Увод аутора:
Потражња православних верника за књигом коју имате у рукама, и доступност њеног другог издања за кратко време, последица је хвале и прослављања Тројичног Бога.
Овај арапски превод само је корак на путу ка пуном циљу који књига жели да постигне, односно да буде увећање православља у рукама сваког православног верника, без обзира на његов језик, пол и боју.
Позитивна критика књиге коју су изнели истакнути професори универзитета у готово свим православним земљама, а посебно мишљења неправославних страних универзитетских професора, који су понудили да је преведу на језике западног света, обавезује писца да развије своје књига, јер се питање односи на представљање делотворног и алтернативног православног решења, обогаћивање истраживања у циљу решавања проблема савременог материјално-техничког друштва.
изражавам своју радост; Имао сам прилику да ревидирам првих једанаест поглавља књиге за арапски превод и надам се да ће ми се убудуће пружити прилика да завршим ово дело.
Као што сам навео у уводу првог грчког издања, мој циљ у овој књизи је да упознам читаоца са православном вером, православним богослужењем и православним животом на начин који омогућава да се православље успостави у савременом свету и да живи у свестан начин.
Цитирао сам дугачке одломке из Старог завета, првенствено користећи Септуагинту, тако да се ова књига може користити као помоћ при проучавању Библије. Навео је и неке приче и одломке из синаксара и богослужбених књига, како би се постигло јединство између православне вере и православног духовног живота (православног карактера), односно између хришћанске истине и богослужења, мисли и православног.
Рукопис књиге проучили су господин Дионисије, митрополит Коанис, Високопоштовани, господин Мелетиос Каламарас, митрополит Никопољски и Парвазис, професор отац Амфилохије Рандовитес, и богослови Бенеотис Нилас и Антониос Папа Антоније, и сви су они пружили њихова драгоцена упутства која су допринела богаћењу ове књиге. Свима им се топло захваљујем, а такође захваљујем и професору оцу Џону Романенсу на његовом драгоценом упутству о одређеним темама у књизи.
Такође захваљујем господину Константину, најпоштованијем митрополиту Багдада и Кувајта, на топлој препоруци да се ова књига преведе на арапски и да је објави, као и оцу Константину Јени Ал-Коли из Јерусалима, дипломцу Универзитета из Атине, за превод књиге, и оцу Мишелу Најму Ал-Кли Ал-Вакару, декану Теолошког института Светог Јована Дамаскина у Антиохијској Патријаршији и публикацијама Ал Ноор за њихово интересовање за штампање ове књиге.
Напредовао у свештенству
Антониос Аливизопулос
(доктор теологије, доктор философије)
Упутство за коришћење књиге
Највећа корист од ове књиге постиже се следећим:
- О- Читалац треба пажљиво и пажљиво да чита мали део тога сваког дана
- Б- Да покуша да размишља; током дана; У чињеницама је видео и да их проживљава усрдном молитвом.
- Ц- Да поново прочитам књигу; Позивајући се на Библију; Позива се на стихове садржане у овој књизи.
- Д- Систематски читати Библију; На основу стихова на које се позивао; То јест, на основу учења наше Цркве; И треба да настави да то чини не напуштајући усрдну молитву. Он мора да истрајава са постојаношћу и будношћу (Кол. 4:2); Док Бог не објави (потпуно разумевање и познање тајне Божије; мислим на Христа; сва блага мудрости и знања леже у Њему) (Кол 2,3).