12:1-18 – Той помаза нозете на Господ с миро и влезе в Ерусалим
1 След това шест дни преди Пасхата Исус дойде във Витания, където беше Лазар, мъртвецът, когото той възкреси от мъртвите. 2 […]
1 След това шест дни преди Пасхата Исус дойде във Витания, където беше Лазар, мъртвецът, когото той възкреси от мъртвите. 2 […]
1 Имаше един болен Лазар от Витания, от селото на Мария и сестра й Марта. 2 И Мария, която беше бащата на Лазар, беше
1 Когато минаваше, той видя човек, който беше сляп по рождение. 2 Тогава учениците му го попитаха: Учителю, кой е съгрешил, този човек или родителите му? докато
7:37 И в последния, велик ден на празника, Исус застана и извика, като каза: Ако някой е жаден, нека дойде при Мене и да пие. 38 Който вярва
1 وَبَعْدَ هذَا كَانَ عِيدٌ لِلْيَهُودِ، فَصَعِدَ يَسُوعُ إِلَى أُورُشَلِيمَ. 2 وَفِي أُورُشَلِيمَ عِنْدَ بَابِ الضَّأْنِ بِرْكَةٌ يُقَالُ لَهَا بِالْعِبْرَانِيَّةِ
1 فَلَمَّا عَلِمَ الرَّبُّ أَنَّ الْفَرِّيسِيِّينَ سَمِعُوا أَنَّ يَسُوعَ يُصَيِّرُ وَيُعَمِّدُ تَلاَمِيذَ أَكْثَرَ مِنْ يُوحَنَّا، 2 مَعَ أَنَّ يَسُوعَ نَفْسَهُ
13 وَلَيْسَ أَحَدٌ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ إِلاَّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، ابْنُ الإِنْسَانِ الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ. 14 «وَكَمَا رَفَعَ
43 На следващия ден Исус искаше да отиде в Галилея и намери Филип и му каза: Върви след Мене. 44 А Филип беше от Витсаида, от
1 فِي الْبَدْءِ كَانَ الْكَلِمَةُ، وَالْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ اللهِ، وَكَانَ الْكَلِمَةُ اللهَ. 2 هذَا كَانَ فِي الْبَدْءِ عِنْدَ اللهِ. 3
1 ثُمَّ دَخَلَ وَاجْتَازَ فِي أَرِيحَا. 2 وَإِذَا رَجُلٌ اسْمُهُ زَكَّا، وَهُوَ رَئِيسٌ لِلْعَشَّارِينَ وَكَانَ غَنِيّاً، 3 وَطَلَبَ أَنْ يَرَى
35 Когато наближи Ерихон, един слепец седеше край пътя и просеше. 36 Като чу тълпата да минава, попита: Какво може да стане?
В това време при Исус дойде един човек, който го изкушаваше и казваше: „18...“ Учителю благи, какво да направя, за да наследя вечен живот? 19 И той каза