Chapitre deux : La constitution de la foi
Le 18 janvier 1988, un texte traduit de la Constitution de la foi est tombé entre mes mains. On a dit qu'il s'agissait d'une traduction unifiée à l'usage des chrétiens arabes. Je l'ai critiquée [...]
Le 18 janvier 1988, un texte traduit de la Constitution de la foi est tombé entre mes mains. On a dit qu'il s'agissait d'une traduction unifiée à l'usage des chrétiens arabes. Je l'ai critiquée [...]
الفصل الأول: المفهوم اللاهوتي لبقايا (ذخائر) القديسين أ- مفهوم عام لعبارة بقايا (ذخائر) القديسين: كلمة بقايا باللغة اليونانية وباللغة اللاتينية
1 - Le mot « personne » en arabe. Dans ce livre, nous avons abordé à plusieurs reprises le thème de l'hypostase, nous avons donc parcouru un long chemin vers ce qui suit. Et avant
إن ديودورس أسقف ترسيس وثيودورس أسقف المصيصة ونسطوريوس يجعلون “طبيعة” physis و”أقنوم” hypostasis مترادفين ويعنيان ماهية ousia فعلية concrète (1).
Troisième section : Toute science a besoin de termes que ses maîtres lui taillent peu à peu. L'Ancien Testament a sa terminologie religieuse en hébreu et en araméen. Pour ce qui est de
(1) 1 – الرسالة الفصحية غب المصافحة الأخوية بالفادي يسوع والتحيات الزكية وافتقاد الخاطر الكريم نبدي: نشكر الله تعالى على
Grégoire le Théologien a dit : « Nous avions besoin d'un Dieu incarné qui mourait pour que nous puissions revenir à la vie » (Sermon 45 : 28 dans Minn. 36 : 661)
في المقالات ورد ذكر مسألتين هامتين حشراً هنا وهناك بدون معالجة كاملة تستنفد الموضوع. فظروفي أثناء الكتابة كانت قاسية بسبب
أ – دوام اتحاد الطبيعتين أ- هل اعترى وحدة الطبيعتين انفصال في وقت من الأوقات؟منذ البشارة حتى نهاية الدهور، لا
وبسبب الاتحاد تصبح مريم أم الله، ولا يجوز أن نقول فيها أنها فقط أم الإنسان يسوع لأن التجزئة مستحيلة في
مسألة الجهل لدى يسوع، للقضية تاريخ لاهوتي. بعض الآيات الإنجيلية (مرقس 13: 32 ويوحنا 11: 34 ولوقا 2: 52) (1)
ووجود الطبيعتين الكاملتين في الرب هو أساس وجود مشيئتين وفعلين وعلمين وحكمتين إلهية وبشرية (1). فالفعل والمشيئة من خصائص الطبيعة