اخي اعرف ان هذا ليس رأيك، ولكني أحاول ان اجمع خيوط الشبكة حتى يكون البناء متين.
فما قلته أنك قلتَ فيما سبق أن الآباء اخطأوا في هذا الاتهام، والآن نرى أنك ترتكز عليهم.
وثانياً، بالنسبة لاتهام القديس ايريناوس لهؤلاء، فهل هؤلاؤ كانوا يقولون هذا بكتاباتهم؟ ام بترجمة العهد القديم؟
وماذ عن وجود نصوص للعهد القديم بالعبرية في ايام القديسين ايريناوس ويوستينوس؟
هل القديس ايريناوس يجيد اللغة العبرية؟ وقادر على فهم كلماتها؟
لا تحمل بالضرورة. هنا مربط الفرس.. بحسب الكتاب فقد وردت هذه الكلمة، ويُفهم منها هذا المعنى. فتاة كبيرة خادمة وعذراء.
أقيس معنى الكلمة على مشابهات لها في الكتاب.. أي بحسب استخدام الكتاب وليس اللغة العبرية ككل.
فكثيراً ما يكون للكلمة عدة معانٍ ولكنها مستخدمة في الكتاب بمعنى محدد وقد يكون تم نحت معنى جديد للكلمة.
لماذا اصلاً كانت مشاركتي؟
بحسب مافهمت، انت تود عرض الأفكار لتصويب الخطأ منها، إن وجد، ولترميم الثغرات إن وجدت أيضاً.
ولذلك احاول أن اجد ثغرات حتى يتم تداركها في الكتاب... فما هو مسموح به اليوم في المنتدى من ثغرات لا يجب أن يكون في الكتاب.
فأنا متوقع للكتاب أن يُحدث بلبلة كبيرة، أكبر مما تتوقع. وقد تضطر إلى كتابة جزء ثاني أو ملحق تصدره مع الطبعة الثانية.
وقد يستخدم أعداء الإيمان كتابك هذا للترويج لبعض الأفكار.. فأرجو أن تنتبه يا اخي الحبيب إلى أن قارئ الكتاب لن يكون مسيحي فقط
صلواتك

انضم لنا على فيسبوك
جديد المنتدى
تابعنا على تويتر
تابع أعمالنا على يوتيوب
تابعنا على جوجل بلاس
تابعنا على اينستغرام
تابعنا على لينكدين
تابعنا على بينتريست
تابعنا على سكريبد
تابعنا على سلايدشير
تابعنا على ساوند كلاود
تابعنا على تامبلر


رد مع اقتباس
المفضلات