait ce qu’on appelle la spiritualité du cœur. Le cœur est le centre de l'entité. C'est en lui que se déroule la rencontre personnelle entre l'homme et Dieu. C'est celui qui combine la force mentale et physique.
الإنسان الذي يركّز الصلاة في قلبه يجمع في نفسه العالم كله، الكون. وهذا ما يتحقق عن طريق “الصلاة القلبية”. “أيها الرب يسوع المسيح ارحمني أنا الخاطئ”.
Répéter cette prière permet à une personne de rassembler ses forces et de demander l'aide de Dieu. Il faut ici faire ce constat sur la jeunesse contemporaine qui est exposée à de nombreux cas de perturbation, d'anxiété, d'enthousiasme (violence), et de sensibilité excessive. Elle a recours à la fumée, au narguilé, puis à la drogue et aux relations sexuelles. Tout cela augmente sa maladie et. lui procure un plaisir temporaire. Mais cela augmente sa perte, et lui prend de l'énergie, donc il est perdu et ne sait plus quoi faire, donc il vit dans l'instabilité.
هذا المرض لا يقتلع بواسطة الأدوية. نحن نعرف ان الشباب يطلبون الحرية والحقيقة، وهذا مطلب شرعي وتوق مبارك، لكن هل يتم ذلك بوساطة السهر والرقص وارتياد الملاهي الليلية؟ أمام هذا الواقع الأليم تأتي الكنيسة فترفع هذه الصلاة: “أيُّها الملكُ السماوي، المعزِّي، روحُ الحقِّ، الحاضِرُ في كلِّ مكانٍ والمالئُ الكلَّ، كنزُ الصالحاتِ ورازقُ الحياة، هلمَّ واسكنْ فينا وطهِّرنا من كلِّ دنس، وخلِّصْ أيُّها الصالحُ نفوسَنا”. أو تصلّي مع القديس افرام السرياني: “أيها الرب وسيد حياتي أعتقني من روح البطالة والفضول وحب الرئاسة والكلام البطال. وأنعم عليّ انا عبدك الخاطئ بروح العفة واتضاع الفكر والصبر والمحبة. نعم يا ملكي وإلهي هب لي ان اعرف ذنوبي وعيوبي وان لا ادين اخوتي فانك مبارك إلى دهر الداهرين أمين”.
ان يكون الكاهن أباً روحياً، هو الذي يساعد الشباب والناس، ويقود الإنسان إلى الحقيقة وإلى الحرّية، وهذه وظيفته من هو الحق سوى يسوع المسيح الذي عندما سأله بيلاطس عن سبب مجيئه كان جوابه “لأشهد للحق”. وكان الأجدر ببيلاطس ان يسأله من هو الحق وليس ما هو الحق، عندها لكان عرف الاجابة التي سبق المسيح فأعلنها أنه هو الطريق والحق والحياة.
un résumé :
La spiritualité orthodoxe combine joie et douleur. Il n’y a pas de joie sans douleur. Entre la mort et la vie, en imitant le Christ, le Dieu qui a volontairement souffert, est mort et a vaincu la mort. C'est le mystère du christianisme : la mort et la résurrection. Cet Orient a préservé ce secret à travers une vie de lutte spirituelle, à travers les prières, le jeûne, les veillées et la décence morale. Malgré cette civilisation mondiale, nous remercions Dieu de ce que nous préservons encore ces traditions dans l'Église, et en même temps la joie de la Résurrection ; Pâques est la fête des fêtes et le temps des saisons, en souvenir de la parole du Seigneur Jésus :
“ثقوا لقد غلبت العالم، ثقوا لقد غلبت الموت”.
Archimandrite - Métropolite de Tripoli - Avram Kyriakos
Conférence donnée à l'église Saint-Nicolas d'Achrafieh
31\3\200
[Donc date d'année incomplète dans le fichier mot. ce que nous avons]
Extrait de : Bulletin n° 25
8 novembre 2005
Monastère Saint-Michel
Baqata - Rivière Baskinta