أخوتي: athnasi & John of the Ladder
أشكركم على ترحيبكم بي و الأهتمام بالرد على ما علقت حول هذا الموضوع،
و اعتذر ان كنت بغير قصد قد خالفت قوانين المنتدى و ان هذا دل على شيء فهو يدل عن ضعفي و جهلي و عدم اتطلاعي على قوانين المنتدى و ارجو قبول اعتذاري و اطلاعي عن كيفية الاتصال بالادارة لتصحيح هذه المخالفة.
اما عودة للرد الذي وضعته فأنا لم ارد التشكيك او نقد الترجمة السبعينية و لكن شدتني ردود الاخ اوريجانوس الذي على ما اعتقد انه استوحى اسمه من اسم العلامة اوريجانوس الذي قضى اكثر من 28 عاما في دراسة الكتاب المقدس و الفرق بين التراجم اليونانية و اللاتينية التي قام بها اليهود نفسهم و بين النص الأصلي العبري. و اعتقد و ربما اكون خاطئا انه قد استدل بما استدل به مما يقوله بعض المشككين بأن العلامة اوريجانوس اعترف بتحريف التوراه و كانت استشهاداته مما اثاره هؤلاء المشككون. و لكن بنعمة المسيح وحسب علمي ان القمص عبد المسيح بسيط و اخرون من الكهنة و اساتذة اللاهوت الدفاعي قد قاموا بالرد على هذه الشبهة.
وانا احاول الحصول على ما كتبه القمص بسيط حول الموضوع و رده لطرحه في المنتدى لو كان الموضوع مناسبا للطرح.
اما عن ما قلته ايها الأخ الحبيب John of the Ladder فأنا لا ارى تعارضا من ان تكون الترجمة السبعينية متحررة و انها كاملة ايضا لو عدت اخي الحبيب الى ما يُقصد بالترجمة المتحررة حسب ما انا اوردته بطرحي فأنا لا ارى ان هذه التسمية فيها اي انقاص او نقض للترجمة السبعينية. و اخيرا اود ان اقول ان الترجمة السبعينية و غيرها من التراجم اليونانية و اللاتينية للعهد القديم هي من فعل بشري و ليس منزل من السماء و المترجمون لم يوحى اليهم و اعتقد ان هذا احد اسباب اعترافنا بكل الترجمات حتى لو كان بها قلة من الاختلافات.

سامحوني لو اخطأت و صلوا من اجل ضعفي.

و المجد لله دائما